Pest Megyei Hírlap, 1984. február (28. évfolyam, 26-50. szám)
1984-02-23 / 45. szám
A 1984. FEBEUÄR 23., CSÜTÖRTÖK A bizalom az drága kincs Számos amerikai még őszintén meg volt lepve 1960-ban, midőn rájött, hogy Eisenhower elnök hazudott, amikor az úgynevezett U—2 incidensről kérdezték (egy amerikai kémrepülőgépet és pilótáját földre kényszerítették a Szovjetunióban). Alig tizenöt évvel később viszont, Vietnam és a Watergate-ügy tapasztalatai után egy országos közvélemény-kutatás során a megkérdezettek 69 százaléka válaszolta azt, hogy az elmúlt tíz Shakespeare és mi Eléggé köztudott Irodalomtörténeti tény: az első magyar nyelvű Shakespeare-lordítás egy német nyelvű, erősen átdolgozott Hamleí-variáció magyarítása volt, nem kisebb jelentőségű írónak a tollából, mint Kazinczy Ferenc. És az is ismert, hogy Kazinczy, miközben az 1780-as évek végén a Hamlet fordításán dolgozik, még két másik jeles dráma- 'írót fordít, szinte párhuzamosan Shakespeare-rel: Goethét, és Lessinget, s hogy e fordításokkal lényegében egyetlen célja van: vitathatatlan értékű műsordarabokat kíván biztosítani az ekkor már igen sürgetően követelt magyar nyelvű játékszín majdani társulata számára. így fonódik egybe, már kezdetek kezdetén, a nagy brit drámaköltő, az avoni hattyú művei magyarra ültetésének ügye a magyar nyelvű színjátszás ügyével, s mindkettő azzal a nagy programmal, mely a nemzeti nyelv ápolását, pallérozását nem egyszerűen irodalmi feladatnak tekintette, hanem a nemzeti öntudat és a nemzeti önállósodás egyik alapvetően fontos eszközének. Illő tehát Shakespeare-ről úgy beszélni, mintha féli-g- meddig rpagyar drámaíró lett volna (vagy éppen lenne), és illő, ha erről a magyar Shakespeare-ről összegyűjtjük a tudnivalókat, végigkísérve a drámaköltő műveinek útját Kazlnczytól és az első magyar színjátszó társaságtól, Kelemen Lászlóik 1790—1796. között működött várszínházi truppjától máig. Illő, ha a legkitűnőbb magyar köiltők, irodalomkritikusak, esszéisták, műfordítók reflexióiból szemlét állítunk össze, ama egyszerű okból, s ama nemes célból, hogy akit érdekel, az elolvashassa Kazinczy Hamlet- íordításának Ajánlását éppúgy, mint Babits, Móricz Zsigmondi, Németh László — vagy éppen egy színháztörténeti jelentőségű Hamlet-előadás címszereplője, Gábor Miklós véleményét, gondolatait Shakespeare-ről. ) A Maller Sándor és Ruttkay Kálmán válogatásában és szerkesztésében megjelent Magyar Shakespeare-tükör című vaskos kötet ezekből az esz- székből, kritikákból ad áttekintést, s ezért hézagpótló könyv. Hasonló vállalkozást nemigen tart számon a magyar shakespeareológia (mert hogy Van ilyen Irodalomtudományi fach isi). Jelentőségét puszta létrejötte is aláhúzná, de ennél sokkal többről Van szó, nem kevesebbről, mint hogy e kötet beláttatja olvasóival: Shakespeare a magyar színházművészetnek, s a magyar irodalomnak szerves része volt és maradt, új és új fordításai egyre újabb költőgenerációknak adtak költői és anyanyelv-gazdagító feladatokat, és drámáinak előadásain milliók tanulták a színháznézés nem könnyű mesterségét. A kötet ezért nem egy szőkébb szakmai olvasórétegnek szól, hanem minden érdeklődőnek. A rendszeres színház- látogató, aki már több Sha- kespeare-drámát látott, éppoly haszonnal forgathatja, mint az irodalomtanár vagy a színikritikus. Igen jól használható a kötetben szereplő személyekről rövid információkat adó Mutató, jól igazítja el az olvasót Maller Sándor bevezető tanulmánya. Egy, az esetleges további érdeklődést segítő bibliográfia azonban sajnálatos módon hiányzik ebből a különben dicséretes kiadványból. (Gondolat Kiadó) T. I. évben ennek az országnak a vezetői állandóan hazudtak a népnek — írja Sissela Bök, a svéd származású író Hazugság című könyvében. A kötet már a címe miatt is érdeklődést kelt az olvasóban, aki az idézett példák során jöhet rá a probléma társadalmi súlyára, arra, hogy a megtévesztés mennyire beépülhet a társadalmi gyakorlatba. A szerző abból indul ki. hogy a különféle szakmák és a társadalmi gyakorlat így vagy úgy tolerálják á megtévesztés különféle fajtáit, noha azok számára, akiket a hamis információk érintenek, autonómiájuk a tét. Kiindulópontjában szerepet játszik a közvélemény óriási arányú bizalomvesztése a politikai jellegű kijelentések igazságát illetően. A szerző olyan elméletet akar írni, ami közelebb áll a gyakorlati erkölcstanhoz, mint az igazság ismeretelméleti leírásához. Kant ezzel kapcsolatos híres passzusában azt írja az igazságról, hogy jól kell kérdezni, mert különben úgy járunk, mint aki bakkecskét fej és aztán szitát tart alá- ja. Mindezt úgy kerüli ki az írónő, hogy a megtévesztés formáit a következmények oldaláról elemzi és ítéli meg. Forrásanyaga is ehhez igazodik, inkább olyan szerzőket idéz, akik a konkrét erkölcsi kérdések megválaszolásával törődtek, semmint ezek elméleti alapjaival. A könyv azt vizsgálja, hogyan befolyásolja a hazugság az ember döntéseit, hogyan értékelhetők a megtévesztés formái, s a kittet érdekes példái a köznapi elet köréből kerültek ki. A következtetések egy kérdést alkotnak: elfogadható-e továbbra is mindennapjaink gyakorlata? Izgalmas erőfeszítést láthatunk, amelyben kísérlet történik az egzakt etika és a mindennapok erkölcsi gondjainak közelebb hozása érdekében. Ennek folytán sikerül elkerülni’ az erkölcsfilozófiái patthelyzeteket, ... de talán azért vonakodunk megküzdeni a megtévesztéssel, mert örökösen az igazság fennkölt gondolatával foglalkozunk. A könyv következtetései kimutatják, hogy az a társadalom, amely az anyagi sikerre, értékekre, versenyre nevel, erős nyomást gyakorol,, hogy mindenféle ügyeskedéssel éljünk, illetve megtűrjük azt. A társadalmi kontroll hiánya tehát nem ösztönöz arra, hogy felszámoljuk a megtévesztés általános gyakorlatát, pedig ez mindenkinek érdekében állna. Az írónő ezzel nem éri be, néhány konkrét példát is hoz az eredményesebb, az igazságra ösztönző struktúra kialakítására. Az elemzések, a bőséges jegyzetanyag meggyőzi az olvasót, hogy érdekes, aktuális, olvasmányos, de tudományos rangra is számot tartó könyvet vesz a kezébe, amit mindenki haszonnal forgathat. (Gondolat Könyvkiadó) K. T. A nemzedék szószólója Élményt adó könyv Fodor András írásainak újabb gyűjteménye, amelynek műfaji meghatározása a belső címlapon: esszék. E rövid írás ürügyén lehetetlen a kísérlet bármiféle szempontú kiemelésre a kötetből, s talán csak a ciklusok adnak eligazodást, vagy kulcs lehetne esszéihez korábbi versköteteinek ajánlásai. Csűrös Miklós fogalmazta meg a pályakép megrajzolásakor: egyszerre tekinthető egy szellemi magatartás önarcképének és látleletnek, sőt reformjavaslatnak a magyar kulturális életről, egyszerre tükrözi Fodor észjárásának — költészetét is magyarázó — karakterisztikumaát és kutatja a pályatársak azonos történelmi fordulatok meghatározta útján a közös és egyedi törvényszerűségeket ... Időálló meghatározás. A nyitó fejezet a Géniuszok példájára hivatkozik, s itt Fü- lep Lajos ismételt megidézése törvényszerű. Az ezer este mélységes nyomot hagyott Fodor életművének értékrend- szerében, s a mindenkori mércéről mondja nemes egyszerűséggel: univerzális érték letéteményese, aki mint választott tanítványokra hagyja a szólás felelősségét: Magyarul írni... erkölcsi kategória. Fodor feltáró elfogultsága a Merre tart népművészetünk? Hiányt pótló, reprezentatív kötetet jelentetett meg a Képzőművészeti Kiadó Mai- magyar népi iparművészet címmel. A képanyagában is pom- f3s, a hazai faragás, szövés, hímzés, fazekasság és népi kismesterségek eredményeit, egyben kincseit felmutató album átfogóan foglalkozik a megőrzött hagyományok továbbélésével, a közösségi élet szabályozóival, a népművészeti, illetve parasztstílusokkal. Domanovszky György rendkívül alapos előszava nemcsak a már készet fogadja el, hanem érinti a mindennapos szakmai vitákat is: mit tarthatunk ma népművészetnek, a nép művészete mikor válik népi iparművészetté, az előrelépés lehetőségéit mennyiben csökkentik a kötöttségek, mikor és hogyan válik uralkodóvá a korábbi személytelenségtől eltérő egyéni ízlés? Domanovszky a jelenségek alapján megállapítja: a népművészetünk ' hagyományai iránti érdeklődés nem egy gyorsan múló divat eredménye, hanem állandóan növekvő és erősödő irányzat. Legalábbis ezt jelzi mind a fogyasztók, mind az alkotók számának a növekedése. Az előszó foglalkozik a szövetkezetek tevékenységével, másrészt műfajonként is áttekinti a hagyományőrzést és az előrelépést. A kötetet szándékában Kodály —■Vargyas A magyar népzenéjéhez hasonlíthatjuk, hiszen bevezetője éppúgy elemző és mélyreható, mint annak a tanulmánya, másrészt a képanyag — a dallamtárhoz hasonlóan — bemutatja az elmúlt évtizedekben létrejött legszebb alkotásokat. Egy-egy kiemelkedő egyéniség munkásságának a reflektorfénybe állítása élményt jelent a böngészők számára, nemkülönben a tájegységi összegzések, valamint az ajánlott irodalom is hozzásegít a biztonságos eligazodáshoz. M. 7%. szubjektum hiteles részvételé vei közvetíti föllebbezhetetlei ítéletét,- amely az érték látta tásával válik tárgyilagossá. Ér zései nem alkalomszerűek: kö tődnek a mindennapok meg tapasztalt életéhez. Semmi nem felejtő emlékezettel i naplószerű párbeszédek hitte tővé fokozzák a feszültséget Említhetnénk találkozásai Németh Lászlóval. Bár mindet esetben napra utalók, ezek a: emlékek mégis sokkal többe mondanak el: a kor kórtörté' netei azokról az időkről (Né meth Lászlót idézve): amiko1 a kis halak eszik meg a nag] halakat. De idézhetnénk bővet Fodor Andrástól is, aki Józse Attila költészetének valósága, misszionáriusává lett, aki gyermekfővel zaklatott fel Ily- lyés költészete; s ha egyko: úgy is érezhette, hogy helyette szóló nagy költővel találkozott —■ ma már bizton mondhatjuk: mellettük, értük szólt társ lett, nemzedékének szószólója. Pályatársairól sem csak egy. egy fejezetben tesz említést, i nevek fel-felbukkannak má: lapokon is, s ha könyvénél lenne névmutatója, ellenőrizhetnénk bőségét, irodalomtörténeti kiegészítő gazdagságát Sokat, nagyon sokat tudunl meg barátságairól is, amelyeket egyetlen jelzővel példázhatunk: csak az önzetlen barátság figyelheti ennyire mások mozdulásait. Ö nem az aggódó, a féltő, az óva intő. Fodor András figyelme am összpontosul, amit a közönj nemhogy tudomásul nem veti (vesz), de figyelmen kívül hágj (hagyhat). Írásainak szép motívuma a többszörösen is megfogalmazott hitvallás, amelyr« éppúgy alkalmat talál a költők és tolmácsok esetében mint a hazai táj igézetében. A kötet további fejezetei újabb szférákat érintenek Mégis jellemzői ezeknek az írásoknak, hogy sem a látás- láttatás művészetében, sem a határtalan zenében nem jel- képrendszerek megfejtésére vállalkozik. Észrevételeivel olyan fogódzót ad, amely a biztonság közelségét sugallja Fodor András horizontja a Szó, zene, kép hármas egységében válik teljessé — A nemzedék hangján, és a Futárposta után — dokumentumesszéivel újabb példáját adva perspektivikus vállalkozásának. (Magvető Könyvkiadó.) H. B. «Heti filmtegyzetb Amit tudni akarsz a szexről..: Woody és az örült szexológus az Amit tudni akarsz a szexről... cím ti filmben — de sosem merted megkérdezni, — ez a teljes és pontos címe Woody Allen elég régen, 1972-ben készült filmjének. Árulkodó és leleplező cím. Benne van a Woody Allen- féle alapfigura alapképlete: a gátlásokkal küzdő mai amerikai értelmiségi, akinek az életét, sok egyéb trauma, stressz és komplexus mellett, megzavarja a szex, s ettől vagy teljesen kiborul, vagy teljesen feldobódik, de sosem lehet előre tudni, melyik reakció jön be. Csak annyi tudható, hogy bejön a reakció. És benne van ebben a címben az is, hogy ez az egész mániákus szexügy túlkompenzált, illetve pótcselekvés, illetve divat, melynek eleget kgll tenni, különben nem ember az ember. Akinek normális és kiegyensúlyozott a szexuális élete, az mihamar arra ébred, hogy nem tartja normálisnak, hogy ő normális, és ettől tényleg elkezd nem normális lenni. Az ab- normitás nagy istencsapása, de nagy megnyugvás is, hiszen ezt lehet, sőt kell kezeltetni, kell vele pszichológushoz járni, lehet vele ha nem is dicsekedni, de legalább foglalkozni. Woody, a kompíexusos manhattani értelmiségi, nem szereti ezt a szexmánia divatot, a 70-es évek elejének ezt a fetisizálódott témakörét. Mit tehet hát ellene? Csinál egy filmet, amelyben kigúnyolja ezt a mániát, de egyúttal azt is elárulja benne, hogy neki is épp a szex az egyik komplexusa. Kineveti és kinevetteti a divatot, de ezzel önmagán is nevet, önmagát nevetteti ki. Hét epizódban hét kérdésre ad választ. A kérdések persze jórészt maguk is ironikusak: Használnak-e a szexuális serkentő szerek? Mi a szodómia? Miért jutnak el a nők olyan nehezen az orgazmushoz? Homoszexuálisak-e a traveszti- ták? Mi az Ön perverzitása? Megbízhatók-e a szexológusok? Mi történik ejakuáció közben? Ezek az ál-naív, de minden hetilap megfelelő rovatában hetente ott szereplő kérdések természetesen a hozzájuk illő válaszokat kapják a filmben. A szexológusról például kiderül, hogy őrült és közveszélyes (tehát így tessenek hinni nekik — mondja Woody Allen), a vágyat serkentő bájitalt a gusztusosán formás királynőnek beadó udvari bolond az áhított cél előtt kénytelen megtorpanni, mert a fenséges asszony erényövet visel, az orgazmus-kérdésben meg azt adja tudtunkra, hogy nincs frigid nő, csak éppen egyiküknek-másikuknak olyan a gusztusuk, hogy a legfantasztikusabb helyzetekben történő szerelmeskedés tudja csak feldobni őket — amitől meg szegény hímek borulnak ki. Mint tulajdonképpen valamennyi filmjében, Woody Allen most is önelemzést, önélveboncolást végez, saját gyötrő komplexusait beszéli ki, azokat tárja elénk helyenként valóban roppant mulatságos formában (bár a perverzitás- és a szodómia-epizód sem nem humoros, sem nem ízléses — viszont az ejakuláció-epizód talán a legjobb az egész filmben). Teszi ezt nemcsak a film írójaként és rendezőjeként, hanem négy epizód főszereplőjeként is, tehát még jobban azonosulva mind az iróniával, mind a tárgyalt komplexusokkal.Hogy ez végső soron önkiárusítás, a művész exhibicionizmusa? Igen, de melyik művészet nem önkiárusítás és exhibicionizmus — legalább felerészt? Szupermodell Mindig szomorú látvány, ha egy kiváló filmszínészt hozzá méltatlan szerepben, méltatlan filmben kell néznünk. - A Szombat este és vasárnap reggel dühödt ifjú melósának, Arthurnak, és az ezer kalandon átvergődő pikareszk hősnek, Tom Jonesnak a meg- formálója, Albert Finney, aki- a legjobb angol színtársulatoknak volt kiemelkedő képességű tagja, és Shakespeare- szerepekben éppoly elismerést aratott, mint a kortárs Osborne drámáiban, most egy amerikai csacskaságban domborít, és láthatólag igen kényelmetlenül érzi magát a híres plasztikai sebész, a Los Angelesben működő Roberts doktor fiimi bőrében. Ez a tipikusan amerikai siker-embernek elképzelt doki figurájában is, karakterében is olyan messze áll Finney színészi alkatától, mint mondjuk az előbb emlegetett Woody Allen attól, hogy hiteles Rómeó vagy Hamlet legj'en. Persze a név fontos közönségcsalogató, s Finney neve a régi sikerek visszfényében még mindig elég vonzó ahhoz, hogy ebben a meglehetősen zavaros meséjű, nehezen követhető sci-fi krimiben jó üzlet rejtőzzön. A rendező, s egyben a forgatókönyv írója, Michael Crichton, egyébként rutinos művelője ennek a műfajnak, hiszen nem is oly rég ment a mozijainkban a Kóma című filmje. A Szupermodell ennek az ikertestvére, mert ebben is egy őrültek vezette intézményt kell leleplezni, s itt is egy kívülálló, és itt is egy orvos rántja le a leplet a tévéhirdetések számunkra már alig érthető technikai raffinériáival a nézőket gonoszul manipuláló cégről. Finney szerepe javarészt abban merül ki, hogy szebbnél szebb és talpig semmibe öltözött lányokkal látható, valamint egy leginkább az autókban használatos mini porszívóra emlékeztető sugár-, lézer- vagy mifene pisztollyal rohangál egy irdatlan nagy modern épületben, és hogy szabályos időközökben alaposan eldöngeti őt néhány hivatásos bérgyilkos és egyéb kedves személy. Némi humor akkor csillan fel a filmben, amikor — a nagy hajsza közben — oda nem illő élő (bár nem sokáig életben maradó) figurák keverednek be az épp a manipulált tévéhirdetéseket, egy meghívott közönségnek közvetítő tévéstúdióba. Ám még ezen sem tudunk igazán nevetni, mert Crichton e majdnem abszurd humorú jeleneteket is holt komolyan adja elő. Egyáltalán: ezt az egész kusza és erőltetett sztorit a film olyan módon kezeli, mintha itt valami óceáni mélységű mondanivaló lenne jelen. Pedig hát csak egy mára már kiüre- sült filmséma jelenik meg előttünk. Takács István i