Pest Megyei Hírlap, 1983. április (27. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-03 / 79. szám

12 PEST MEGYEI HÍRLAP MAGAZIN m3.április3.,vasárnap Arany almám adom-e? (Tatár népdal) Négerbarna tojás - íehcr növcnydíszítéssel Csudálatos Marv életre kelt Jevgenyij Jevtusenko■ Szamarkandi bazársor O, szamarkandi bazársor, hol csudát kínálnak csudamódra tilinkó-hangon, de másszor óbégatják bosszús dudamódra. Sóhaj, szapora dünnyögés, topogó, lobogó könnyű nagy tánc: fordul, csordul a dinnyekés, föltorlódik a dinnyehegylánc. Gyógyfüvek titkokat lehelnek a pultok pompás trónusán. Oroszlánfókaként hevernek halmok — pirul a padlizsán. A bíborínyű gránátalmán és kelméiden, Margilán, úgy nézek szét, mint birodalmán Magellán hajdan: Indián. Micsoda bőkezű, gazdag ez a táj: áldják meleget virág-, gyümölcs-, csicsergés-kazlak mosolyuk az égbe beleég. Hát téged miféle fukarság bújtat rejtőzni belől? Hinném, hogy nem holmi kufárság kerget az emberek elől! Ünneped éld, ne légy sivár már, e tarka világ láttán okulj! Légy gazdag a színben, mint e vásár: csillogj, kiálts, tündökölj! Veress ML..ós fordítása Eléri a bűvös ötszázat — Az anyósomtól tanultam. Hagy­mahéjból jó erős festéket főzök és a tojást is jó keményre forralom. A forró tojásra füvet, petrezselymet, Barcsay-gobelin Szentendre Vásárhelyi motívumok Erdősi Agnes felvételei A Barcsay-életművet áttekintők leggyakrabban a szentendrei mozaikot emlegetik, aztán a Nemzeti Szín­házban láthatót, majd a rákoskeresztúrit. Többekben az ugyancsak Szentendrén megszemlélhető Barcsay- gyűjteményben tudatosul — a művek rengetegében —, hogy a vizualitás mekkora szelleme az emberi anató­miát mesteri fokon tanító és arról világszerte használt könyvet író nyolcvanhárom éves művész. Akik az utóbbi hetekben felkeresték a gyűjteményt, azok örömmel fedezték fel az újabb képeket. A mű­vész a Műcsarnokban látott őszi kiállításának darab­jaival gyarapította az anyagot. Az igazi meglepetést azonban az a kétszer három méteres gobelin jelenti, amely a műfaji gazdagodás bizonyítéka, s egyben az eddigi életmű megkoronázása is. (A képen.) A Beszélgetők című kompozíció a szentendrei mo­zaikra emlékeztet, lényegében azonban eltet- attól. Más a figurák rendje, a szerkesztésmód, azon sok-sok rej­tett művészi finomság érhető tetten. Frízszerű kompo- náltsága arra példa, hogyan jutott el Barcsay az össze­gezés során a legegyszerűbb képi jelekig. Ez egyben bonyolultságot, de tisztánlátást is jelez. Látszólag sze­mélytelenek ezek az emberalakok, ám viszonylatrend­szerükben sokrétűek. Színeikkel, ritmusukkal, töme­gükkel, egy-egy megkezdett vonal abbamaradásával, másutt folytatásával, a test homogénításának láttatá-t sával térélménnyé válik az alkotói szándék. Az emberi test anatómiája mellett az emberi lélek jelzése is jelen van ebben a mesterműben, amelyet Czakó Margit szőtt meg alázattal, nagy-nagy igyeke­zettel és hozzáértéssel. M. Zs. ügyesen jár ujja minden lánynak, gyorsan pödri, sodorja a szálat, mért sírja át egy az éjszakákat, mit tett vajon, mit ennyire bánhat? Ingem levessem-é? — nem piszkos. Arany almám adom-e — nem biztos. Fehér ruhát, hófehéret varrnék, aljára is fehér sujtást tennék, ' választanám bizony a másikat, fél a lelkem, szívem csak érte ég. Hajnalcsillag magában ragyog, sír egy leány, nagyon bánatos. Széles térítőt szőnék, széleset, vásárban még fonalat vehetek, eljegyeznek nem sokára engem, nem mehetek ahhoz, kit szeretek. Pártám díszei mind fehérek, mégis attól félek, megkérnek. Széles kendőt szőnék, hej, széleset, szövőszékem lenne csak szélesebb, egyetlenegy vágyam teljesülne, nem is kérnek Istentől egyebet. Hej, anyám, ujjaim már fájnak, idén ha maradok, gyaláznak. Sok fajtája van biz a füveknek, mint lósóska, nincs oly haszontalan, sok fajtája van a szerelemnek, mint az enyém, nincs oly boldogtalan. Ingem levessem-é? — nem piszkos. Arany almám adom-e? — nem biztos. Szöllősi Zoltán fordítása A szél hirtelen kerekedett, s a viharfelhők egyszeriben ott tornyo­sultak Verseg fölött. Sötét délelőtti este borult ránk. Az iskolába belépő idős parasztasszony az ernyőjéről rázogatta a vizet, majd fázósan húz­ta összébb fekete fejkendőjének cso­móját az álla alatt. — Ez majdnem olyan volt, mint kislánykoromban! Lehettem tán nyolcéves, amikor hazatérve az is­kolából, vihar kerekedett. Édes­anyám el is küldött rögtön, hogy te­reljem haza mielőbb a libákat. Ke­zembe nyomott egy ócska, öreg er­nyőt, hogy ne ázzak, ám a lelikemre kötötte, hogy nagyon vigyázzak rá, nehogy elhagyjam valahol. Nekive­selkedtem a szélnek, mentem, men­tem a nyitott ernyő alatt. Madár- csontú, pillekönnyű voltam, a pa- raplé pedig hatalmas. Addig-addig, míg az orkán belekapott az ernyő­be, engem fölemelt azzal együtt, majd a tóba pottyantott. Az volt az érdekes, hogy a libák meg mind jöt­tek utánam — mintha ki akarná­nak menteni... Persze, ez a mosta­ni nem volt olyan veszélyes, mert a mai könnyű ernyőket nem kapja föl a szél, csak kifordítja. • Ez valódi népművészet Miközben Mártonná Homok Er­zsébet novellába illő történetét hall­gattam, akarva-akaratlan a Csudá­latos Mary históriája járt a fejem­ben, íme, megelevenedett a mesék világa... Ha nem tudnám, hogy a faluszerte Bözsi néniként ismert és emlegetett asszony hosszú évek óta foglalkozik írással, fordulatos elbe­széléséből bizonyára kikövetkeztet­tem volna. A Tóparti ház, a Falu­ban szól a nóta, a Gyuri bácsi, áz Igaz mesék mind keresett, de utol­Leveles tojások érhetetlen könyvek. Most két regé­nye áll kildás előtt. A takaros ház udvarán koromfe­kete macska fogadott. Ahogy nyúj­tózott, szinte foszforeszkálva világí­tott feltűnően zöld szeme. Miközben beljebb tessékelt Martonné is meg­említette, hányszor megijedt már a sötétben ettől a foszforeszkáló két ponttól. A kandúr lustán, csak a rend kedvéért meghajkurászott egy­két káráló tyúkot, majd a lépcsőre feküdt, élvezve az ismét kisütő ta­vaszi nap simogatóan langyos suga­rait. A kis szobában íróasztal áll, rajta olvasólámpa, golyóstollak, ke­ményfedelű füzetek, s körötte min­denütt szebbnél-szebb népi hímzé­sű térítők, párnák. — Kézimunkázni mindig szeret­tem, de néhány éve elvégeztem egy szakkörvezetői tanfolyamot is, s azóta már értőn, a valódi népművé­szet értékeinek ismeretében tanítom a gyerekeket a hímzés hagyomá­nyaira, fortélyaira. Egy család története Az új könyveiről beszélgettünk. — A Családi krónika hatvan év történetét, az én életemet öleli föl — mondja csöndesen, agyondolgo­zott kezét közben melengette a ká­véscsésze oldalán. A mi családunk históriája ez, életünk Kartalon meg Versegen. Az asszonysorsról szóló rész pedig szerintem minden falusi nő hétköznapjairól mesél. A gondok­ról, arról, hogyan álltunk állandóan pörben a ninccsel. Meg arról, hogy mennyire keserves volt a gazdacsa­ládnál a fiatalasszony sorsa, hiszen szava nincsen, a férj szülei ingyen- cselédként tartják. A barátságos kis szobát a nagy kályha tartotta melegen. Ültünk mellette, s ismerkedtem a múlttal. A hetvenéves asszony szavaiból lassan kibontakozott a régi parasztvilág minden baja, nyomo­rúsága, s a fölszabadulás utáni új élet, a föléledő remények, a jelenbe, a jövőbe vetett hit. Ezt rótta papír­ra. hogy értsen abból mindenki, hogy ismerjék meg az emberek a falu valóságát, hogy tanuljanak be­lőle emberséget, becsületet, munka- szeretetet. Kedveli a gyerekeket, a fiatalokat. Minden könyve nekik, értük született. Miattuk támasztotta föl a régi vérségi tojásfestő mód­szert is. lóherét, vagy lucernát szorítok, ny­lonharisnyával igen feszesen lekö­töm, s így teszem jó tíz percre a hagymafestékbe. Aztán megvárom, míg kihűl, majd óvatosan kibontom. Ha a növény nagyon ráragadt, ak­kor biztosan sikerült. Végül a szép, négerbarna, fehér növénymintás to­jást csillogóvá teszem egy kis zsír­ral, vagy szalonnával. Még van is idő húsvéthétfőig elkészíteni. A hímes tojás kapcsán fölidéződ- tek a régi hagyományok, népszoká­sok, s mindaz, ami napjainkban megmaradt. Bözsi néni egyre töb­bet foglalkozik mostanában ilyesmi­vel is. Minden évben részt vesz a Néprajzi Múzeum pályázatain. Ta­valy első díjat nyert a népi szólá­sok gyűjtésével. Akkor százhúszat dolgozott föl. Ezt folytatja tovább s bizonyos abban, hogy eléri a bűvös ötszázat. Amikor a múltról ír, föl­idéződnek benne az akkori szoká­sok, az azóta oly nagyon megválto­zott beszédstílus, az elfeledett né­pies beszédfordulatok, kifejezések. Ezt akarja az utódok számára föl­eleveníteni. S emellett továbbra is írni, írni, tenni a mindennapokért sajátosan, önmagát, életét adva és föltárva — tollal, betűvel... KÖRMENDI ZSUZSA

Next

/
Oldalképek
Tartalom