Pest Megyi Hírlap, 1980. október (24. évfolyam, 230-256. szám)

1980-10-05 / 234. szám

Tudathasadásos utazás, kommentárokkal Külföldi? Kérdezzen! Tört fények Varga Hajdú István grafikája A rádió népszerű Csúcsforgalom című műsorának egyik nyárvégi adá­sában autósok vetélkedtek. Az egyik kérdés nagyjából így hangzott: — Tételezzük fel, hogy ön — kül­földi. Fölautózik a budai Várba, ahol találkozik egy KRESZ-táblával, mely szerint a maximális sebesség 40 ki­lométer. Alatta magyar nyelven a felirat: Az egész Vár területén. Mi a teendője? A vizsgázó megbukott. Nem tudott válaszolni. (A KRESZ-t nem ismerőknek: a sebességkorlátozást egy másik tábla, vagy — automatikusan — a követke­ző útkereszteződés oldja fel. A Várat — joggal — nem kívánják elcsúfíta­ni táblák erdejével.) — A helyes válasz — szólt diadal­masan a játékvezető — kiszállok, és kérdezek. Megkérdezem, mit jelent a felirat. ★ számú kommentár: Tetszik érteni? Álljak meg a forga­lom kellős közepén, és kérdezzek. A műsorvezető is erőltetettnek vélte a dolgot, és óvatosan meg­kockáztatta: — Esetleg a szöveg helyett a Vár piktogramját kelle­ne kitenni. Hogy nagyméretű, többnyel- v ű táblára lenne szükség — ezt senki el nem tudta képzelni. Hidak, merre vagytok ? (Ekkor határoztam el, megpróbálok külföldi lenni — itthon. Külföldi, aki az Ml-en érkezik kocsin, és Vác- ra, majd Visegrádira, Szentendrére kíváncsi. Utazásom eleve tudathasa­dásos. Mint őslakos, nagyjából tu­dom, mi, merre van. Mint idegen, térképek, jelzőtáblák és — okulva a fenti jótanácsból — kérdezősködés alapján kell tájékozódnom. Jövök tehát a sztrádán. Térképről tudom, a kettes út vezet Budapes­ten át Vácra. (Mint belföldi, továb­biakban — m,b.:lesz körgyűrű, egy­szer.) Balra szobor (m. b.: Osztapen- ko), a felüljárón zöld táblák, me­lyek a Petőfi-híd, az Erzsébet-híd felé irányítanak, mellettük az utak számai — rengeteg. Hatvankilométe­res sebességgel haladva alig tudom kiböngészni, hogy a kettes úthoz az Erzsébet-híd felé kell mennem (m. b.: a Petőfi-híd rég készen van, ar­ra egyszerűbb lenne). Tovább, újabb zöld tabló, ezen az Erzsébet-híd már csak, a hármas út­hoz vezetne. Megyek azért arra, hir­telen újabb jelzés — ez a Margit- hídhoz kergeti a kettest keresőt. Hogy van ez? Előbb Erzsébet, most újabb hölgy, Margit, kik ezek? Kez­dek szédülni, Térképemre pislantok, az Alkotás utcán járok, jobbról pá­lyaudvar, hol vagyok? Megállni tilos, int a tábla. Egy felüljáróféleségre hajtok (m. b.: a Moszkva térnél), utána már (m. b.: a Mártírok útján) gyakran megállók, nem önszántam­ból: a zöld hullám, errefelé ismeret­len? A zöld tábla azonban nem, az út végén újabb tűnik fel, de atyavi­lág, mi ez? Margit-híd, kettes út és Árpád-híd, ugyancsak kettes út!? Hogy van ez? Tanakodni nincs idő, ha eddig a Margit-híd irányát követ­tem, uccu, tovább. Elveszett Vác? Átkelek egy hídon végre, és csak remélhetem, hogy ama szép Margit névre hallgat, mert nem jelzi felirat nacionáléját. Térképem szerint las­san balra kellene keverednem, a Vácra vezető úthoz, de irányítótábla — sehol. Nagy építkezéshez érek, szűkül az út, tovább, tábla nincs (m. b.: Már elkeveredtél, te szegény. A Marx teret átépítik, de arról elfeled­keztek. hogy a Margit-híd után út­baigazítsanak. Most vergődhetsz a többi, nemcsak külföldi, de Pesten ismeretlen magyar autóssal együtt). Gyanús a dolog, megállók. Volán- toürist utazási iroda a Lenin kör­úton. Bemegyek, csinos hölgy telefo­nál, Várok. Betakarja a kagylót: — Tessék! (magyarul) — Du you speak english? — Tessék? (magyarul) Megismétlem. Emelt hangon kol­léganőjét hívja. Ugyancsak csinos és — beszél angolul. — Vácra szeretnék eljutni, elvesz­tettem az utat. — Hűha (magyarul), az nehéz lesz (angolul)! Kisebb kupaktanács gyűlik térké­pem köré, megegyeznek, hogy a No­vember 7. téren forduljak meg, visz- sza a körúton, a Rudas László utcán jobbra, a Dózsa György útig, ott lámpánál balra, egyenesen a Váci útig. Thank you! (M. b.: az oktogont megfordulást külföldi nem képes megcsinálni, es­küszöm. Így, most már megmaradva magyarnak, hajtok a Nyugati felé, és végre látok a kettes út felé vezető táblákat. Igaz, ezek a Dózsa György útról a Vágány utca felé utasítaná­nak — ami meglehetősen nagy ke­rülő. Lényeg: végre a Váci úton va­gyok.) ★ számú kommentár. Pár éve még alig volt irányító felirat Pesten, Budán. Jelentős pénzbe került az új, nagy táblák felsze­relése. Útmutatásukra nem min­dig jellemző az ésszerűség. Az új forgalmi helyzetekhez alig alkal­mazkodnak, kiegészítő feliratok­kal sem. Alig találkozhat a kül- és (helyismerettel nem rendelke­ző) belföldi olyan táblával, amely a számára érdekes, Illetve ismerős helyekre irányítana. Például a Váci utca, a Parlament, a Népsta­dion, a múzeumok felé. Nem kö- tözködés ilyet kívánni, bizonyítja ezt a BKV, ahol felismerték a pontos tájékoztatás fontosságát. Gondoljunk csak a villamosokon, buszokon, illetve azok megállói­ban elhelyezett, részletes, utcane­veket, csatlakozó járatokat fel­tüntető táblákra. És ha a taxiban négy nyelven tudnak figyelmez­tetni: kapcsoljam be a biztonsági övét, talán máshol is lehet a kül­földire gondolni. Hogy mi? Mit akar? Dunakeszi határában valamikor (mint belföldi legalábbis úgy emlék­szem), ki volt írva, merre van az aiagi lóversenypálya. Most autójaví­tást hirdet egy tábla. A benzinkút­nál megállók, kérdezősködni: — Elnézést uram, merre van az aiagi pálya? — így én, angolul. — Hogy mi? Mit akar? — A férfi társához fordul: — Te, mit szövegel ez az ürge? A másik gyanakvóbb: — Játssza az eszét, magyar rend­számú kocsiból szállt ki. Tudod mit? Hagyjuk a francba. Még négy arra járót kérdezek meg. Máig sem jutottam el Alagra. A híres vácrátóti botanikus kert felé mutató táblát későn veszem ész­re. Kopott, fakult és pont az útke­reszteződésben áll, nem előtte, úgy 100 méterrel. Vácon megint csak az emlékeim fordítanak le a barokk híd után a kettes útról balra, a Mártírok útjá­ra, a székesegyház felé. Ha marad­nék a főúton, kiszaladnék a városból anélkül, hogy méltán híres műemlé­keivel megismerkednék. Ezekre ugyanis semmi nem hívja fel figyel­memet. A Konstantin téren formaruhás fiúk és lányok futnak át. Valamelyik középiskolából, a Sztáronból, vagy a Lőwyből. Társalgásunk lényegében a fentihez hasonló. Egyikük sem beszél angolul, németül. Mi mást tehetnénk, jót nevetünk. * számú kommentár. Sziko- ra János, a Dunatours váci hivatalának vezetője: — Sem magyar, sem idegen nyelvű prospektus városunkról nincs. Utóbbi nem is volt. Sokan keresik, de — nagyon drága, ezért egyedül mi, vagy a vállalat nem nagyon tudja megcsináltatni. Rö­gös ügy lehetne az irányítótáblák űhelyezcse is a városban. Ügy /élem, tanácsnak, idegenforgalmi hivatalnak, üzleteknek, éttermek­nek, és nem utolsósorban: lokál- patrióta üzemeknek, azok dolgo­zóinak, brigádjainak kellene ösz- szefogniuk, hogy az ide látogató vendég — jöjjön akár az Alpokon túlról, vagy a Kiskunságról — ki­ismerje, és otthon érezze magát. Útikönyv van? Át kell jutnom a Duna túlolda­lára, Vácon tábla, nyíllal: Váci rév. Nem értem. Vácon váci rév? Nem kellene inkább Tahi révet ínná, ahova megy a komp? Egyáltalán: miért nem nemzetközileg ismert ábra jel­zi az átkelést? Ki tudja azt Grön- landban, mit jelent: rév? Megint belföldiként tájékozódom. Az elágazásnál az útj sízés csak Szo- bot jelöli meg célul. Hogy Nagyma­rosra — és azon át Visegrádra — is erre kell hajtani, azt térképből bön­gészheti az utazó. Még a. verőcema­rosi Express tábor is csak nevében nemzetközi, az országút mellett csu­pán magyarul hirdeti magát. A nagymarosi révállomáson Cassa felirat. Hiába reménykedem. A ne­gyed óra múlva előkerülő ifjú pénz- tárosnő csak magyarul beszél. Kifa­kult, géppel írt papír, sűrű rács mö­gött: a menetrend. A visegrádi parton befuccsolok. Itt már semmi nem mutatja a kompról érkezőnek, hogy balra Pest, jobbra Esztergom, egyenesen a Fellegvár az út. Balra megyek, megállók a parko­lóban. Két pavilon, egyik a Pest megyei Iparcikk-kereskedelmi Válla­laté, a másik özvegy Szedlacsek Ist- vánnéé. Mindkettő bazár, mindkettő­ben ugyanazt kérdem: — Van idegen nyelvű útikönyvük Visegrádról? — Sajnos nincs. A könyvesboltban, meg a palotánál kap. Irány a palota, A feldúlt főutcán — természetesen? — helyét, bejára­tát messziről nem jelzi semmi. A pénztárnál: — Van idegen nyelvű útikönyvük Visegrádról? — Sajnos, nincs. A királyi palotá­ról most kaptunk egy ízléses füzetet, de csak magyarul. Idegenforgalmi hivatal. — Van idegen nyelvű útikönyvük Visegrádról? — Sajnos nincs — mondja Zeller Ágnes —, de van angolul, németül könyvünk az egész Dunakanyarról. És van magyar nyelvű prospektu­sunk, térképeink, útikönyvünk Viseg­rádról. A német, orosz prospektu­sunk rég elfogyott, hiányzik, keresik. A hivatalban kapható hároméves The Danube Bend (írta László Cse- ke, kiadta a Pannónia Press) szerint hazánkban az országúti legnagyobb sebesség 100 kilóméter/óra, és Szent­endre múzeumai között nem tűnteti fel a Barcsay-gyűjteménvt. Ez az a Kesselgulasch ? Pedig létezik, itt vagyok előtte. Nehezen találtam meg, mert bár az új szentendrei belső kőrútról nyíl . mutat a centrum felé, ott, a központ­ban, sehol utcai tábla, mely a mél­tán híres múzeumokhoz terelné a jámbor idegent. A Barcsay-múzeum pénztárosát hiába szólítom meg angolul, néme­tül. Végül magyarul kérek ismerte­tőt, idegen nyelvűt a gyűjteményről, Van — 85 (!) forintért. A szomszéd­ban Bocskay Kárölyné, a Kovács Margit Múzeum pénztárnoka 37-ért tud adni igen szép füzetet, idegen nyelvű betétekkel. Egyszerű és prak­tikus megoldás, Mint ahogy az a Béke étterem ét­lapja is, melyet Németh Jánosné mu­tat. Stencilezett, magyar—német nyelvű, az egyes fogások neve (Bog­rácsgulyás — Kesselgulasch) mellé kézzel beírható az ár, a napi étrend szerint. Gyors, olcsó, jó ötlet. Ilyet találok a Görög Kancsóban és a Teátrumban is. ★ O számú kommentár. Bernhardt László, a Pest megyei Ven­déglátóipari Vállalat termelési osztályvezetője: — Több, mint kétezernyolcszáz dolgozónkból mintegy négyszázan a Dunakanyarban tevékenyked­nek. A vendégekkel közvetlenül találkozó 190 pincér, fizető közül 45—50-en beszélnek valamilyen idegen nyelvet. 50 üzletünkben van idegen nyelvű étlap is. Ez fel­ismert szükségszerűség. Könnyebb a vendégnek és — nem utolsósor­ban — nekünk. Még sok bajom van? Mint külföldi szemmel nézelődő magyar, fájlalom, hogy míg a ma­szek pecsenyesütő öles, több nyelvű táblán hirdeti kolbászát, hurkáját, addig nem reklámozza önmagát sem állami vendéglő, sem- múzeum, sem műemlék. Mint magyar szemmel nézelődő külföldi, kissé idegesít, hogy a Duna menti község postahivatalában eny­hén szólva kiröhögnek, amikor an­golul kérem: telefonálni szeretnék, Londonba. Mint tájékozatlan kül- és belföldi, kifárasztott az a vergődés, ahogy Szentendréről — ismét csak a táblák alapján — eljutottam a budapesti Blaha Lujza térre, munkahelyemre. Legalább olyan bonyolult volt, mint a dolgozatom elején ismertetett, Vác városát kereső Odüsszeia. ★ O számú kommentár. Félreér­tések elkerülésére: a leírtak nemcsak Budapestre, illetve a Du­nakanyar két oldalára illenek. Az idegent hasonló helyzet fogadja bárhol az országban. Ez a tény természetesen nem felmentés, csak jellemzés. Mint ahogy nem felmentés a sokat emlegetett pénzhiány sem. Hatalmasat fejlő­dött az utóbbi években mindaz, ami a turisták, látogatók tájékoz­tatását, érdeklődésének felkelté­sét és fenntartását szolgálja. Ez pedig pénzbe került és kerül. A jellemzés megváltoztatására a jö­vőben tehát’ inkább az anyagiak hiánypótló átcsoportosítása szük­séges. No, meg az, hogy a váro­sainkba, országunkba látogatóról tudjuk: idegen. Idegen, aki úgy válik vendéggé, ha megismer mindent, vagy legalább minél többet. Azt is tehát, hogyan jut­hat Vácról Esztergomba, hogy mi­lyen kincset rejt egy szentendrei sikátor. Vagyis, ha a kérdéseire — még kimondatlan állapotuk­ban — választ kap. ANDAI GYÖRGY Szélmalom Idegen tájon Martyn Ferenc grafikája

Next

/
Oldalképek
Tartalom