Pest Megyi Hírlap, 1980. február (24. évfolyam, 26-50. szám)

1980-02-21 / 43. szám

4 1980. FEBRUAR 21„ CSÜTÖRTÖK NÉPMŰVÉSZEK TÓALMÁSON Ősi foglalkozások újjászületése Három hajdani mesterség újrafelfedezői és gya­korlói — lószörfonó, bőrműves és kékfestő — szálltak szembe az idő múlása hozta felejtéssel. Sajátos ízlé­sükkel újrafogalmazták, tervezték díszítő művészetünk egy-egy ágát. Hogy képesek a ma emberéhez szólni, arról bárki meggyőződhet, ha megtekinti a február 25-ig nyitva tartó kiállítást a tóalmási művelődési köz­pontban. Bodrogi Sándor lószőrfonó, Nagykátán él és alkot. Mun­kásságáért 1977-ben megkapta a Népművészet mestere cí­met. Foglalkozása egyébként villanyszerelő. Csak érett fejjel, 59 éve­sen sikerült megtalálnia az alkotó közösséget és a helyes formanyelvet. A népművé­szetnek olyan ősi ágát élesz­tette újjá, amely az elmúlt évtizedek alatt már-már tel­jesen feledésbe merült. A ló­szőr felhasználása ősi tevé­kenység, a néprajzkutatók még a honfoglalás előtti no­mád pásztornépek kultúrájá­ból eredő hagyománynak tartják. Fonott ékszerek, gombok Mit is készítettek hagyomá­nyosan lószőrből? A pászto­rok kalapját rendszerint ló- szőrfonat díszítette, amit már a bojtárgyerekek is megta­nultak készíteni. Aki a fonás­nak igazi mestere volt, az formált lószőrből gyűrűt, gombot, óraláncot, nyakéket és díszes tűtartókat is. E technika legkiválóbb kép­viselői míves alkotásukba be­tűket, neveket, üdvözleteket és évszámokat is fontak. E mesterséget művészi fokra emelték. Bodnár Sándor gyer­mekkorában került ösztönös kapcsolatba a lószőrfonással. Buktatókkal teli úton jutott el odáig, hogy elképzelése és • külső megvalósítás között megszűnjön a szakadék; így • forma megkomponálása művészi produktumot ered­ményezett. Végül is 1975-ben • sárospataki népművészeti táborban osztatlan sikert arattak fonásai. Dr. Bánszky Pál művészettörténész taná­csait és segítőkészségét hasz­nosítva megtalálta alkotó munkájának igazi területét. Hogy az út helyesnek bizo­nyult, azt nemcsak a népmű­vész! cím, hanem az a tény is bizonyítja, hogy o pókháló­szövésű, spirális szerkezetű, gömb, kúp, henger, makk és csengő formájú ékszerkölte­ményeiből mérhetetlen türe­lem, jó szem, gazdag fantá­zia, s az alkotás iránti nagy szeretet sugárzik. Az elmúlt öt évben az orJ szág majd minden részében bemutatkozott már nagy si­kerrel, és alkotásai eljutottak Franciaországba, valamint Skóciába. Jelentős érdeme, hogy egy-két esztendeje fia­talokat toboroz maga köré, akik folytatói lehetnek e szépmívességnek. Rézveretes sallangok Kishonti Pál mindössze 26 éves. Bőrdíszműves alkotá­sait mutatja be a közönség­nek. Az Orosházán élő fiatal gépészmérnökre szülőfalujá­nak, a Békés megyei Gárdos községnek hangulata és szo­kásai hatottak meghatáro­zóan. Gyermekkorában beba­rangolta a tanyavilágot, a legelőket és a pusztát. Fan­táziájába ivódott ez a sok­színű világ, a puszta, a farig­csáló juhásszal, a karikást fonó pásztorral, a száguldó ménesekkel, s a betört hátas hűségének élményével. Ért­hető, hogy rézveretes fekete és barna fényű sallangokkal akarja emelni e kecses álla­tok szépségét. Mik is azok a sallangok? Ma már csak díszek, valami­kor az volt a rendeltetésük, hogy távol tartsák a lovakat háborgató legyeket. A sallang többnyire trapéz vagy kör­cikk formájú bőrdarab, ame­lyet keskenyebb végénél erő­sítenek fel. Már a honfog­laló magyarság magas szín­vonalú bőrmegmunkálási kul­túrát hozott magával. Később a fémveretekkel díszített pom­pás sallangokat tímárok, vargák, csizmadiák készítet­ték, főként az alföldi céhek­ben. A fiatal népművész egye­temista korában ismerkedett meg a sallangkészítés fogá­saival, ezzel a kihaló mester­séggel. S alkotásaival már be­mutatkozott több kiállításon. A Gyöngyösön rendezett II. országos szövetkezeti népmű­vészeti kiállításon első díjat nyert. Űjabb próbálkozásai: a könyvborítók, falidíszek és a sallangnyakékek. Szívesen láttunk volna a tárlaton tás­kákat és a fiatalok által ked­velt tarisznyákat is. Csillagos, láncos A Bolyós házaspár nagy feltűnést keltett a tóalmási tárlaton. Kékfestő textíliái­kon a népi hagyomány, mint forrás és tudatosság ötvöző­dik. Dr. Bolyós András ti­zenöt éve Jászapátin tanulta meg a kékfestés mesterségét, s ebben jól kamatoztatja ve­gyészdoktori képesítését. Deb­recenben alkot feleségével, Kovács Pálmával, aki közép­iskolai tanár. Alkotó munká­juk mellett jelentős kutatá­sokat folytatva, igyekeznek felderíteni e mesterség múlt­ját, történetét és hagyomá­nyát. A kékfestés techniká­ját a német iparosok hono­sították meg hazánkban. Eleinte csak a városokban terjedtek el a kékfestők árui — kendők, kötények, ingek, szoknyák —, de célszerűsé­gük miatt a falvak népe Is hamarosan megbarátkozott ezzel a textíliával. A mintákat kezdetben kör­tefából faragták, később gyá­rilag állították elő. A nép ezeket leleményes nevekkel különböztette meg: volt csil­lagos, létrás, láncos, sávos, birkaszemes, s ki tudja még milyen. A Bolyós házaspár maga is készít mintákat, im­már 30 egyéni tervezésű és faragásé nyomatuk van. Ter­mészetesen a hagyományos formákat is felhasználják, de modern elemekkel ötvözve. A kékfestő anyagok valósá­gos reneszánsza kezdődött a 70-es évek elején. Először az öltözködésben hódítottak te­ret, majd az érdeklődés elto­lódott a lakástextil irányába. Bolyós András elkészítette egy étterem belső burkolását is kékfestőből. Technikai és művészi eredményeiket a Népművészet ifjú mestere és a Népi iparművész címmel is­merték el 1973-ban. P. Bálint Irén Űj ismeretekkel gazdagítják, sokoldalúbbá teszik a képet korunk egyik legnagyobb ze­neszerzőjéről azok a könyvek, elemzések, dokumentumgyűj­temények, amelyeket a közel­gő Bartók-centenárium alkal­mából jelentetnek meg a könyvkiadók. Már az idén több, a nagy- közönségnek szóló mű újaVa kiadása lát napvilágot a Ze­neműkiadónál. Ismét kapható lesz a Bartók-breviárium, amely a művész írásaiból, a kortársak visszaemlékezései­ből, kritikákból és levelekből nyújt válogatást, valamint Kroó György Bartók-kalauza, amely zenekari, szmpadi és kamaradarabjainak keletke­zéstörténetét, formanyeivét és költői világképét elemzi, se­gítséget adva a koncertláto­gatóknak a művek megértésé­hez. Jelentősen kibővítve, to­vábbi fotókkal, iratokkal ki­Bujtor István novellájából A pogány madonna A Balatonon és környékén játszódik majd az az új ma­gyar film, amelynek írója az eddig csak színészi alakításai­ról ismert Bujtor István: A pogány madonna című novel­lából Mészáros Gyulával kö­zösen írt forgatókönyvet. A leendő bűnügyi vígjáték­ban az izgalomkeltés szoká­sos alkotóelemei, mint pél­dául — autós és helikopteres üldözés mellett — az 1980. évi magyar országos vitorlás baj­nokság különböző futamain készülő felvételeket is fel­használják majd. A két fősze­repet Bujtor István és Kern András alakítja. Az operatőr Hildebrand István lesz. Lapkuriózuiu Az Irány A felszabadulás utáni de­mokratikus sajtó egyik érde­kes terméke került napvilágra Pécsett. A levéltár 1945—46-os iratanyagának rendezése köz­ben megtalálták az első és eddig egyetlen ismert példá­nyát Az Irány című folyó­iratnak, amely az elmúlt har­mincöt év alatt, szinte telje­sen feledésbe merült. A gaz­dag tartalmú lap fennmaradt példánya becses emléke az akkori magyar újságírásnak. A folyóiratot a szakszérve- zetek adták ki. Címének meg­felelően irányt akart mutatni a folyóirat a Horthy-rendszer negyedszázados lélekmérgezé- séből és a pusztító háború okozta kábulatból éppen csak ocsúdó lakosságnak, elsősor­ban az értelmiségnek. egészítve vehetik majd kézbe az olvasók Bánts Ferenc- Bartók Bála élete képekben és .dokumentumokban című gyűj­teményének új kiadását.' ■ E könyvet — a Corvina gondo-. zásában — német, angol, fran. cia és orosz nyelven is meg­jelen tértik. A zenebarátoknak különle­ges csemegét jelent majd két Bartók-kotta hasonmáskáadá- sa. Az 1928-ban írt zongora- szonáta kéziratában látható javítások, változatok alapján az alkotás folyamata is nyo­mon követhető. A hegedűre és zongorára írt andante fak­szimile kottája pedig egyben a mű első nyilvános publiká­ciója lesz. Emellett Bartók Béla minden eddig megjelent kottáját folyamatosan után- nyomják a szükséges példány­ban, s az év végére katalógus is készül e kiadványokról. KÖNYVKIADÓI TERVEK Bartók-centenárium SZÍNHÁZI ESTÉK Alan Ayckbourn komédiája a József Attila Színházban Három hálószoba látható a színen: balról a korosodó, jómódú polgár, Er­nest és felesége, Delia, jobbról a kö­zépkorú Nick és neje, Jane, fönt, kö­zépen pedig az ifjú és mésékelten tehe­tős Malcolm és Kate lakik. A cselek­mény váltakozva folyik ezeken a hely­színeken; ahol épp történik valami, azt a,, szobarészletet megvilágítják a reflek­torok, a másik két hálószoba viszont homályba borul. A cselekmény gyors pergetésének egyszerű, ügyes és takaré­kos megoldása ez, s az olyan gyakor­lott darabírónak, mint az angol Alan Ayckbourn, egyetlen ilyen ötlet is elég ahhoz, hogy jól szerkesztett komédiát üssön össze. Ayckbournnak azonban van még egy ötlete a darabban: Ernest és Delia fia, Trevor, s ennek felesége, Susannah, alaposan összevesznek egy házibulin, mely történetesen éppen Malcolm és Kate lakásában zajlik. A haragszomrád azzal a következmény­nyel jár, hogy Susannah az apósáékhoz állít be éjnek idején, Trevor meg haj­dani szerelmének, Jane-nak a lakásába téved. Időnként viszont mind a ketten visszakóvályognak Malcolmékhoz is. Hercehurca kavarodás, félreértés, fu­ra szituáció van hát a darabban bőven. Sajnos, előbb-utóbb kiderül, hogy csak ez van, mert Ayckbournnek a fent em­lített két ötleten túl más nemigen jut az eszébe. A sok rohangászáson, eltéve­désen lehet ugyan nevetni, de ha vala­ki komikus jellemeket is szeretne látni a színen, akkor meg kell elégednie az­zal, hogy például Nick egész idő alatt ágyban fekszik, mert görcs állt a dere­kába és ezért mozogni sem tud, de természetesen folyton mozognia kell, vagy hogy Ernest állandóan valami te­tőbeázást akar megjavítani az éjszaka kellős közepén, méghozzá szmokingba öltözve, s hogy Malcolm, a teljesen szétdúlt házibuli után, a legnagyobb hajcihőt egy szempillantás alatt feled­ve, éjjel egy és kettő között elérkezett­nek látja az időt, hogy összebarkácsol­jon egy csináld magad asztalkát. Ayckbourn humorának ezek a csúcs­pontjai, valamint az, hogy Nicket a fe­lesége a hátán cipeli be az ágyba, meg hogy Trevor olyan holdkóros — hogy azt ne mondjuk: ütődött —, hogy azt sem tudja, mikor kinek a lakásában van, Susannah pedig egy hisztérikus úriasszony és egy dinka hippicsaj keve­réke, ami főként abban nyilvánul meg, hogy ha kell, ha nem, sikoltozik éá ve­rekedik. Fogyaszthatóvá a színészek játéka teszi ezt a harmatgyenge művet (me­lyen az sem segít, hogy Szántó Judit fordítása jó és szellemes — helyenként talán szellemesebb is, mint az eredeti szöveg). A nézők kellemesen elnevetgél­nek, mert „a” Bodrogi (Nick) olyan jó­pofán fintorog, mivel fáj a dereka, „a" Kállay Ilona (Delia) ^ .n jópofa unatkozó úriasszony, „a Harkányi (Ernest) olyan jópofa KIS mitugrász rögeszmés férj, vagy „az” Üjréti olyan jópofa kelekótya túlkoros óvodás. Mindebből az következik, hogy — amint az lenni szokott, ha egy darab (vígjáték) matériája túlságosén is gyönge — az előadást a színészek „csinálják meg”. A közönség aligha a darabbeli figurák­ra fog emlékezni; azt viszi magával a színházból, hogy ez vagy az a színész milyen mulatságos volt, nem pedig azt, hogy X vagy Y figura milyen volt. A rendezés — Benedek Árpád mun­kája — láthatólag főként arra töreke­dett, hogy hagyja ízlésesen komédiázni a színészeket (az említetteken kívül igen jól illeszkedik még az általános jó- pofáskodásba Dancsházy Hajnal (Kate), Vogt Károly (Malcolm), Voigt Ági (Jane) és Pálos Zsuzsa (Susannah). Ez nem kis dolog, mert Ayckbourn darab­ja nagyon is csábítana a túlzó, minden­áron nevetést kicsikarni akaró megoldá­sokra. A József Attila Színház előadása ezt a csábítást elkerüli — de azon ez a rrjértéktartó ízlésesség sem változtathat, hogy maga a darab bizony gyönge alko­tás. Vígjátékszegény időket élünk, ne- ház olyan művet találni, melyben humor is, szellemesség is, karakterek is, netán valamelyes mondanivaló is akad. Ha ilyen nincs, akkor pedig be kell érni a darabgyártó kisiparosok munkáival, mert a közönség várja a szórakoztató műveket. Az már persze más kérdés, hogy ezt az igényt lehet-e, szabad-e bármivel és bármi áron kiegyenlíteni? T. I. HEH FiLMJEGYZEI Koportos Jelenet a Koportos című új magyar lilmbőj Aszfaltoznak a pesti utcán; egy tüskés hajú, barázdált ar­cú cigányember tolja a forró aszfalttal teli vastálicskát, rá­gyújt, pihen egy kicsit, aztán dolgozik tovább. Autófolyam hömpölyög el mellette, ^zajlik a nyári utca élete, de ő nem sokat hederít rá. Ezzel a képsorral kezdődik és végződik Gyarmathy Lívia új filmje, a Koportos, melyet Balázs József regényéből a szerzővel közösen írt filmre. Az aszfaltmunkás cigányember a film hőse; ami pedig a két, csaknem teljesen azpnos jele­netsor között van, az a film — de ezzel a filmmel bizonyos bajok vannak. Amikor Balázs kisregénye megjelent, részint írót avatoii, részint a magyar társadalom­nak olyan rétegéről szólt nagy erővel és tiszta hangon, amely­ről cikkor, a 70-es évek dere­kán, már készült néhány film, írtak néhány tanulmányt. Sá­ra Sándor már megcsinálta a máig iskolapéldaként tekinthe­tő Cigányok című dokumen­tumfilmjét, amelyben a cigá­nyok életének hűséges feltárá­sát ötvözni tudta a lírával, a fájdalommal, a szépséggel. Ifj. Schiffer Pál is túl volt már el­ső cigányfilmjén, a Fekete vo­naton, s készítette a követke­zőket. Ehhez képest most kissé elkésett ez a film, ami persze csak anyit jelent, hogy egész sor „cigány”-film, után Gyar­mathy Líviának sokkal nehe­zebb dolga volt most, mintha régebben készíti el a Kopor- tost. A film művészi igazságán egyébként ez a tény mit sem változtat — ha van a filmben művészi igazság. A bajok vi­szont éppen itt találhatók. A Koportos hőse, Mihály, a Pesten dolgozó segédmunkás, reprezentatív figura. Repre­zentálja részint a cigányságot, részint ennek a cigányságnak azt a rétegét, amely már be­illeszkedett a társadalomba, rendesen dolgozik, tisztessége­sen él stb. De reprezentálja a cigányság bizonyos belső prob­lémáit is, az életformaváltás­sal együtt járó elkerülhetetlen emberi, lelki, szociális, sőt et­nikai konfliktusokat is. Mi több, Mihály amolyan lak­muszpapír is, akin meglátszik az őt — illetve a cigányságot — körülvevő — társadalom vegyi hatása. Ez a sokféle rep­rezentatív funkció azonban túlterheli Mihály figuráját. Annyi mindennel meg kell küzdenie, annyi mindenben benne van, annyi minden tör­ténik vele, hogy a film jó egy- harmadában gyakorlatilag csak mint példabeszéd, jelkép és szociológiai séma van jelen. Ezek a hosszú-hosszú percek emellett olyan benyomást is keltenek, mintha mindezt már láttuk volna. (És láttuk is. részint Sára, részint Schiffer filmjeiben; ha. nem is ponto­san így, de ezt. Itt a film olyan, mint egy cigányszo­ciológiai példatár. Ebbe a részbe tartozik a cigánylagzi, a cigánytemetés, a hailottmos- datás és öltöztetés, a halotti tor meg egy sor más mozzanat. Folklorisztikus, szép képsorok, csak éppen nem sok közük van a film alap-mondanivalójához. Ez az alapmondanivaló ugyanis azt hangsúlyozza, hogy ennek a szegény Mihály­nak semmi sem sikerül. Se a feleségének nem tud szép, nem csóró temetést adni, mert se pénze, se lehetősége nincs hozzá, sem pedig a hitelbe te­mető papnak nem tud megfi­zetni a vállalt kosarak megkö­tésével, mert már nincs friss, kosárkötéshez való fűzfavesz- sző. Azaz: vágyak és eredmé­nyek, szándékok, hitek, akará­sok és kudarcok, elkeseredé­sek és lelombozódások ellenté­te feszül a filmben, amely így, ebből az aspektusból egyálta­lán nem. cigányfilm, hanem sokkal általánosabb, társadal­mibb. A Koportos legszebb részei azok, amikor a film elfeledke­zik róla, hogy Mihály cigány­ember, s hogy cigány környe­zetben él. Amikor Mihályban az ember és nem a cigány kap hangsúlyt, a film felszárnyal, költőivé válik. Amikor a ci­gányfolklór, az egzotikum ke­rül előtérbe, előjön a déja vu, az ezt már. láttuk érzése. S ilyenkor nem lehet nem gon­dolni arra, hogy a Koportos magyar—NSZK koprodukció­ban készült film, és hogy valószínűleg a nyugati part­nernak kellettek ezek a képso­rok — mint ahogyan a ha­sonló koprodukciós Két elha­tározás című Gyöngyössy— Kabay filmnek is ez a nekik ezt kell adni szándék volt a baja. KI kellene találni vala­mit, hogy ne sikeredjenek fél­re ezek a koprodukciók, mert akár akarjuk, akár nem, a nem hazai közönség előtt épp a Koportos aligha segít majd reális képet adni hazai vi­szonyainkról, a mai magyar társadalom igazi rétegződésé­ről, egyáltalán, Magyarország­ról. S ez az aggodalom egyál­talán nem túlzott, hiszen a né­met partner alighanem televí­zión mutatja majd be a Ko­pott őst. Ég óvjon bennünket, hogy a Gyökerek magyar má­sát lássák majd benne az NSZK-ban... Oké, spanyolok! Aki valamiféle spanyol eg­zotikumokkal teli filmet vár Roberto Bodegas rendező munkájától, az csalódni fog. Ez a film ugyanis arról szól, hogy egy multilaterális ameri­kai vállalat, a Bruster & Brus- ter biztosító cég miként ame- rikanizálja spanyol fiókjának tisztviselőit. Tehát amolyan modern társadalmi szatíráról lenne szó. Ez addig működik is. amíg a film szép alaposan bemutatja, miként manipulál- , ják még az érzéseiket, a csalá­di életüket, a társas kapcsola­taikat is a B. & B. munkatár­sainak, s miféle vad és irreális eredmények születnek ebből. E részeken lehet nevetni is; meg­csillan a rendező humora, a színészek játékkedve. De ami­kor a film elkezd társadalmi konzekvenciákat levonni, s mély akar lenni, a szándék kibicsaklik, a sztori ellaposo­dik, az ötletek kihunynak. Takács István Hálószoba-komédia

Next

/
Oldalképek
Tartalom