Pest Megyi Hírlap, 1978. július (22. évfolyam, 153-178. szám)

1978-07-16 / 166. szám

Török tulipán, magyar tulipán Büszkén mutogatom min­denkinek matyó szobámat, s benne az 1870-es évszámot vi­selő matyó ládámat, amely Nagyrédéről került elő, egy ház padlásáról. Évente egyszer átkenem szibériai fenyőgyan­tából készült csodaszerrel, ez­zel aztán előhívom régi színeit, a ragyogó, tündöklő, varázsla­tosan szép pirosait, kékjeit, sárgáit, s ilyenkor ékeskednek igazán a régi évszámok is. Matyó láda, van-e ennél jel­legzetesebben magyar forma- és színvilág? Felragyog rajta a tulipán, lobog rajta a rózsa, s isten tudja még, hányféle stilizált virág, büszke volt, aki megteremtette, boldog, aki magáénak mondhatja, ma is, több mint egy évszázada a teremtés után. Hanem, amikor elmondtam Mezőkövesden, Kovács András uramnak, bizonyos-e ab­ban, hogy a matyók találták ki a matyó ládát, hát nagyon csú­nyán nézett rám. Szúrt a szeme, vas­villák meredtek rám, jaj, vissza kel­lett volna vonnom ez istenkísértő ki­jelentésemet, de nem tehettem: ek­kor már megjártam Algírt! El is mondtam azon melegében a matyó ládáit egyetlen mai, igaz mesterének algériai élményeimet, közöttük is azt, ami szíven ütötte,, földhözverte, meg­ingatta hitében és lelkesedésében. Hadd mondom el most ezt az élmé­nyemet az olvasóknak is. Mert való­ban nem akármilyen pillanat volt, amikor hosszas keresés után megta­láltuk Algírban a Nemzeti Múzeu­mot. Űtikönyviink nem sokat írt ró­la, így hát a látványra hagyatkoz­tunk, az előbukkanó csodákra: az ókor itthagyott emlékeire, a római romvárosok ékességeire, mozaikok­ra, szobrokra, márvány faragványok- ra. S azután a mohamedán művészet gazdagságán ámuldoztunk, szőnyege­ket simogattunk a szemünkkel, négy- öt-hatszáz esztendős csempéket vizi- táltunk, s amikor már azt hittük, nem érhet semmi meglepetés, követ­kezett az ámulásra késztető csoda: a bútorok terme! Azt hittem, hazaértem. Igen, azt hittem egy pillanatra, hogy nem is Algírban vagyok, hanem odahaza, Magyarországon, mert a terembe be­lépve mindenütt tulipános, matyó ládák sorakoztak. Jó, engedjünk egy kicsit: nem mind matyó láda volt, volt közöttük sárközi is, békési is, ba­ranyai is, de mind virágos láda, csak éppen a méret mutatkozott nagyobb­nak, olyan másfél-kétszerese volt az otthoniaknak a ládák többsége. Nem tévedek? Nemcsak az ottho­ni ládák díszítését akarom az itte­nieken látni? Nem, nem tévedtem. S lelkesen magyaráztam velem együtt ámuló társaimnak: Hedvig Ferenc gépüzemvezetőnek, és a kedves Fa- rádi Attilánénak, aki úgy került ki a nagy vízre, erre a bámulatosan szép hosszú tengeri utazásra, hogy tenge­részfeleségként joga van évente ha­jóra szállni. Magyarázatul az olva­sónak ehhez, hogy akkoriban a Hun­gária fedélzetén hajóztam, igen, kör- behajóztam fél Európát, s közben Al­gírban időztünk 24 napig. Már vet­tem is elő a fényképezőgépemet, de jött a szigorú teremőr, s mondta a maga zengzetes arabságával, hogy itt bizony tilos fényképezni. Ehhez mi­nisztériumi engedély szükségeltetik. S mivel azt fel nem mutathattam, hát csak a szem fényképezett, s örökítet­te meg a ládák sokaságát, a látvány szépségét. Közelről vettük szemügy­re valamennyit Melyiket vihetnénk haza, Matyóországba, hogy otthon vessük össze: ki tanulta el a másik­tól művészetét, színvilágát, forma­kincsét. De ehhez nem volt szükség cipekedésre, csupán a történelem év­századait kellett tanúságul hívni. És bármennyire is hihetetlen, de a tö­rök épp azalatt a 150 év alatt uralko­dott Algériában is, mint magyar föl­dön. Nyilvánvaló hát a közvetítés: a török atyafiaktól, a török bútorosok­tól tanultuk el a matyó láda, a tuli­pános, a rózsás láda készítésének tit­Menyhárt László rajza kát. S hogy jó tanítók voltak, arra bizonyság ez a terem is, itt Algírban. Hiszen másképpen nem lehetett, más­képpen, hogyan emlékeztetnének az algíri ládák a magyar ládákra é6 for­dítva? Míg ezen álmélkodtunk elmesél­tem ott azon nyomban egy másik él­ményemet is. Ez görög földön esett, 1971-ben, amikor útbaejtettük Szalo- nikit is. Thesszalonikit, ahová na­gyon vágyódtam, mert tisztelegni szerettem volna Kemál Atatürk em­léke előtt. Hiszen a görög utazásunk vége felé jártunk és Törökország kö­vetkezett. De beléphetünk-e úgy tö­rök földre, hogy ne kopogtatnánk be Szalonikiben Kemál Atatürk szülőhá­zába? Még az sem zavart túlságosan, hogy akkor, útikönyvünk nem lévén, csak a bizonytalanságra hagyatkozva kerestük az óvárosi negyedben levő házat. És persze kérdezősködtünk, boldog-boldogtalant megszólítva, hogy merre is találnánk a keresett házat. Ma már alig élnek törökök Szalo­nikiben, amely pedig nyolcvan-száz esztendeje még zömében török vá­ros volt. Girbe-gurba utcákon men­tünk, minduntalan elálmélkodva a kiugró erkélyes, jellegzetes török házak előtt, s az sem bántott, hogy a görög gyerkőcök nem éppen barát­ságosan mutogattak ránk, s kiáltoz­ták, hogy törökök vagyunk. Rossz szomszédság — török átok — mond­ja a közmondás, s ezt most itt élhe­tik át a törökök. De minket nem zavart, vállaltuk arra a negyedórára a kényszerű törökséget, amelyet le sem tagadhattunk volna hiszen néz­tek bennünket már a világ néhány részében töröknek, szerbnek, s ki tudja még milyen nációnak, példáz­va ezzel, hogy a külső oly keveset mond, de annál többet takar. Hogy mit takart az az emeletes la­kóház, amelyhez végül is eltaláltunk? A múltat. Mert, bár Kemál Atatürk emlékét kerestük, mást is találtunk. De előbb még a bejáratot kellett meg­keresnünk, a szomszédos épületben. A török konzulátus ajtaja nyílott is szívesen, hát még amikor az első né­met mondatok után törökre váltva elmondtuk: biz madzsarim, vagyis magyarok vagyunk. Egyszeriben ránkmosolyogtak — a török földön annyira élő —, évszázados barátság kötelező szívességét, örömét a min­ket befogadó, s a szülőházat megmu­tató férfiú. És megnéztük a nagy ál­lamférfi, a Török Köztársaságot meg­alapító Atatürk szülőházát, otthon voltunk bútorai között, otthon az épületben, de amikor a konyháha is bevezettek, majdnem felkiáltottam. A konyhában mezőtúri kancsók, tányérok, tálak sorakoztak: színben, formában, mintában annyira hason­lóak, hogy első pillanatban akár Ha­dár Balázs, vagy Csibi Sándor mun­kái is lehettek volna. De ezt csak az első öröm mondatta. Kimondták már énelőttem, a kerámia lelkes és értő kutatói, hogy bizony a törököktől sok mindent eltanultunk azalatt a bizo­nyos 150 év alatt. De mivel tanulni nem szégyen, s mi értő és lelkes mesterektől tanul­tuk el a szépet és a jót, így hát bol­dogan nézelődtünk abban az emele­tes lakóházban, amely a nagy állam­férfi gyerekkori otthona volt, s amely szívesen fogadott min­ket, alkalmi betérőket. Ide illik, ha már a törökök­ről mesélek, az a másnap esett szívderítő történet is, amely olyan volt, mint ajándékba kapott virág. Pedig nem virá­got kaptunk, hanem... \ De ezt akarom elmondani. Már magúnk mögött hagytuk Kavalát, ezt az ókori aqua- dukttal ékeskedő, dombokra ült várost, a tenger partján, már közeledtünk a török ha­tárhoz, de még mindig vagy 80 kilométeres út volt előttünk. VJ. wi c, Ebédelni szerettünk volna, jól és gyorsan, ehhez árnyas hely kellett, találtunk is egy erdő­szélet, utast vonzó hideg kút- tal, letelepedtünk, nyitogattuk a kempingszékeket, az -asztalt, amikor valahonnan előkerült három surban- kó legényke. Lehettek talán 12—13 évesek. Mind közelebb sündörögtek, mi meg éppen terülj asztalkámat va­rázsoltunk sokféle hazai finomsággal, s mikor az első falatot lenyeltük, már három lépésről nézték az ebéd szertartását. Hát bizony nem szere­tem, ha a számba néznek feléjük is böktem égy kik vagytok felkiáltást, s mintha értették volna, egyikük ma­gára mutatott és azt mondta nagy- nagy önérzettel: türk! Ohó, össze ne tévesszük, dehogyis görögök, törökök ők, ez volt abban a kijelentésben, s mi egymásra néztünk. S már mond­tam is a varázsigét, az otthon tanult bűvös mondást: biz madzsarim. De már erre megfutamodtak a mi em­berkéink. Összenéztünk. Nem értet­tek volna meg minket? Vagy nem tudják, kik a magyarok? De nem is találgathattuk sokáig eltűnésük okát, mert hamarosan jöttek ám, mind a hárman. De nem ajándék nélkül! Ke­zükben egy-égy hataliftaá dinnye'. Hogy nem a saját földjükről szedték, abban bizonyosak voltunk. Fogadtuk őket örömmel, s ők elmondták a tö­rök földön ismert és szívélyes mon­dást: Türk ve madzsar kardestir, ami annyit jelent: a török és a magyar testvér. És ettől nekünk melegünk lett. Hogy ezek a görögföldi surbankó legénykék tudnak a magyar—török rokonságról, az több mint amit felté­telezhettünk. Hiszen itthon is alig- alig tud róla valaki, bár a törökhon- ban járó turisták ezzel az édességgel jönnek haza iszákjukban. Messzire kalandoztam az algíri múzeumtól, de hát kell ez a kitérő, ez a kacskaringó, hogy jobban is­merjük jelenünket, s még jobban múltunkat. Jó tudni, hogyan fonódik össze a magyar és a török népművé­szet, mert bizonyosak vagyunk abban is, hogy nemcsak mi tanultunk tőlük, tanultak tőlünk ők is egyet, s mást. Ez jutott eszembe ott, az algíri Nemzeti Múzeumban, a tulipános lá­dák termében, ahol persze nem csak ládák sorakoztak, hanem bútorok is, akármelyik elmenne itthon, paraszt­bútorként. Elcsodálkozott e történeten Kovács András uram. Mezőkövesd városá­ban, méghogy köze lenne a matyó művészetnek a török népművészet­hez? Bizony, furcsa a világ. És elvan mint a szép szőttes, sokféle szálat szőnek bele az értőkezű asszonyok, hadd színesedjen, hadd virítson, hadd mutasson. Mert aki tudja a művészet titkát, az azt is tudja, hogy minél összetettebb, annál gazdagabb. S nincs abban semmi kivetnivaló, ha tanul az ember. Akkor is, ha őseitől örökölte tudományát, s egyszer csak kiderül: lám. lám, az ősök is meg­nézték az itt élő törökök virágait: a fára festett rózsát és tulipánt, s rá­álmodták még szebben, még színe­sebben, még csodálnivalóbban a ma­tyó ládákra! TAKACS TIBOR Gondolatok fában El sem tud tévedni az ember, ha neve napján köszönti Foton Németh. Kálmán, fafaragó szobrászművészt. Hat kutyája közül — valamennyi a menheiyről — Cudar, már az utca végéről tereli be a kapun a vendége­ket, és napnyugta előtt ki sem en­gedi a házból. Százhúsz-százhuszonöt vendég köszönti ilyenkor a mestert, így Cudar elemében érzi magát. — Az én kutyáim sosem voltak megkötve, de nem is bántottak még soha senkit — mondja Kálmán bá­csi, miközben végigvezet a házban. A konyhában és a kamrában öt fecskecsalád lakik, a tornácon pe­dig számtalan verébfészek van. — Régebben a feleségem mindig elhagyta valahol a műhelykulcsot, ezért faragtam egy nagy fakulcsot, arra kötöttük a másikat. A fakulcs mindkét oldalára egy szót vésett: PAX. Béke. így neve­zik az utcát is, ő adta ezt a nevet Németh Kálmán mint restaurátor ment nyugdíjba, de hosszú éveken ét tanította az utána következőket a fafaragás művészetére. Még ma is, nap mint nap felkeresik a fiatalok. — Menj, és taníts! Igazmondásra igazmondással lehet nevelni. Mint pedagógusnak ez a jelszavam. Itt van a faragóiskolám abc-je. A leg­egyszerűbbtől, tehát a hasítástól kezdve egészen a legkomplikáltabb formavilágig. Először megtanul a gyerek gyalulni, faragni, adok szer­számokat, hogy tudja milyen az éle­sítés, köszörülés, vágás, hasítás, közben lássa, nézze, ismerje meg a világot és önmagát. En, amit tudok kifejezni formában, rajzban, meg­próbálom szöveggel kiegészíteni. „Nem lehet úgy élni, mindig félni, nem remélni.” „Az ember, ember ellen embertelen.” Nem tudom mi­nek nevezzem azt, amit közrefo­gott ez a két mondat. Beszélünk do­kumentumjátékról, dokumentum- művósafilmrőd, dokumentum műal­kotásról nem. A falon egy fa lap, azon kiszáradt bakancs, melynek talpa, több mint harminc éve készül leválni. A cipők mellett egy rossz kulacs, és egy bádog edény. j— A kulacs, amiből ittunk, a fő­zőedény, és ebben a cipőben gyalo­goltam haza 1944_ben. Előfordult bi­zony, hogy én is kivettem meghalt bajtársam tarisznyájából a kenye­re t. Maga faragott ajtót nyit előttünk, ami a borospincébe vezet. Az ajtón szőlőtőke, a karó tetején kismadár köszönti a napkeltét. Mellette „Az álom”, Tinódi, A vén betyár” című művei. A pince bejáratán ismét egy jelmondat fogad: „Minden ba­rátság annyit ér, mint amekkora a megosztott kenyér.”, és a pincében ismét a faragott asztal, lóca, a kár­mentőben köcsögök, poharak. — A szőlő minden tőkéjét magam telepítettem, gondozom, szüretelem. Ilyenkor eljönnek a barátaim, ta­nítványaim is. Nagyon sok költő, író, művész jár ki hozzám. Nézze, itt van Berda Jóska padja Kónya Lajos, költő, írta rá a verset. Én, Felvidékről származom, ott a szőlő ismeretlen. Talán azért becsülöm annyira. Sokan járnak ide, beszélge­tünk, jól érezzük magunkat, de itt még részeg ember nem volt. Az em­ber csak annyit igyék, hogy megma­radjon embernek. A műterem ablaka az óvodára néz; Integetve, mosolyogva köszön­tik a kicsik Kálmán bácsit. — Szőlőérés idején mindig készítek nekik egy kád csemegeszőlőt és mus­tot. Ezt én talán jobban élvezem, mint ők. Belépve a szobába elakad a sza­vam, és elfelejtett népdalok, ős­magyar népballadák jutnak eszem­be. A szoba közepén hosszú, sötéten méltóságteljes, vastaglapú tömör fa- asztal, és körülötte tizenkét faragott szék. Itt a helye az Utolsó vacsora című alkotásának is, ami most a Nemzeti Galériában van. Itt már fi­gurális munkákat és portrékat lát­hatok. — Ez az én formavilágom. Amennyire lehet, mindig egy tö­megbe, nagy síkokkal, nagy felület­tel dolgozni, éles vésővel, nem föl­aprózni. Látja ezt a kályhát? öt helyről gyűjtöttem össze a cserepe­it, így különbözőek a motívumok. Eléje, köréje kis padkát csináltam, amire ülni lehet, téli szombat-va­sárnapokon, amikor zsúfolt a ház barátokkal, vendégekkel. „Szeretett mesterünk élj sokáig közöttünk, és taníts bennünket em­berségre művészeteddel". Főt—kis- alagi iskolások aláírásait olvashatom, majd a gyerekvárosból a Németh Kálmán raj tagjai következnek. So­kukkal szerettette meg a fát, és a művészetet, „Nézem a fát, történelem szól be­lőle, buzdít, előre” — írja egyik ra­jongója. Volt egy kiállítás az Iparművé­szeti Múzeumban, Németh Kálmán műveiből. Három hétre tervezték, és három hónapra meghosszabbították. Ekkor fogalmazták meg róla: „Szel­lemed és vésőd nyomára gondolat szorul a fába. A fáról alig hantod le a réteget, és mégis a fára rétegezed a szellemet.” Megcsodáltam még a kertet. Élet- története van minden fának, bo­kornak. A szalonnasütőhelynél negyvenkét kertiszéket számoltam össze. Körülöttünk ugrándoztak a kutyák. Már búcsúzni készülök. amikor megakad a szemem a bejárati ajtóra vésett szövegen: Ember, hittem neked, becsaptál, adtam neked, megloptál, vermet ástál, beleestem, megbocsátom, elfelejtem. — Kálmán bácsi vallásos? — Nem én! Édesapám református volt, édesanyám katolikus, én az emberben hiszek. ERDŐS AGNES 4 I i A

Next

/
Oldalképek
Tartalom