Pest Megyi Hírlap, 1978. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1978-04-09 / 83. szám

L A történelem játékai Csodálatos játékai vannak a múlt­nak, véletlenszülte, majdnem hihe­tetlen történetei. Amit most elmesé­lek, az éppen másfél évtizede esett meg fent Árvában, Szlovákia leg­szebb vidékén. Akkoriban Thököly Imre, valaha élt fejedelem nyomá­ban jártunk a Felvidéken, kezdtük az ismerkedést Eperjessel, ahol isko­lába járt, folytattuk Késmárkkal, ahol született, álmélkodtunk a párta- díszes falak között, s azután Árvába is el kellett mennünk, merthogy Árvában volt főispán Thököly Ist­ván, s ott volt nyaranta gyermek 13 esztendős koráig Imre gróf. Innen szökött meg apjaura halálát köve­tően, romantikus, Izgalmas körülmé­nyek között, miközben a várat beke- rítették Heister generális csapatai, igen, innen szökött ki pajtásával. Pavol Csaploviccsal, meg Tarái Ist­ván hadnaggyal, de jaj, most látom csak, hogy máris Thököly-regényem témáját mesélem, amit pedig nem kívánok újraelmondani. Mindegy, ez eddig történelem, átszöktek Likavka várába, s onnan Husztra, tovább, hogy úgy legyen megírva a sors könyvébe, hogy ha valaki egyszer az elnyomottak, a szenvedők élére áll, az senki más ne legyen, csakis az ifjú Thököly Imre. Cscregyerekek Hát ezért mentünk mi Árvába, ezért kopogtattunk a nehéz várka­pun, hogy az kinyíljon s beeresszen, megfogjon egy egész életre. Mert megfogott az árvái vár, nem, nem­csak azért, mert nincs hozzá hasonló az egész Felvidéken, hanem, mert ilyen fantasztikus formájú, hegyre ülő várat még sohasem láttam. Áll­tunk a szikla alatt, a folyó partján, s néztük a 111 méter magasban tró­noló fellegvárat, a nagy lakótorony reneszánsz íveit, s az alsóvár kései bástyáit, s nem is hittük volna, hogy este már mi is a várban hajtjuk le fejünket puha tallpárnára. Olyan volt minden, mint a mesében, mert turistaként kopogtattunk és barát­ként feküdtünk le este tíz után, amikor is immár személyes vendégei- lettünk a kései várúmak, Pavol Csaplovics múzeumigazgatónak, aki­vel könnyen ment a barátkozás, s ki maga fent lakott az oroszlánlép­csős feljáratnál, a hajdani papi la­kásban. Mi pedig a szakállszárítóban szállásoztunik, bizony, a szakállszá­rítóban, ahol a restaurálás során csodás lakosztályt rendeztek be a várépítők, fent laktunk az első kapu fölötti lakásban, ahol hajdan halál- rafagyott alabárdosok, havas-jeges- zúzos szakállú katonák szárították jszakállukat. Mi csak a fordulatokon álmélkod­tunk, a váratlan meghíváson, s azután a háromnapos várbeli vígas­ságon, mert mienk lett egyszeriben a vár a pincétől a padlásig, ha már éppen Thököly Imre sorsáról kere­kedett kedvem regényt írni. S meg­jártuk a fellegvárat is, onnan inte­gettünk a Kárpátoknak, a Beszki- deknek, s alant a bukdácsoló ala­csony vizű Árva folyónak, a múlt­nak, amely minduntalan elénk állt a vártemplomban, a lovagteremben, a mélyvízű kútnál és az oroszlános lépcsőn. így lettünk mi vendégei az árvái várnak, így szőttük-fontuk a barátság szálait erős fonalból, aho­gyan eleink is, hajdan, mondjuk ép­pen Thököly idejében. Mert jól tud­tam akkor már a krónikákból, hogy Thököly Imre kuruc seregébe elő­ször is az árvái szegények seregei­tek, s azután a más vidékek szegé­nyei, akik egyrészt nem felejtették el Thököly István jóságát, másrészt épp eleget szenvedtek már a zsoldo­sok kegyetlenségétől. Hanem a történelem játéka még csak ezután következett. Tibor-And- rás fiam, aki akkoriban még csak első nevére hallgatott, kilences^ten- dős lévén, itthon maradt e nagy út­ról, s nem is sejtette, hogy mit sző­nek háta mögött a szülők. Az indu" lásunk, mármint a hazaindulásunk előtti utolsó estén, miközben po- zsonyszentgyörgyi rizlinget kever­tünk magunkkal hozott egri bika­vérrel, arról beszélgettünk, hogy mi lenne, ha a mi frissen kötött barát­ságunkat nemcsak borral pecsétel­nénk meg, hanem fiainkkal. Mi ad­nánk szlovák szóra, barátságra, vár- látásra a mi fiúnkat, s jönne helyet­te cserébe világváros-látásra, Vidám Park és cirkusz megtekintésére Csaplovicsék nyolcesztendős Palája. Ezt bizony jól kitaláltuk, annyira jól, hogy az ötletet borral pecsétel­tük, majd útleveleket váltottunk, s hogy a két gyerek ne érezze magát egyedül, úgy szólt a csereszerződés, hogy előbb menjen a mi fiunk, s azután jönnek majd mindketten Pestre. Lovaggá avatás Es itt kezdett játszani fiammal a történelem. Mertbizony forgott a szobában, amikor megtudta a jó hírt, csöppet sem félt a távolléttől, a nagy úttól, a nyelvtudás hiányától, semmitől sem félt, hacsak attól nem, hogy egyet­len feltételt szabott az én apai szi­gorom: naplóírási kötelezettséget. De azt már okosan reá bízva, hogy mi­kor hány sor kerül abba a naplóba, mindig annyi, állapodtunk meg itt­hon, amennyi élmény megírásra vár. Most bizony egyszerű lenne elő­venni a naplót, amely persze, hogy elkészült a szülőknek és az utókor­nak és amelyet fiam nagyvonalúan nekünk hagyott, amikor szeretett Yvette-jéhez költözött az ifjú férj jogán, nem is olyan régen, de majd kéri még egyszer, ha máskor nem, akkor bizonyosan, amikor ő kíván naplót elsőszülött gyermekétől. De hol vagyunk még ettől, egyelőre fiam az árvái várban, de egyáltalá­ban nem árván, hiszen mellette van Palika, azután ott van Csaplovicsék meleg, baráti, családias otthona, meg az első napon kapott fehér angóra nyúl, s a magával hozott játékok, meg az a nagy kíváncsiság, amit itt­honról vitt magával, s ami apai örökség. És az én kilencesztendős fiam egy hónapra biztokába vette a várat a pincétől a padlásig Egyébként, ha nem akarta volna, akkor is kellett volna, mert Palika jogos büszkeség­gel mutatta meg már első nap a vá­rat, felvitte a meredek és nyaktörő fellegvári ideiglenes lépcsőn is, amelyet csak a kőmívesek és a pal­lérok használtak. Ügy mutatta meg Árva várát a kis szlovák fiú, mint legszebb kincsét, s úgy ismerkedett meg Tibor fiam a magyar múlt ék­Pihen a monstrum, mintha megállít volna a levegő a kora tavaszi hű­vösben. Az ember szájpadlására nem tapad rá tíz lépés után a cement­por, nem dolgoznak a magasban az égetőkemencék. Hidegállás. Azok ér­tik ezt a szót a Cement, és Mész­művek váci gyárába érkezvén, akik ismerik a tűzben izzó robusztus ma­sinákat. A hidegállás a karbantartás ideje, amikor a szakemberek évente egyszer alkatrészeikre szedik a gé­peket, milliós berendezéseket cse­rélnek és javítanak ki. Kívülről nyu- godtnak tűnik a kép, belül azonban érezni az erőfeszítést. Két nap nem nagy idő a bonyolult szerkezetek át­vizsgálásához. Kubikosként kezdte Bállá László malomtöltő csoportve. zető jól ismeri az üzemet, 1962-ben kezdte a munkát a gyárban, s azóta már számtalan nagyjavítást átélt. Úgy érzi, mondja, mintha maga is e gépekhez tartozna, melyek egy ré­szét az ő útmutatása szerint irá­nyítják a dolgozók. Nem volt már az életet próbálgató fiatalember, amikor a gyárba jött. Meglettként kezdte itt a munkát, s végignézte azt is, mint indult meg a termelés e Duna mentén született nagyüzemben. Dolgos évtizedek ta­pasztalatát hozta magával, adta, s ad­ja át társainak. — Nem gondoltam, hogy itt a Du­nakanyar egyik legnagyobb gyárában töltöm utolsó munkáséveimet — szó. lal meg. — Szolnokon születtem, 50 kilométerrel távolabb Öcsödön él­tem gyerekkoromban. Akkor más idők jártak. Tízéves koromban libá­kat őriztem, kanászkodtam, később az uradalomban voltam cseléd. Az­tán 1941—48 között kubikosként jártam az országot. E néhány év minden bizonnyal meghatározó volt Bállá László életé­ben. Belekóstolt a kubikosok zárt szerével, mint váratlan ajándékkal. És játszottak egymással bújócskát, fogócskát, ehhez persze társakat is kerestek, és játszottak a történelem­mel is, lévén egy múzeumigazgató fiának mindenhová szabad bejárása, s talán még a vérteket is magukra öltötték, ha éppen Palika ezt akarta. Erről nincs tudomásom, de arról igen, hogy a második héten — a napló tanúsága szerint — ünnepre készültek az árvái várban. Az előkészületekről nemigen irt a fiam semmit, különben is azt tartot­ta, hogy minden írásban a lényegre kell törni, hát ő aztán nem fecsé­relte se idejét, se a tintát, csak a té­nyeket rögzítette, miszerint: Csaplo­vics bácsi a lovagteremben engem lovaggá avatott... Eltéphetctien szál Igen, így játszott a történelem az én Tibiké fiammal, kilencesztendős korában, s mint azt utóbb elmesélte, féltérdre ereszkedett a vári nép sze­me láttára, s gondolom, ámulatára, s aztán Pavol Csaplovics direktor lovagi kardjával vállára ütött, latin szavakat is mormolva az aktus eme­lésére, igen, így lett lovag az én ár­vái kenyérre adott fiamból, s hozta magával haza e délután édességét. Mondom, e délután rendkívül rész­letességgel került a naplóba, élvez­tük is itthon, amikor olvasói lettünk. Amit átmenthettem a jelenből a múltba, azt beleírtam két Thököly- regényemből az egyikbe, bele bizony a kedves Csaplovics családot, apát is, fiát is, ha már segítettek a fiamnak visszaszállni abba a rég letűnt, haj­dani, legendás, históriás korba. S ettől a naptól kezdve egy ifjú lovag vezette a várba tévedő magyar tu­ristákat, lévén még másfél évtizede gyér az idegenforgalom, s a kedve­sebbeknek még a fellegvárba vezető titkos utat is megmutatta. S ráadásul a zajacot, vagyis a fehér angóra nyulat, amely örök bánatára ott ma­radt Árvában, mert azt nem hozhat­ta haza, de helyette fényképeken hozta el azt a tündérien ragyogó egy hónapot, emlékeit: a fürdés a folyó­ban, csónakázást az Árva gyors vi­zén, persze mondani sem kell, hogy teknő volt az alkalmi ladik, még horgásztak is, bejárták a környéket, a hegyeket, s amikor hazajött az én szerelmetes fiacskám, egyik szava szlovákul ragyogott, a másik magya­rul tündöklött, azt kellett volna hal­lani azoknak, akik mit sem tudnak a népek közötti barátságról. Mert barátság köttetett, egy életre szóló barátság Árva és Budapest között, vékony, de eltéphetetlen szál, ame­lyet csak fonni lehet, sodorni, de sosem elszakítani. A Galga üzenete És bezzeg Palika is tanult magya­rul a budai lakásban, elsőnek azt, hogy kezet mosni, azután azt, hogy jó étvágyat, s utána még mennyi min­dent, hiszen bogáncs se tapad job­ban, mint a kenyérrel kapott szó, s különben is egymás között a két fiú már amúgyis beszélte a maguk ke­veréknyelvén örömeiket, bánatukat. Persze inkább csak örömök akadtak, bánat nagyon ritkán, mi fáradhatat­lanok voltunk, a gyerekekről mozi­film is készült, amit Palika hazavi­hetett bizonyságul, hogy merre járt, mit látott, minek örült. Cseregyere­kek voltak sokak ámulatára, mert megcsodálták az én Tibor fiamat az árvaváraljai szlovákok, de megcso­dálták Palikát ismerőseink, bará­taink, rokonaink, s alkalmi tolmácsot is szereztühk, ha nem volt elég a kézzel-lábbal való mutogatás, egy jó ismerős személyében, aki losonci lévén, otthonról hozta magával a szlovák nyelv tudását. Hanem egyszer, éppen a Margit­szigeten járva, azt próbáltuk meg­magyarázni a parkot, kertet sosem látott Palikának, hogy itt tilos fára mászni, virágot tépni, füvön futkos­ni, nem értette szegényke, már miért is értette volna, amikor ő a szabad természet fiaként nőtt fel a messzi Árvában. Nem érthette meg, hogy kü­lönbség van fa és fa között, mint ahogy azt is nehezen értette, hogy itt senki sem beszéli hazája nyelvét. Amíg egyszer csak abbahagyta a fűre szaladgálást, nem rohant a lep­kék után, hanem egy csoport kirán­Talicska szarvától a cementmalmokig MUNKÁK ES MINDENNAPOK munkásvilágába, s e munka talán na­gyobb létbiztonságot, ám számos ta­pasztalatot is adott neki. Társaival télen, nyáron, hóban és hőségben jár. ták az országot, verejtékes munká­val keresték kenyerüket. Közben megismerte az erdélyiek, az Alföldön élők, a dunántúliak életét. — Nehéz időszak volt ez a néhány év, mégis úgy gondolom: nehezebben viseltem volna el a későbbi kudar­cokat, kevésbé örültem volna talán eredményeinek e tapasztalatok hí­ján — mondja. Töprengő ember Megfontolt ember Bállá László, so. hasem dobálózik a szavakkal — val­lom róla —, s ezért társai adnak a véleményére. Közéleti is, aki nyugta­lan lenne, nem találná a helyét, ha gondolatait magába kellene folytania. Most is, amikor az embemyi magas­ságú fogaskerekek és az acélgolyók többezres szürke halmai között álldo­gálunk, tanácsokkal segíti arra jövő munkatársait. Töprengő, örökkön va­lamin elmélkedő ember a malomtöl­tők csoportvezetője, mondták róla a gyár vezetői. Ismeretei számos olyan újításra sarkallották, amelyeknek megvalósítása a dolgozók fárasztó munkáját enyhítette. — Nem is gondolná — mondja új. ra —, milyen egyszerű változtatások­kal könnyíthetjük a munkánkat. Nézze meg ezeket a hatalmas ce­mentőrlő malmokat. Több kilós vas­golyók görögnek belsejükben, ame­lyek bársony puhává zúzzák a cemen­tet. Ha a vasgolyók elkopnak, ki kell cserélnünk azokat. Egy-egy malomba alkalmanként — kézi erővel — 90— 95 tonnányi őrlőgolyót lapátolunk. Ez a legnehezebb munka ebben az üzemrészben. Kiötlöttem, hogy az el­kopott golyókat a malomból közvet­lenül egy kocsiba öntjük (ugyancsak hasonló módon töltjük be is), ame­lyeket síneken mozgatunk az egyik helyről a másikra. Hosszú évek alatt megfigyeltem, mikor használódnak el az őrlőgolyók. Ha időben cseréljük, a munkafolyamat más szakaszában még hasznosíthatjuk azokat. Millió­kat takaríthatunk meg így. Azt mondják Bállá Lászlóról a munkatársai, hogy nem tud elmenni közömbösen mások ügyes-bajos dol­gai mellett. Mindig számítani lehet rá, akkor is, ha pluszmunka van, ha túlórázni k$ll az üzemben. Említet­ték a kollégák, s ezt a tulajdonságát maga is ismeri, hogy időnként indu­latos, szenvedélyes, az igazat akárki­nek a szemébe vágja. — Tisztelem a nyílt embereket — fűzi tovább a szavakat. — A mozgal­mi munkában megtanultam, hogy az őszinte szó többet ér a köntörfalazás, nál. A felszabadulás után egy hó­nappal, május elsején már a zsebem, ben tudhattam a párttagkönyvemet. — Talán nagyképűen hangzik, de azt hiszem mindmáig hű maradtam akkori elveimhez. A faluban tevé­kenykedtem a felszabadulás után, ahol felléptünk a feketézők ellen. A későbbi időszakban is akadt elegen­dő tennivalónk. Várják a falujában Megelégedett embernek érzi magát. Életútja egy-egy állomását, sikereit a munkában, eredményeit a mozga­lomban kitüntetések sora jelzi. Meg­kapta 1957-ben a Munkás-paraszt Hatalomért Emlékérmet, kétszer volt az üzem, egyszer az építőipar kiváló dolgozója. Sorolhatnánk egyéb ki­tüntetéseit is, de mint maga is mond. ja: talán ennél is többet jelent az em­berek, a munkatársak szeretete, akik felkeresik gondjaikkal, bajaikkal, ta­nácsot kémek tőle. Az üzemi párt- szervezet is számít tapasztalatára, ahol 1969 óta alapszervezeti titkár. Később, 1970-ben beválasztották a gyári párt-végrehajtóbizottság tagisi közé, ahol a tömegszervezetek mun. dulóra figyelt. A nyelv dallama volt ismerős, nem lehet tudni, hiszen mi meg sem tudtuk állapítani, hogy ki­csodák, mifélék, egyszer csak a mi Palikánk már futott is, ez a csöndes, sízótlan gyerek már ott is hagyott bennünket, kiáltozott, amit nem ér-: tettünk, s már ott is volt a sokszok­nyás asseonyok, feketébe öltözött férfiak között Mire mi is utánaered­tünk, nem is hederített ránk az ár­vái kisfiú, aki dehpgyis volt már ár­va, hogy is lett volna, hiszen a Gal- pa vidékéről érkezettekben felfedez­te az anyanyelv édességét, azt, amire azóta vágyott, hogy elhozta hozzánk a vonat, s amelynek hiányától es­ténként szomorú lett a szeme. 0 nem írt naplót, gyorsan bekapta a vacsorát, éppen csak megnézte az esti mesét, hallgatta a maci brum- mogását s már feküdt is, húzta ma­gára a takarót. A mindig jókedvű szlovák gyerekünk esténként Árva egével takarózott, fenyők suttogását hallgatta és Zdenka mama csókjá­ról-öleléséről álmodott. Itt, a szoros embergyűrűben, nem ismertünk a mi Palikánkra. Vidám volt, nevetgélt, fürdött a szlovák szavak frisseségében, csobogott is szájáról, mesélte, miképpen lett át­menetileg budai gyerek, s mesélt Árváról, mert kihallottuk szavából Orava emlegetését. Egyek voltak Ez Is a történelem játéka volt, csak éppen másmilyen játék. S ezen az estén, lefekvés előtt már úgy ját­szottak hármasban Attilával, kiseb­bik fiammal rabló—pandúrt, mintha Thököly seregében szolgálnának, mint egykor, ama rég eltűnt világ­ban, amikor egyek voltak magyarok és szlovákok a fegyver forgatásában. Ezen az estén jobb ízű volt a kenyér, édesebb a tej, mert az anyanyelv íze, a délelőtt hallott szlovák szavak megédesítették Pavol Csaplovics esti játékát. Csak ezt akartam elmesélni, hogy kezembe került most Tibor fiam régi naplója, amelyben ott lobog és tün­dököl-.két- gyerek sosem múló ba. rútsága. TAKÁCS TIBOR káját irányítja. Egészen 1978-lg, a Hazafias Népfront váci elnökségi tag. ja volt, amíg a betegség le nem vette a lábáról. Megkoptak csontjai, mondja erről, ötvenötödik évében jár, de már kény­telen arra gondolni, hogy befejezi a munkát. Ám a gyár, a közösség ereje itt tartja. — Azért még vannak terveim — teszi hozzá. — A gyári munkát abba lehet hagyni, a mozgalmit azonban soha. Szeretnék gyerekkori falumban, Öcsödön megpihenni. Az ottani taná­csi és pártvezetők már mondták, hogy számítanak a munkámra ... A kapu felé indulva Fordán Ti­bor, a gyári pártbizottság titkára még elmondta: — Kiváló kolléga, tevékeny kom. munista Bállá László. Jól ismerem, hiszen korábban egymás mellett dol­goztunk az üzemben. Olyan ember, akitől nehéz valamit kémünk, amit ne teljesítene. Szeretik és tisztelik a munkatársai. A hidegállás idején kihaltnak tű­nik a gyárudvar, csendes a robusztus traverzeken nyugvó szerkezet. Csu­pán a silók — a cementtárolók —* mentén mozgalmas kívülről az élet, ahol egymás után töltik a sorban aí odagördülő teherautókba az építő­anyagot. VIRÁG FERENC é

Next

/
Oldalképek
Tartalom