Pest Megyi Hírlap, 1978. április (22. évfolyam, 77-101. szám)
1978-04-26 / 97. szám
1978. ÁPRILIS 20., SZERDA A napi munka cselekvő részesei is Nagykőrösi és szentendrei alkotók — ráckevei és zsámbéki tájak IÍJ. Rácz József és Jobbágy György kiállítása Budapesten, a II. kerület, Marczibányi téri művelődési központban május 3-ig, Nagy Károly szobrai a kispesti Nagy Balogh János-te- remben május 7-ig, a budapesti, XX. kerfileti képzőművészek tárlata a Csili Galériában, május 13-ig tekinthető meg. Érdemes körülnézni Pest magye főváros közelségében, Budapest gyűrűjében. Olyan emberek munkásságát láthatjuk itt, akik napi teendőik után, vagy mellett készülnek a festői műre. Váci Mihály hangoztatta, hogy luxus az önálló művészi gyakorlat, a rers és a kép szempontjából elengedhetetlen a cselekvő részvétel hétköznapjainkban. Tény, hogy ez lassítja a festői kibontakozást, de ha ilyen közegben születik mű, azt a munka is hitelesíti. • » Épületek után vásznak és plasztikák Ifj. Rácz József is e kettős hivatású, munkájú emberek közé tartozik. Építőművész és festő. 1935-ben született Nagykőrösön. Ö tervezte Mongóliában a darhani húskombinátot, több pécsi, budapesti középületet. Emellett rajzol, .fest; igényesen, önfeledten. Nem korlátozza magát építészetre, energikusan törekszik a festői feladatok megoldására is. Most ebből a készülődésből mutatott be több vázlatot, melyből kitűnik a Gyerekek rebbent bája, Hollókő, és a Párizsi tetők finom rajzi megérzése és különösen a Sóbánya összefogott, tömör vonalvezetése. Szeretnénk tőle több nagykőrösi tematikát látni; épületben, festményben. Jobbágy György kisplasztikái igényes munkák. Alkotójuk részt vett nemzetközi kiállításon is, ő is tervező és szobrász egy személyben. Érmeit és portréit egyaránt biztos szerkesztés jellemzi, nemes érzelem hatja át IVoss* talgia sorozatát, melyben néprajzi hagyományokat ösz- szegez. Vannak gondolatai, s képes ezek szobrász! átköl- íésére. A megyehatár alkotóműhelye Pesterzsébet és Soroksár megyénkkel határos. Gyűjtőhely. Nem külváros és falu többé, hanem új értékek erjesztő központja. Egyik or- Kágos műhely a sok közül, a festői körforgalom egyik Indító, fogadó állomása. Tóth Menyhért itt véglegesíti miskei látomásait, Bartl József lát vány forrás a ez a vidék és Szentendre, míg Misch Adám és Lux Antal egyéni módszerekkel alkot, addig Nolipa I. Pál a krónikás realizmus híve. Mindkét irányzatra szükség van, hiszen csak a változatok gazdagsága adhatja a Teljességet, természetesen kellő minőség esetén. Mind az árnyalásban, mind az értékben számos jó útkereséssel és eredménnyel találkozunk. Bakalár József festői erejének keljében van, optimális arányrenddel komponálta a Kis-Duna kifogyhatatlan ajánlatából az évszakok színes Lepkéjét, — Ledniczky Gyula a ráckevei Angyali szigetről festi akvarelljeit, Angéla Önpusztítása is hosszú, küzdelmes elmélkedést véglegesít. A sok irány nem útvesztő, erre bizonyság Gy, Vad Erzsébet Virágcsendélete, Pánti Imre Dózsája, Kadarkúti Richárd, Budahelyi Tibor több műve és Bodnár Ede Zsámbékról festett olajképe. Tóth Menyhért e kör igazi mértéke, emberségének szelídsége, műveinek fehér izzása minden XX. kerületi alkotót egyre nagyobb teljesítményre buzdít. Kérdés: miért hiányzik Rácz Edit, Meszlényi János, Rátkay Endre, hiszen ők is innen indultak, s Darabont Tamás szintén. Hiányoztak. Nem így Zsigmond Endre, aki ezúttal ízléses plakáttervekkel mutatkozott be a megnyitó tárlat nagy létszámú közönségének, A szobrász! humor mestere Ki hinné, hogy van szob- rászi humor, szobrászi groteszk? Van. Rabelais és Ber- da József jut eszünkbe, amikor Nagy Károly jókedvben és a formák leleményében olyan bővérű szobrait szemléljük. Kitűnően Ismeri a fát é3 az embert. Duhajság és szemérem erejével, tapintatával álmodja tölgyfába az iszákost, gyertyánba a gordonkást, kőrisbe a Pegazust. Mosolyog, nevet és könnyezik egyszerre, amikor a koldust és a házmesternét tárja elénk. S mi is egyszerre érzünk felháborodást és áhítatot. Az 1903-ban született Nagy Károly valahol a naiv és a hivatásos művészet határán , teremti egyedi műveit, egész sorozata látható a Nemzeti Galériában. Érdemes lenne valahol kis múzeumot keresni, találni számára, hiszen a szobrászi groteszk jeles képviselője, igazi érték. A szabad idő a festészeté A Hazafias Népfront rendezésében nyílt meg Rákospalotán Borbás P. Zsuzsa, Lupták Mihály, Nagy János és Ónodi Béla tárlata, mely május hó folyamán több üzembe is Múlt és jelen egy életműben TALÁLKOZÁS VAS ISTVÁNNÁL Könyvkiadásunk — Helsinki szellemében Könyvkiadásunk egyik legjellemzőbb törekvése, hogy a legszélesebb tömegekhez eljuttassa az emberiség által felhalmozott kultúra értékeit, a világirodalom klasszikus és kortársi műveit olcsón, mindenki számára elérhető áron, a legkiválóbb fordításokban nagy példány- számban jelentesse meg. A helsinki záróokmány szellemében Magyarországon minden olyan mű megjelenhet, amely értékes, haladó gondolatot hordoz, magas művészi színvonalat képvisel — mondta egyebek között Gábor Viktor, a Kulturális Minisztérium Kiadói Főigazgatóságának vezetője kedden, a hazánkban tevékenykedő külföldi újságíróknak tartott sajtótájékoztatón. Az elmúlt évben 8088 mű került a könyvesboltokba, több mint 87 millió példányban. Minden ötödik könyv külföldi szerző munkája. A tavaly közreadott 333 külföldi szépirodalmi mű közül 64 orosz és szovjet, 24 NDK-beli és klasszikus német. 25 csehszlovák, 31 amerikai, s ugyanennyi angol, 28 francia, 7 pedig NSZK-beli szerző tollának alkotása. A helsinki záróokmány ajánlásának szellemében az utóbbi években jelentősen növekedett a kevésbé ismert nyelvterületekhez tartozó európai országok irodalmának aránya — különösen a finn, a svéd, a holland, a görög irodalmak — a magyar könyvkiadásban. A könyvkiadás közművelődési szempontból kiemelkedő jelentőségű akciója az idén a Kell a jó könyv olvasópályázat. Az idei szovjet könyv ünnepi hetéig tartó nagyszabású akció idején csaknem egymillió példányban jelennek meg a pályázat szovjet szerzőinek kötetei. Nagy Károly: Pegazus megérkezik vándorkiállítás formájában. Mind a négyen dolgozó emberek, akik szabad idejüket szentelik a festészetnek. Különösen Nagy János művei emelkednek ki, ő már kész festő, megfontolt formákkal és magabiztosan egyéni szemlélettel. Losonci Miklós Kisdiák koromban egy ideig reneszánsz, klasszicista költőnek hittem Vos Istvánt, neve számomra összefonódott Villonéval, Shakespeare-éval, később Racine-éval. Irodalmi tájékozódásunk jellegzetessége, hogy csak ezután találkoztam először eredeti Vas István- versekkel. S bár tudomásul vettem, hogy kortársak vagyunk, mégis megőriztem a régi nagyok között. Talán nem is ok nélkül: szépen cizellált, neoklasszicista verssorai — ám sokkal később tanultam meg ezt a fogalmat — csodálatba ejtettek. S azt is éreztem: utoljára a reneszánsz ember tudott hazaszeretetről versben olyan szépen beszélni, mint ő a Cambridge-i elégiában. Versek és képek Az irodalmi múlt és a jelen találkozik Vas István munkásságában. Különösen érdekesnek ígérkezett hát az elmúlt hét végén a beszélgetés Vas Istvánnal, amelyet a megyei művelődési központ és- a Szentendre Barátainak Köre szervezett. Méltán vonzott a találkozó sok érdeklődőt a megyei művelődési központ klubjába. Dr. Fenyő István irodalomtörténész mutatta be Vas István szerteágazó életművét. Az összefoglalás bizonnyal mindenkinek hasznos volt, hiszen Vas Istvánt legalább annyira tekinthetjük elbeszélőnek, esszéistának, műfordítónak, mint költőnek. A versekből ízelítő-élményt is kaptunk: Juhász Jácint, a Madách Színház művésze mondta el a többi között Az üres úton, a Csak azt nem, az Oda a tegnapi asszonyokhoz és a Mit akar ez az egy ember című költeményeket. Ez a költészet és a művészi . tolmácsolás már önmagában ] is _ maradandó élményt adott, de a hatást erősítette a környezet. A klubhelyiség falain Szántó Piroska festőművész képei vették körbe az érdeklődőket; a költő Vas István feleségének alkotásai. Nem tudni, mekkora szerepet játszott abban a véletlen, hogy Szántó Piroska közismert konstruktív és expresszív elemekre épülő festményei helyett ez alkalommal lehelet finomságú grafikákat láthattunk. A többségükben fekete alapra pasztell színekkel varázsolt virágok, Ma is úgy érzem, ha bármilyen kiemelkedő irodalmi díjai kapnék, annak sem tudnék úgy örülni, mint akkor örültem volna, mert azt az elismerést Babitstól kaptam volna. A válaszhoz — talán szükséges — magyarázatként hozzá tartozik, hogy Vas István költői és szellemi példaképének választotta már fiatalon Ba- bitsot, s művészideálja mellett mindmáig hűséggel kitartott. A város vagy a költő A további kérdések — egyetlent kivéve — Vas István és Szentendre kapcsolatára vonatkoztak. „Várhatóan szü- letik-e újabb szentendrei vers? Hogyan mutatta be Radnóti Miklós Szentendrén Czóbel Bélának? Szentendrén írta-e ezt vagy azt a verset? Miért nem nevezik a festők mellett az írók városának is Szentendrét, hiszen itt áll az Ábrányivilla, és számtalan író, költő hosszabb-rövidebb időt töltött ebben a gyönyörű környezetben?” Mértékkel ugyan, de érthetők a város és a költő kapcsolatára vonatkozó kérdések, amelyeknek egy részét feljegyeztem. Csakhogy ez a fajta Szentendre-központúság már- már súrolja az egészséges lokálpatriotizmus határát. És ellene mond a kétségtelen jó szándéknak is. Hiszen a várost kiszakítja a megye, az ország egészéből, egyfajta önigazolásra szűkül, pedig Szentendre csak az egész megyét szolgálva válhat igazán az egyik kulturális centrummá. Sajnos, ez alkalommal nem fogalmazódtak meg a valóban érdekes és tanulságra alapot adó kérdések, holott Vas István a társadalmi és a művészeti élet legapróbb rezdüléseire is érzékenyen reagáló, közéleti ember. Kr. Gy. A fordítás műhelygondjai Magyar—lengyel konferencia az írószövetségben A műfordítás időszerű kérdéseiről kezdődött kétnapos magyar—lengyel fordítói konferencia kedden a Magyar Írók Szövetségében. A magyar és a lengyel írószövetség közös rendezésében megtartott tanácskozáson több mint félszáz szakember — a magyar irodalom lengyelországi és a lengyel irodalom magyarországi interpretálásában érdekelt műfordítók, irodalomkritikusok — cserélik ki véleményüket, tapasztalataikat az egymás irodalmi értékeinek közvetítésével kapcsolatos műhelygondokról, valamint a magyar és a lengyel irodalom legújabb irányzatairól. SZÍNHÁZI estek Az Ardnyem Jéhi-nw a Gycrmekszínházban Kulcsregénynek tekinthetjük az Aranyembert, Jókai Mór legnépszerűbb és legtöbb nyelvre — többek között görögre, burmaira, kínaira és törökre — lefordított művét. Az életművek csúcsán született alkotások mindig összegezőek, magukba sűrítik a korábbi értékeket, az évtizedes tapasztalatokat, s gyakran sejtetnek valamit az alkotó további sorsát meghatározó feszültségekből. Az Aranyemberben megtalálunk mindent, ami Jókai művészetére jellemző: romantikus képzeletének gazdagságát, több szálú és fordulatos me^eszövését, lebilincselő humorát, valamint nyelvi gazdagságát. S mennyivel értékesebb ez a regény a korábbiaknál? Mindenekelőtt abban, hogy Tímár Mihály jellemét szinte laboratóriumi pontossággal bontja ki. Az író figyelmét nem elsősorban a meseszövés köti le, hanem a hazug látszatok ellen küzdő, totális emberi kapcsolatokra vágyó hős, sokrétű ábrázolása. A színpadra alkalmazás Faragó György és Kárpáthy Gyula munkája. S az átdolgozókat elsősorban az dicséri: sikeresen választották ki a regény fordulópontjait és egy-egy jelenetben úgy sűrítettek hosszabb epikus történést, hogy igyekeztek megőrizni Jókai nyelvi gazdagságát, stílusértékeit. A dramatizálás értékét az is emeli: az átdolgozások mindvégig szem előtt tartották, hogy a darab gyermekközönségnek készül. Megőrizték a kalandos, fordulatos részeket, ugyanakkor az érzelmesebb jeleneteket kellő visszafogottsággal építették a színpadi műbe. Nem csorbult hát a regény egésze. Sőt az átdolgozás olyan egyensúlyt teremtett, aminek eredményeként a dráma nemcsak a tizenkét évesnél nagyobb diákoknak, hanem a felnőtt közönségnek is élményt ad. Az epikus művek színpadi feldolgozásának természetes velejárója, hogy a gondolatilag szorosan összefüggő jelenetsorok lezáródnak. Így aztán inkább egymás mellé kerülnek, mint egymásra épülnek az egyes részek. Ebből következik, hogy a darabot sok részre tagoltnak érezzük és ez a figyelmet csorbítja. Az átdolgozás minden pozitívuma mellett is igaz, hogy van néhány jelenet, amely alapvetően nem viszi előre a cselekményt és a jellemek kibontásához sem szolgál lényeges adalékkal. Az előadás rendezője, Nyilassy Judit nyilván érezte ezeket a tempót lassító részeket és ezért igyekezett megkeresni az átkötés lehetőségeit. Ezek után sem sikerült az előadás egészét sodróvá tenni, bár az egyes jelenetek tempója szinte mindig kitűnő, csakhogy a gyakori színváltozás megtöri a játék ívét. Szerencse, hogy Wegenast Róbert látványos és színpadtechnikailag ötletes díszlete kárpótolja a nézőket a holt időkért. A rendezési koncepció érdekessége, hogy Tímár Mihály figurájával nem az áldozatokat is vállaló romantikus hőst állítja a középpontba, hanem sokkal inkább a lelkiismereti konfliktusokkal küzdő embert. S bár az átdolgozásban és az előadásban is mindvégig vétlen figura marad az Aranyember, mégis keresni kezdjük, hogy mi bűnt követhetett el. Mivel végül sem találjuk — a színpadra állított jelenetekben egyetlen apró hibát sem vét, a hős — a véletlenek és a gonoszság áldozatának érezzük Timárt. Pedig a dunai hajós nem kiszolgáltatott, sem anyagilag, sem erkölcsileg; fölötte áll a történet összes szereplőjének. A megoldást nem akarta, vagy nem tudta vállalni az előadás: Jókai megrettent az embertelenedé világtól, s a kiegyensúlyozottságot a senki szigetének természeti környezetében véli megtalálni. Olyan fajta idillben, amely megóv és egyben megfoszt a harctól, visz- szateszi az embert az ősi természetbe. A színészek közül játékával kiemelkedik Kopetty Lia, a Brazövich-lány megszemélyesítője. Igaz, a sok színű alakításra leginkább az ő érzelmileg gazdagon árnyalt és kemény karakterű szerepe teremt lehetőséget. Tímár Mihályt Petlaky István alakítja, s a rendezési koncepciónak megfelelően nem hőst formál meg, s ettől aztán a nyílt konfliktusokban nem tud eléggé felülkerekedni, tépelődő figurát játszik. A boldogság sziget tündérét, Noémit, Detre Annamária eleveníti meg, a bájos, csupa érzelmekből gyúrt alakot könnyedségével és közvetlenségével vitte sikerre. Krisztyán Tódor erkölcstelen, s mindenben haszonleső figuráját Sipeki Tibor személyesíti meg, s ebben a nem könnyű szerepben érett színészi alakítást pyújt. A darab egyik legfontosabb figuráját, Tímeát, Tímár feleségét Balogh Zsuzsa állította színpadra, tehetséges játékával őszinte alakítást nyújt, bár a Tímárral közös jelenetekben nem találta el a megfelelő hangot, hol csicsergő, hol mélabús és ezért Tímea karaktere nem egységes. Említést érdemel a Brazovichot megformáló Peczkay Endre, a Fabula kormányosának megszemélyesítője, Móni Ottó, s Teréza mama szerepében Papp Ibolya. Egészében vévé élményt adó az előadás. Az Aranyember mostani — a Gyermekszínházban immár második — bemutatója ismét sikert ígér. Kriszt György egyszerűségükben költői játékosságot és emberséges harmóniát sugalltak. Ritkán átélhető összefogottsága volt ez az írásnak, a beszédnek és a képekben átélt világnak. Európai jelenlét Vas István munkásságát is a teljességre törekvés emeli jelentőségében a legnagyobbak közé. Versei a húszas évek második felétől jelentek meg a Kassák Lajos által szerkesztett Munka és a Korunk című folyóiratokban. Majd első | versesköteteinek megjelenése I után a Nyugat című nagy tekintélyű folyóirat harmadik nemzedékének legjelesebbjei közé sorolták. Verseiben mindmáig legcsodálatosabb a racionális gondolkodásmód és a költői szenvedély ritka szépségű ötvöződése. Ugyanezt figyelhetjük meg az Elveszett otthonok című önéletrajzi kisregényében is. Műfordítói munkássága, egyenrangú költészetével: a már említett ■nagy neveken kívül Schiller, Moliére, Apollinaire, Defoe, Steinbeck műveit tette a magyar szó, a gondolat és az érzelemvilág számára befogadhatóvá. Ezért érezhetjük, hogy Vas István szinte mindenütt ott van a világirodalomban, ezért érezhetjük nemcsak magyarnak, hanem európai távlatokban is jelenvalónak. A beszélgetés egyik résztvevője érdekes kérdést tett fel: — Vas Istvánt 1936-ban jelölték a Baumgartner (irodalmi) alapítványi-díjra, de végül mégsem kapta meg. Hogyan történt a díj odaítélése? — Hivatalosan az alapítványi bizottság döntött, de gyakorlatilag Babits Mihálytól függött, hogy ki kapja az elismerést — válaszolt a költő. —