Pest Megyi Hírlap, 1976. augusztus (20. évfolyam, 181-205. szám)
1976-08-05 / 184. szám
1976. AUGUSZTUS 5., CSÜTÖRTÖK Ikonok és pravoszláv ötvösművek Nagytétényben Pest megyében háromféle Nagytétény a főváros XXII. kerületének része, de határa már a megye és hazánk legnagyobb községével, Érddel ölelkezik. Itt van a Rác-hegy nevű határrész is: hajdan szerb gazdák földjei, szőlői lehettek erre. E szerb földmívesek valaha nem is gondolhatták, hogy egyszer a nagytétényi kastély ad otthont néhány hónapra egy kis kiállításnak. Csobánkától Százhalombattáig Ä kiállított anyag az Ipar- művészeti Múzeumé. Nemigen ismert, ezért is került most bemutatásra, s mint a kiállítási ismertető hangsúlyozza: „Célja... hogy a Magyarországon található nagy mennyiségű ikonanyagból készülő későbbi nagy ikonkiállításhoz megtegye az első lépéseket”. Az említett nagy mennyiségű anyag jó része Pest megyében található — s nemcsak arra gondolunk, hogy Szentendrén látható hazánk egyetlen állandó jellegű ikonkiállítása. A megyében a szerb templomok Csobánkától Százhalombattáig gazdag tárházai az ikonoknak és a pravoszláv ötvösműveknek. És olyan anyaggal is dicsekedhet Pest megye, mint az ürömi kápolnáé, mely pedig orosz eredetű. Italo-bizantin? Á két teremben megrendezett kiállítás érdeme az áttekinthetőség. (A rendező Rúzsa György kandidátus, akinek ez a bemutatkozó tárlata a nagy- közönség előtt.) Rövidek a feliratok, nem untatnak hosszú magyarázatok. A múzeumi vezetőhöz mellékelt műtárgyjegyzékben többről is olvashatunk, mint amennyit látunk. Érdeklődésünkre azt a választ kaptuk, hogy nem akarták a vitrinekben az anyagot halmozni. Elfogadható e magyarázat, bár érdekes lett volna látni a balkáni zarándok- butykosokat, meg az orosz húsvéti tojást... Ugyancsak szembeötlő két ikon eredetére vonatkozó megjegyzés: italo-görög és italo- bizantin. Szerencsésebb lett volna egyféleképpen, italo-görög szóval utalni származásuk- \ ra. De elgondolkozhatunk a pravoszláv ötvösművek kifejezésen is. Az igazhitű jelentésű, görög ortodox szó kissé erőszakolt, de évezredes fordítása a pravoszláv szó, melynek alkalmazása vallási fogalomként a nyelvünkben honos délszláv, jugoszláv, pánszláv szavak miatt kissé zavaró. És arra is gondolnunk kell, hogy a keleti egyháznak nemcsak szláv, hanem görög, román, finn stb. hívei is vannak, melyek mind megteremtették a maguk hasonló egyházművészetét. (Hisz Pest megyében is háromféle eredetű „pravoszláv” műtárgyak találhatók: szerb, görög és orosz!) E sok nemzetiségi megoszlás folytán egy művészettörténészünk a metabizánci szót ajánlja gyűjtőnévként ... Mária szíve alatt A kiállítás novemberig tekinthető meg, ízelítőül említsünk meg néhányat a látnivaAz elmúlt hetekben a televízió képernyőjén milliók láthatták a Szojuz—5 útjáról készült képeket és a Viking—1 űrhajó Marsról sugárzott felvételeit. A tudományos-fantasztikus irodalom legjobb művelői ilyen és hasonló utazásokat már régen, kitaláltak. A regények, elbeszélések természetesen nem mérnöki hitelességgel tolmácsolták az űrbéli kalandozásokat, ám az olvasó fantáziáját így is megmozgatták. Urbán László, a budai járás és Érd nagyközség művelődési központjának igazgatója nemrégiben felfigyelt arra, hogy a könyvtár látogatóinak 10 százaléka rendszeresen, mintegy fele pedig esetenként sci-fi irodalmakat kölcsönöz. Tulajdonképpen ez adta az ötietet: megalakítják Érden a tudományos-fantasztikus irodalmat kedvelők klubját. — Ország- és világszerte sok hasonló klub működik. Nagyközségünkben a poznani nemzetközi sci-fi tanácskozást megelőző helyi össze jő vetelelókból! Történelmi emlék egy Krisztus-ikon, II. Sándor cáré volt, a ruházatot sűrűn egymás mellé helyezett gyöngysorok díszítik. Az orosz ikonok iparművészetileg értékes részei a finoman megmunkált ezüstborítók, melyek a festményből csak a fejet és a kezeket engedik láttatni. Érdekes az anyaság ábrázolása néhány ikonon: a gyermek nem Mária karján vagy ölében pihen, hanem a szíve alatti részen a testében látható. Kiemelkedő értékű munka egy orosz kehely az 1500-as évekből. Feltűnő egy XVIII. századi rutén kereszt egyszerűsége: a kevésbé díszes kivitelben nyilván a keletkezési hely kevésbé gazdag társadalmi környezete tükröződik. Dr. Sas vári László ken került először a klub szóba. Célunk nem csupán az, hogy találkozási lehetőséget teremtsünk a pillanatnyilag talán nem túl nagyszámú érdeklődőnek. A többi között arra is törekszünk, hogy a műszaki értelmiségnek fórumot biztosítva, bevonjuk őket a népművelésbe. Az első összejövetelt szeptemberre tervezik. Elhatározták, hogy hetenként találkoznak. A program körvonalai már kirajzolódtak. — Magfizikusokat, genetiku- sokat, űrrepüléssel foglalkozó A szegedi szabadtéri játékokon eddig kétszer került színre Madách drámai költeménye, Az ember tragédiája, és háromszor Verdi Nabucco című operája. Az eddig megtartott öt előadást csaknem harmincezer ember tekintette meg. Az idei program szerdán újabb fejezetéhez érkezett. A Dóm téri színpadon megtarSzülelésének 80. évfordulóján Emlékezés Lengyel Józsefre Lengyel József Kossuth-dí- jas íróra emlékeztek szerdán, születésének 80. évfordulója alkalmából. A Farkasréti temetőben rendezett koszorúzási ünnepségen sírjára a Kulturális Minisztérium nevében dr. Marczali László miniszter- helyettes, a Magyar írók Szövetsége nevében Dobozy Imre elnök helyezett el koszorút. Megemlékezést tartottak a KMP Visegrádi utcai Emlékmúzeumában is. Gáli István író méltatta Lengyel József munkásságát, majd levetítették azt az 1919-es archív filmhíradót, amelyen a Vörös Újság egykori fiatal munkatársa, Lengyel József is látható. tudósokat hívunk meg, akik filmvetítéssel egybekötött előadásokat tartanaik. Véleményt cserélünk cgy- egy népszerű könyvről, játékos szellemi vetélkedőket is rendezünk. — Az iskolákban a természettudományokkal foglalkozó tantárgyak nagyon leszűkülte!' — mondja befejezésül Urban László. — Klubunk megalakulásával az elvont tankönyv és a mozgalmas élet közötti szakadékot is szeretnénk áthidalni. T. A. tották Erkel Bánk bán című operájának bemutatóját. Az előadást Vámos László rendezte és ő tervezte a díszleteket is. A szabadtéri játékok zenekarát Pál Tamás vezényelte. A Bánk bánt az idén még augusztus 6-án és 8-án tekinthetik meg a szegedi szabadtéri játékok nézői. Új klub Érden Tudósokat is meghívnak Bánk bán premier Szegeden Napjainkban különösen kedvelt az életrajzi regény. Nem csoda, hiszen századunk bővelkedett nagy eseményekben, melyeknek természetesein voltak hősei, szenvedői és kimagasló alakjai. Róluk sok életrajzi írás szól. Közülük a Kossuth Könyvkiadó a napokban hármat megjelentetett. Georgij Csicserin Háromtagú szerzői gárda — 7. Gorohov, L. Lamjatyin, I, Zemszkov — dolgozta fel e különös, érdekes embernek az élettörténetét, aki ősi nemesi származása ellenére a bolsevikok mellé állt, külügyi népbiztos volt. A századforduló feszültségekkel teli Oroszországában ismerkedett meg a forradalmi eszmékkel, Belinszkij és az orosz felvilágosítók művein nevelkedett. Családja cári katonának, diplomatának szánta. Iskoláit kitűnően végezte, s a külügyminisztériumban vállalt munkát, majd szembefordult a cári önkénnyel, emigrált és kapcsolatokat keresett az orosz forradalmárokkal, megismerkedett a marxista irodalommal. 1905-bén belépett a Külföldi Szervezetek Bizottságának berlini bolsevik szekciójába, s amikor megalakult az OSZDMP Külföldi Központi Irodája, Csicserin tagja, majd titkára lett. Küzdött a háború ellen, Angliában letartóztatták, és csak a szovjet kormány többszöri tiltakozására, kérésére engedték szabadon. Hazatért, ahol Lenin megbízta a diplomácia megszervezésével. Csicserin ennek a feladatnak eleget tett. Tizenkét évig állt a külügyi népbiztosság élén. Közvetlenül megvalósította a külpolitika lenini elveit, jelentősen hozzájárult a proletárforradalom vívmányainak védelméhez, a szovjet állam békéjének és biztonságának garantálásához. Nagyszerűen teljesítette Lenin által rábízott feladatokat. Nemcsak kiemelkedő államférfi és diplomata, hanem szenvedélyes publicista is volt. Írásos hagyatéka óriási: levelek, diplomáciai feljegyzések, nyilatkozatok, cikkek és beszédek. Ezek az írások Csicserin éleslátásáról, kulturáltságáról, pontosságáról és tudományos lelkiismeretességéről tanúskodnak. Andrej Gromiko méltatja a könyvhöz írt előszavában nagy elődje munkásságát, a szerzők pedig érdekesen villantják fel azokat az emberi vonásokat, amelyek teljessé teszik Csicserin életét. Salvador Allende Ügy ismertük meg őt, mint a chilei nép nagyszerű fiát, aki a parlamentarizmus tiszteletben tartásával, választások útján jutott az elnöki székbe, s fegyverrel a kezében haláláig védelmezte a forradalom ügyét. Írtak már róla könyvet, magyarul is olvashattunk róla. De most olyan mű jelent meg magyarul, amely teljes életét, munkásságát, harcát politikai pályafutását, magát az embert mutatja be az olvasóknak. A könyv szerzője, Joszif Lavreckij szovjet író. aki közvetlenül a megrázó chilei események után írta meg könyvét, még az első fájdalom szorításában, megindítóan szépen, nagy hittel. Abban a meggyőződésben, hogy Chile dolgozó népe győzni fog. Ä volt chilei elnökről szólva, a szerző megmutatja, hogy Allende élete elválaszthatatlan Chile népének életétől, ezért a szerző életútjával együtt ismerteti Chile történetét is. Lavreckij művének második féle Allende elnökségének ?zinte napról napra szóló krónikája. Érthetővé tesz sok olyan momentumot, amely Európából nézve nem volt mindig teljesen világos. A lapokból nemcsak eddiginél többet tudunk meg Alrendéről, hanem e sorokból is a nagyszerű embernek élete és halála arra int: senkinek sincs jogában megfeledkezni a múlt keserű leckéiről. A régi világ sötét erői még nem -tették le a fegyveirt..., ébereknek kell lennünk. Egy angol a partizánok között E könyv történetének szerzője és egyben hőse nem tartozik a közismert emberek közé, de élete, hőstette, kényszerű kalandozásai, harca a fasizmus ellen azok sorába emeli, akikről érdemes megemlékezni. George Dunning káplár volt az angol hadseregben, amikor a nyugati fronton fogságba esett a második világháború kezdetén, 1940 nyarán. Ekkor kezdődött az ő külön háborúja a német fasizmus ellen. Külön háborúja, amely része volt annak a nagy ellenállásnak, hősi harcnak, amely végül is térdre kényszerítette a fasizmus fenevadját. Kétszer is megszökött a fasiszták lágeréből, s a megszállt lengyel területen át Igyekezett a szovjet határ felé. Lebukott, elfogták, s a fasiszták kegyetlenül megkínozták. Ö azonban egy pillanatra sem adta fel a harcot, újra és újra szökésén dolgozott. Franciaországba vitték, hogy mint veszedelmes egyént, magas rangú német tisztekkel cseréljék ki. Erre azonban már nem került sor. Újra vissza akarták vinni Németországba, de megszökött, megint elfogták, megint szökött, míg végül is az észak-itáliai Carpiban csatlakozott a partizánokhoz, akik olaszokból, jugoszlávokból, s a szövetségesek más nemzetiségeiből állott. Sok kalandon, nagyszerű harcokon, kemény megpróbáltatásokon esett át. Mindezt Dunning szerényen, szűkszavúan beszéli el. lebilincselő olvasmányként, miközben ismeretlen részeket is feltár az ellenállásról, a partizántevékenységről. Gáli Sándor HETI FILMJECYZET Az utolsó találkozás Jelenet Az utolsó találkozás című szovjet filmből. Furcsa, felemás alkotás ez az új szovjet film, Borisz Bu- nyejev rendező alkotása. Ha a cselekmény (és a mondanivaló) egyik rétegét nézzük, azt is mondhatjuk rá: háborús film. Hiszen a film főhőseinek, Pá- velnak és Klimnek az életébe döntő módon szólt bele a második világháború: elvesztették szüleiket és egy árvaházban nőttek fel, ott vészelték át, kisgyerekként, a háború zivatarát, ott érte őket a béke, s ott éltek még évekig a háború után, egészen addig, amíg sorkötelesek lettek, s bevonultak katonának. Ez a hadiárvaház, s az ottani élet alapvető élményeket jelentett a két fiúnak, akik barátok voltak, bár igen különbözött a természetük. Pável csendes, elmélkedő, Klim zárkózott, néha rideg, néha kegyetlenül és igazságtalanul türelmetlen. Nos, a film szálai közül az egyik ezt a gyerekkort idézi, a kialakulás, a gyerekből kamasszá, majd fiatalemberré válás időszakát. Felbukkan itt egy furcsa-suta, félig gyerekes, félig komoly szerelem is Pável és Anya, az árvaház legszebb lánya között. Egy másik réteg, egy másik cselekménysor, viszont a jelenbe vezet. Pável, aki a katonáskodás után nem megy vissza a vidéki városkába vagy faluba, Moszkvában elvégzi a bölcsészkart, írni kezd, s már könyve is megjelent. A gyermekkorról írt, az árvaházi háborús évekről. De valami visszahúzza a régi tájra. a gyermekkor helyszíneire. Odautazik, s egy véletlen folytán találkozik Klimmel. Klim mit sem változott, ugyanolyan szigorú, rideg felnőtt lett, mint amilyen gyereknek volt. Ennek a találkozásnak a képsoraiba épül bele tulajdonképpen az előző cselekményréteg, visszaemlékezések, belső monológok, emlékképek formájában. Nincs eddig semmi baj sem, a mondandó is világos: az azonos élmények hatása alatt is különböző jellembeli vonásokat felmutató gyerekekből felnőttként is más és más ember lett, ki-ki a maga útját járta, s nem is eredmények nélkül. Ha a film megállna ennél a nem túlságosan eredeti, de legalább igaz mondanivalónál, jószándékú, tehetséges alkotásként üdvözölhetnénk. De a rendező — s talán még inkább a forgatókönyv írója, Ogyelsa Agisev — nem elégszik meg ennyivel. Bele akarja zsúfolni a filmbe az egy nemzedéken belüli falu és város ellentétet, ki akarja mutatni, melyik magatartás, a Pá- velé, vagy a Klimé volt az etikusabb, az emberileg helye- selhetöbb, s miközben erre törekszik, olyan motívumokat kever a filmbe, amelyek már egy másik alkotás témája lehetnének. Szinte két film fut így előttünk, de a kettőnek nem sok köze van egymáshoz. Az pedig végképp nem tisztázott, hogy miért kell a két barát találkozásának tragédiába torkollnia, s hogy mi indokolja Klim már-már lélektani esetnek ható ridegségét, merevségét, embergyűlöletét. A végeredmény: egy, helyenként érdekesen megcsinált, az újabb \ szovjet rendező nemzedék filmjeinek stílusjegyeit hordozó film, amelyben igen sok a tisztázatlanság, a nem meggyőző részlet, a kellően végig nem gondolt megoldás. Lina esküvője Ha nálunk a skandináv filmművészetről beszélünk, többnyire egyetlen rendezőre gondolunk, a svéd Ingmar Bergmanra. Esetleg még egykét gyengécske dán filmvígjáték (az Oísen-sorozatból), bukkan fel emlékezetünkben, aztán vége is a sornak. Pedig Norvégiának is érdekes és jelentős filmművészete van. Csak helyeselni lehet, hogy filmforgalmazási szerveink az utóbbi időben megpróbálják szélesíteni a hozzánk eljutó skandináv filmek körét. Nemrég láthattuk a finn Itt, a Sarkcsillag alatt című, kétrészes filmet, most pedig egy norvég alkotás került a mozik műsorára. Sajátos mű ez a film, a Lina esküvője. A nézőben érdekes asszociációkat indít el. Már a témájával is: a csodálatos hegyek és lenyűgöző szépségű fjodorok zárt világában élő, nagyon nehéz sorsú emberek között a szokások és hagyományok erős törvényei uralkodnak, s aki ezekhez nem alkalmazkodik, tragikus konfliktusokba kerülhet. Talán meglepő ezt mondani, de a film ezzel a gondolattal, mintha a székely balladák, népmesék világát idézné — legalábbis a magyar néző könnyen gondol erre a párhuzamra. S még inkább népmeséi, vagy egyszerűen csak népi fogantatású. maga a történet, amelyben egy, valamikor. ifjú korukban egymásba szeretett fiú és lány kései találkozása zajlik le. de ebből a találkozásból nem a szerelem beteljesedése, hanem két, a találkozás pillanatában már nem összeillő ember tragédiája bontakozik ki. Valamikor a századforduló körül voltak divatban Európa- szerte azok a népdrámák, amelyekben hasonló témák és hasonló történetek fogalmazódtak meg. Nálunk sem volt ez ritka, sőt, a korai Móricz-no- vellák egész sorában találunk hasonló témákat, ha ezek — természetesen — egészen más környezetben, más emberi, társadalmi, etnográfiai miliőben játszódnak is. Mindezeket csak azért emlegetem, hogy érzékeltessem: Knud Leif Thomson rendező munkája valami érdekes rezonanciát kelt bennünk, noha nincs ebben a filmben semmi közép-európai. Hogy értsük ezt? Ügy, hogy a film, a számunkra felfedezhető áthallások dacára, jellegzetesen skandináv alkotás. Ebben (mondhatni), kisebb szerepet játszik a gyönyörű táj — noha szerves része a film mondanivalójának és képi megfogalmazásának egyaránt. Inkább bizonyos emberi vonások, magatartásformák tűntek tipikusan skandinávnak: egy-' fajta szemérmes zárkózottság, melytől ugyanakkor nem idegen a szélsőséges szenvedély- kitörés vagy a sodró erejű testiség; az egyik oldalon szinte gúzsba kötő- szokások hatalma, a másikon az ezek elleni, mintegy lelkifurdalásoktól gyötört lázadás. Érdekes film, noha kissé nyomasztó légkörű. A címszerepben egy kitűnő színésznőt ismerhetünk meg: a neve Ingerid Vardund. Takács István í Új politikai könyvek Nagy idők, nagy életek