Pest Megyi Hírlap, 1972. január (16. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-16 / 13. szám
4 «st «EC VE« KhfCú'iap 1972. JANUAR 16., VASÄRNAP Mikro-Magyarország a Duna mentén Társadalmi összefogást sürget a szentendrei falumúzeum építése — Hosszas ebéd a török szultáné, — Hátravan még a feketekávé ... Afäny János Török Bálintról szóló balladájának szálló- igés sorai zsonganak a fejemben, ahogy az erdős völgybe épült község szerteágazó utcáit járom. Múlt augusztusban volt négyszázharminc esztendeje, hogy a Budát csellel elfoglaló Szulejmán szultán az egykori Torbály vagy Torbágy — régi írásmód szerint: Torbag vagy Turobág — földesurát, Enyingi Török Bálintot, Izabella királynő vezérét, bizalmasát, táborába csalta, Konstantiná- polyba hurcolta, ahol évtizedes rabság után a Héttoronyé börtönében „vágta le a halál”... A honfoglaláskori Kond vezérnek és fiának, Csörsznek kései öröké alighanem Szapo- lyai János király kegyéből szállott Török Bálintra, aki birtokának egyik dombtetején várkastélyt építtetett — ám csillagának hanyatlásával várát is lerontották. A törökdúlta rom köveinek javát a XVII. század végén az elpusztított faluba hozott új telepesek széthordták, a föld feletti maradványokat elemésztette az idő, beteAz Albertirsa és vidéke ÁFÉSZ értesíti a kedves átutazó, illetve a helyi vendégeket, hogy JANUÁR 8—ÁN MEGNYÍLT A Etel- és italkülönlegességek. III. oszt. árak, magyaros konyha. mette a föld, beborította a gyep, a pagony, az erdő. 1696-ban az új község adománylevelében már együtt említik Torbály és Törökbálint helységneveket — az utóbbit nyilván a megsemmisült vár és a megsemmisített várúr eleven hagyományaként. A vár helyét azonban sokáig nem kutatták, de minthogy az ősi falutelepülés az Anna-hegy alatt húzódott el, valahol a Felsővár utca táján lehetett Török Bálint sasfészke. Akihez a „nyoma veszett vár” ügyében eligazítottak: dr. Pelsőczy Ferenc prépost, egész sor megfigyelésének, tapasztalatának summázatával ajándékoz meg. — Nem veszett nyoma a várnak — mondja —, csak nyomozni kellene a nyomok yitán. Például az Anna-hegy lábánál levő plébánia bejáratánál, a föld mélyén, vörösmárvány ^töredékeket találtak, az udvaron pedig két darab méteres ^őgömböt. A lejtőn, a kápolna tövében, 1970 tavaszán, hóolvadáskor beomlott a föld, s jó nyolc méter mélyen egy három irányba ágazó tágas üregbe lehetett belátni a hegy alá. Tudunk arról is, hogy 1702-ben újjáépült templomunk középkori szentélyéből, amely egy még régebbi templom támpilléres alapfalaira támaszkodik, a szanatórium udvara felé föld alatti folyosó vezet, ismerjük szellőzőnyílását is. Megállapítható, hogy a hegyoldal horpadásában kettős várfal vonul a magasba, s fentről, a plébánia irányába, gránitfalalap húzódik lefelé. Vannak, akik még emlékeznek arra, hogy századunk elején, a plébánia és a templom közötti iskola alapozásánál, a középkori fundamentum eltávolítására robbantással kellett lazítani a talajt. Nem ártana ösz- szevetni, tudományosan értékelni ezt a sok jelet, mert íme, itt van a legrégibb, 1528-ból való magyar térkép másolata, amelyre e ponton, ahol most beszélgetünk, Torbag várát jegyezték be. Torbágy vára pedig nyilván Török Bálint várával azonos... Helyi régészkedésnél mindig elfogultságra gyanakszunk. Mégis, úgy gondolom, ennyi, jó értelemben vett „gyanús” adatnak érdemes lenne a végére járni. Ki tudja, nem rejteget-e a század eleje óta nyaraló- és üdülőhelyként megkedvelt Törökbálint történelmi és idegenforgalmi szempontból egyként értékes meglepetést?! Gazdag ásatási zsákmány Bronzból készült szerszámok, kecses ékszerek, érmék, agyag- bögrék, tálak, cserépedények vallanak az őslakó keltákról. Épületmaradványok, bélyeges téglák, feliratos kövek, fegyverek az ókori Róma pannóniai uralmát idézik. Avar sírok beszélnek a népvándorlás századairól, templomok, kápolnák a középkorról és a barokkról. A népegészség szolgálatában jeles érdemű törökbálinti szanatórium: a Pest megyei Tüdőkórház pedig azokra az időkre is emlékeztet, amikor hatalmas épülettömbje előbb a jezsuita rend otthona volt, majd ennek feloszlatása után a Majláthok főúri kastélya. Többszázados tanúja e változásoknak a szanatórium parkjában álló diszkót, a XVIII. század végén divatozó copfstílus kőfaragásainak ritka szép példája. A szőlejéről, gyümölcséről érdemes hírű Törökbálint ma arra is büszkén mutathat rá, hogy határában működik hazánk egyik legmodernebb téglagyára, hogy kisipari szövetkezete kényes orvosi műszereket gyárt, s hogy nemrég számolták fel a régi borospincékbe szorított lakásokat, s lakóikat állami támogatással épült két szoba komfortos otthonokba helyezhették el. Egyébként Törökbálint népe is úgy él, mint a főváros vonzásában élő községek dolgozóinak túlnyomó többsége. A felnőtt lakosság 80 százaléka Budapestre és a környékre jár munkába, jószerint csak vacsorázni és aludni térnek haza, ha éppen nem váltott vpgy éjszakai műszakba osztják be őket. A IWfti OpoIlSOk növekedésével, a munkahelyek, a hivatalok koncentrációjával mind többet esik szó az úgynevezett „alvóvárosokról”, vagy, hogy tréfásan félre ne halljuk: az alvás városairól. Nos: Törökbálint, s néhány Budapesthez közel fekvő község mintha ezt az „alvóváros” eszmét kezdené megvalósítani. Egyelőre még nem ideális megoldásként, hanem a fejlődés szükségszerűségéből és kényszeréből. Békés István A magyar népművészet, a népi-nemzeti kultúra megőrzése össztársadalmi érdek: ezért született 1966-ban állásfogla- •lás a szabadtéri néprajzi múzeum megteremtésére Szentendrén. Mi történt azóta a skanzen érdekében, mire számíthatunk a közeljövőben? — erről adtak tájékoztatót a Művelődésügyi Minisztériumban. Tíz falu a kerítés mögött A szentendrei Szabadság- forrás környékén 80 holdnyi területet adományozott a város a létesítmény kialakítására. Az elmúlt ötéve$ tervben hozzáfogtak a munkákhoz, s ennek eredményeként megtörtént a terület kisajátítása, megkezdődött az úthálózat építése, felújítása, elkészült a kerítés. A vggső terv az, hogy a kiválasztott 85 nagyobb és 226 kisebb — úgynevezett járulékos — objektumot a hagyományos paraszti életforma rendszerében, tíz'nagyobb tájegység csoportosításában helyezik el. Az így születő „mik- rofalvak” az eredetit megközelítő miliőben érzékeltethetik majd a különböző magyar tájak hagyományos építészeti kultúráját. Az elmúlt öt esztendőben a Néprajzi Múzeum 53 építményt már megvásárolt, ezek többségét lebontották és a helyszínre szállították — részben „konzerválva” várnak felépítésükre. Várják a kivitelezőket A végleges beruházási program o IV, ötéves terv folyamán 70,8 millió forint fel- használását irányozza elő. A néprajzi épületek vásárlása és áttelepítése — bontása, szállítása, konzerválása, újraépítése .—, továbbá a felépült objektumok, valamint a terület fenntartása évente mintegy 10—11 millió forintba kerül.. A tudományos koncepciók kialakításakor nyilvánvalóvá vált,. hogy a szentendrei országos jellegű falumúzeum létesítése olyan kultúrpolitikai feladat, amely a társadalom széles körű összefogását igényli. Ezért védnökséget vállalt az építés felett a KISZ Központi Bizottsága, valamint a Hazafias Népfront Országos Tanácsa. A védnökség lehetővé teszi, hogy az ifjúság és a társadalom legkülönbözőbb rétegei a közvetlen kivitelezési munkák elvégzésével vagy más feladat megoldásával járuljanak hozzá a szentendrei „mikro-Magyarország” létrejöttének meggyorsításához. A megyék legyenek az áttelepítők Időközben az ország legkülönbözőbb részén különböző, tájjellegű falumúzeumok létrehozásáról is döntöttek. Zala megyében megvalósult a göcseji szabadtéri néprajzi múzeum, de megindult az építés, illetve az előkészítő munBalassagyarmatról indult el Mikszáth Kálmán, a nag^ palóc hírlapírói pályafutása. Élete-során vissza-visszatérve oda személyesen is, de még inkább a korabeli vármegyei élet fonákságait ábrázoló műveiben. Ezért ünnepli különös tisztelettel és szeretettel Balassagyarmat a nagy realista író születésének 125. évfordulóját. A balassagyarmati Mikszáth-na- pok keretében a Horváth Endre galériában megnyílt a Mikka Vas, Baranya és Szabolcs- Szatmár megyében is. A megyék többsége azonban — érthetően —■ nem kíván úgynevezett regionális szabadtéri néprajzi múzeumot teremteni: ezért is kívánatos a szentendrei országos támogatása. A szakemberek véleménye szerint ez legkönnyebben úgy valósítható meg, ha a megyék biztosítják egy-egy — a területükről származó, a tájat reprezentáló kiemelkedő *értékű — objektum úgynevezett áttelepítési költségeit. A A közös összefogás lehetővé tenné, hogy a szentendrei skanzen nagy részét az ötödik ötéves terv végére megnyithassák a közönség előtt. száth-müvek illusztrációiból megrendezett kiállítás, amelyen csaknem negyven magyar művész több száz alkotását állították ki. Ugyancsak sor került jubileumi ünnepség megrendezésére a Mikszáth Kálmánról elnevezett művelődési központban. Horpácson, a Mikszáth-kú rián, az író egykori dolgozó- szobájában múzeumot rendez tek be. Kútba ugrott egy öregasszony. „Érdekes téma, izgalmas téma, olvasmányos téma.” Téma? A halál? Egy sors? Egy élet? Hatvankét esztendő? Olvasmány? A földbe ivódott veríték, a napkeltét és napnyugtát egyaránt sóhajtva köszöntő robot, a méreggel; dühvei mind jobban telítődő esztendők, az öt oszlop tartotta tornácon elhangzó gyűlölködő szavak, a sírhant alól is kibúvó megvetés? Kútba ugrott egy öregasszony. Miért? • A kút olyan, mint a többi ezer az Alföldön. Ásott, kávája korhadó deszkáin gunnyaszt a moha, ágasfája repedezett, a kútostor végén rozsdás kampó. Vödör nincs rajta. Levették. Azóta sem isznak a kútból, mosni, mosogatni sem merítenek belőle vizet. A szomszédból hordják, öt-hatszáz méterről. A -másik tanyáról. Azóta... — Levelet kapott. A nevenapja volt. Mondtam, édesanyám, gombapörköltet csinálok. Az volt a kedvenc étele. Direkt bebicikliztem a ceglédi piacra, hogy kapjak gombát, mert az abonyin, itt, soha nincsen. Jól van, jól van — bólogatott. Örült neki; Hogy gomba lesz. Mert nagyon szerette. Főztem, jött a postás, akkor még kijárt ide, mostan már nem, nekünk kell a boltba menni, ott adja le, ha van valami. Jött a postás, adta anyánknak a levelet, ő meg forgatta, nézte, ki írta, nyúlt a pápaszemért, s közben mondta: Imre bá- tyádéktól jött. Még furcsálltám is, hiszen mindég haragban voltunk velük, nem állhatták anyámat, mert hogy azt tartották, őmiatta ment szét a család, pedig ők olyan nagyon összetartósak yoltak... A nagy darab, kövér asszonyon dorkó van, azaz tornacipő, amúgyis bő melegítőnadrágja a sok használattól megereszkedett, zsírpettyekkel teleszórt kardigánja alól kilátszik a kombiné vállpántja. így ül a magas támlájú, mind a négy lába végén oroszlánfejes, bársonykárpitos széken, két lábfeje tétován vándorol a vastag perzsaszönyeg mintáin. Intarziás szekrény, gyöngyház-berakásos keretben csiszolt tükör, sokágú, üvegkockákkal díszített csillár: ez áll a szobában. Meg hat bársonykárpitos szék, hatalmas asztal körül. Ágy nincsen. Eladták. Karácsony előtt. Abból csináltatnak sírkövet, amit kaptak érte. — ... főztem, azután eszembe jutott, vajon mit írhattak Imre bátyámék, s kiabáltam anyámnak. Nem felelt. No, nem hallja, gondoltam. Később azért t kinéztem. Nem láttam sehol. Pedig ha a házban nem volt, ott szokott üldögélni annak a nagy szederfának a tövében, ahol most a kutyát látja. Ott sem volt. Megnéztem a vécén, hátha rosszul lett, körbejártam a házat, s akkor láttam meg a kút mellett a levelet... Sír. Arcára kiül a rémület, mint azokban a percekben. Föléhajolt a kútnak, s inkább ösztönből mintsem, tudatosan, leeresztette a vödröt. Puhát ért, s ahogy visszahúzta, a víztükörre följött a fejkendő. Szétterült, mintha elfedhetne mindent. • A levélből: „...a mi Károlyunk volt a család lelke, amikor Édes Apánk megtért a Jó Istenhez, minden gond, meg mi, kisebb pulyák, rámaradtunk. Rá, meg Édes Anyánkra, S Istenben bízva cseperedtünk, míg azután az az Űri Cafat, aki Te vagy, elvette tőlünk. Ríttunk, rimánkodtunk, Édes Anyánk elébe is térgyepeit, mint a bűnös az Űr Jézus Krisztusnak, de Károlyunk odahagyott Bennünket, családi asztalt, Anyánkat, testvért, s ment Utánad, Te Boszorka, mert megvakítottad az uraskodásoddal, . a puccos ruháiddal, a fényes bútorokkal... Megátkoztunk akkor, s átkozunk azóta is, egyszer majd utolér az Igaz Isten keze, mert ha Károlyunk nem ment volna el, akkor Anyánk nem sírja ki a lelkét, Margitkánk nem ment volna a sírba olyan korán, de Te semmivel nem törődve csak férfit akartál az ágyadba ...” — Az édesanyja gazdag lány volt? — Hetven holdja volt az apjának. — És az édesapja? Ö szegény volt? — Dehogy! Száz holdjuk volt. Mind az öt testvérre húsz-húsz jutott. — Mikor esküdtek meg? — Huszonháromban. — Az édesapja mikor halt meg? — Hatvanötben. — Hogyan éltek? Hallgat. Széltől vörösre szítt, munkától dagadt erű lábával megkísérli utánarajzolni a perzsaszőnyeg szeszélyes mintáit. Nem sikerül. m Vastag, kartonpapírra kasírozott, barna tónusú fényképek. Menyasszonyi ruhába öltözött lány, férfi, sötét öltönyben, állig begombolt, de nyakkendő nélküli ingben. A Czegléd című újság foszló, sárga példánya. Adóív 1946-ból. Kék szalaggal átkötött, tetején giccses, lángoló szívvel, díszített „Emlékkönyv”. Egy recept, mely kiváltatlanul maradt. A Futura nyugtája hetven mázsa búza átvételéről. Rádiónyugta. Elemi iskolai bizonyítvány. Fénykép: keskeny arcú, szép szemű lány, ondolált hajjal, csipkés blúzban. Az asszony visszarakja mindezt a ci- pősdobozba. Ahogy a fedelet is ráteszi, elmosolyodik. — Ugye, szép lány volt, s szép ember az apám is? A copfstílusű, barokk diszkót a szanatórium udvarában. (Dollinger Erhardt felvétele) ÜNNEPSÉG MIKSZÁTH KÁLMÁN SZÜLETÉSÉNEK 125. ÉVFORDULÓJÁN A kútnál mélyebb TÖRÖKBÁLINT Pest mecjí^ei bura n goídóob