Pest Megyi Hírlap, 1971. augusztus (15. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-01 / 180. szám
8 ;“<c/Círi 1971. AUGUSZTUS 1.. VASÄRNAF A nagy esők ideje úgy éI bennem, mint az ünnepek. A szegénység, tehetetlenség, bánat és félelem ünnepei. A falut körülvették fényes függönyökkel az esők. A házakat külön-külön elfedte. Az Ótemető és a Kistag felől öklen- dezve leömlő vizet elgátoltuk, mi, gyerekek. Egész gát- és tórendszereket alakítottunk ki. A víz hozta ajándékokat, csibo- rokat, békákat úgy úsztattuk meg, mint igazi hajókat igazi tengerekben. Rengeteg béka termett egyszerre, mintha az esővel hullottak volna az ágból. Mikor meguntuk gyötörni őket, valamelyikünk kitalálta, gyűjtsük össze és adjuk el, mert űgv megveszik, minit a mákgubót, vagy a csipkebogyót és a kamillavirágot. Ezeket mi nem is szedtük komolyan. Nem férfinak való munka. Ügyetlenül, ímmel-árrnnal segítettünk a kislányoknak a gyűjtögetésben. Nem is a szagos füvek miatt, hanem mert olyan jó volt velük civakodni, egrecéroztatni őket. Meg ha valaki kétszer egymás után segített egy kislánynak, akkor a többiek elkezdtek csúfolódni, meg olyat kiabálni, hogy: „két szerelmes pár, mindig együtt jár..Néha még azt is elénekelték, hogy „gólya, gólya, hosszúlábú gólya ...” És akkor jó volt csikó módjára vadul közéjük rohanni és zavarni szerteszét őket. Utána meg bíborszínű, égő füllel visszamenni a kislányhoz és rásandítva, bizonytalan, mérgelődő hangon eldadogni: „Hált ezek hülyék! Ugye, Eta?” — Vagy Bözsike. Illett még v zsörtölődni egy kicsit, méltatlankodni, és ha már abbahagyták a gúnyolódást, belefáradtak, röggel dobálni őket, mert-akkor-még- biztos-húznak-egy-kicsit. Ezzel a dolog szentesítve is lett Mármint a gyűjtögetőké. Nagy fűzfakosarakkal merítettük a békát. Versengtünk a szörnyetegekért. Estére lett is mindenkinek kb. öt-hat kiló vartyogó, kavargó masszája. Vittük haza a zsákmányt. Útközben tervezgettünk. Volt, aki kiszámolta, ha szeptemberig mindennap esik az eső, akkor a búcsúra békából biciklit vesz. En egy sötétkék ruhát gondoltam magamnak, meg egy piros svápcisapkát. Valahogy úgy szerettem volna, hogy zöld-kölnire is jusson, két nagy nyúlás üveggel. Hús- vétkor majd keresek vele egy zseb pénzt, abból pedig egy horgászbotot veszek, selyem- zsinórral, igazi halakra. Már láttam is magam, ahogy esténként kiülök a Csehovicsék hídjára — sötétkék ruhásán, horgászbottal, fejemen a piros svájci. A többiek majd ott gubbasztanak körülöttem, „hallgatják” a kapást. Odaadom a botot majd annak, aíki VARGA RUDOLF: A mit föld növelt fel Az kellene: figyelni arra, ahogy a szél a fát csavarja, s kilesni — míg a vihar rángat — titkát a mozgó maradásnak. Az kellene: hajlongó törzsek alatt megsúgni a rögöknek, hogy csel csupán a fenti lengés, fog a gyökér — ezer eres kéz. Az kellene: hajszálgyökérzet összerejét hogy egyre érezd, hogy földbe fogódzó ideggel kötődjön, amit föld növelt fel. Az kellene. De nézd csak őt! Lám, suhan a szelek-szabta pályán, gyökértelenül, buta dacban, és büszkén, hogy hajlithatatlan ... Régi nyarak Nyaraim porát szél viszi Letörölte lábnyomaimat dűlőutak tábláiról Szél hordja más egek alá folyókon úszik lefele Nem fáj talpamon a tarlók aranyparazsának sebe Szél szél viszi nyaraimat forog a napsugár-kereke Keresem mint az aranyat a gyerekkori nyarakat búzatáblák sárga lángját eke nyomán a barázdát De csak a szél fúj csak a szél az idő kék szele SZÜLETÉSNAP Lány virággal ts+ssZf-Kiss Attila rajza SZANTHÓ IMRE: SZENTENDRE. távolba, ahol megnyugodhat hevesen dobogó szívecskéjük. De valamennyi a kiscsibék fölött maradt, akik ott lent csipegettek, csipogtak, és néha egymást csipkedték a drótkerítéssel határolt négyszögletes udvaron. Körbe-körbe suhogtak a galambok, mintha levegöörvény szívná, dobná, forgatná őket, pedig ök maguk voltak ez az örvény. Feljebb, lejjebb. Egyszer, szinte a kerítésig ereszkedve és felívelve a tetőknél tízszer magasabbra, fondoros ívekben egymást pályáját szelve, sűrűén. Talán már egy perce néztem ezt a kavargó és mégis szabályos formájú tölcsért — egy perc ilyenkor nem rövid idő. De csak akkor értettem meg, hogy mi a galambok riadá- sának oka, mikor szememet feljebb emeltem. Fenn, a felhőtlen déli magasságban karvaly körözött kiterjesztett szárnyakkal a kiscsibék fölött, ijesztő lassan, kiszámított pontossággal. Már itt volt a pillanat, mikor összecsukja szárnyát, és mint karmos, sokélű nehéz kő esik a kiszemelt zsákmányra. De közte és a zsákmány közt ott vannak a galambok, torlódó sokaságuk cikáztatja szemének mérőónját. A karvaly egy darabig még körözött a kiscsibék fölött, aztán egy-egy lustának látszó szárnycsapással eltávolodott, apró ponttá vált, eltűnt. Ennyi az egész. Néha ilyenek a galambok. Elhallgatom a magasröptű összehasonlításokat, nehogy a galambok fölé kerüljek felhős és fellengős szavakkal. LENGYEL JÓZSEF: Galambok özönvíz utántól mindmáig és még nagyon sokáig a béke jel- és értelemképe az olajágat hozó galamb. Most egy kis történetet akarok elbeszélni minden kitalálás és hozzáadás nélkül. Saját két szememmel láttam, hosszú életemhez képest nem is olyan régen, és a minap talán századszor jutott eszembe. Dél volt, éppen ebédidő, senki se járt az udvaron. Szélcsend és csend, levegőt rezegtető napsütés. Ott pihentem a magtár árnyékos oldalához vetett háttal, nagyon nyugodtan, nagyon ébren. Semmi bajom sem volt, vagy minden bajom nagyon távol. Szemközt, az elkerített baromfi- udvarból sok száz kiscsibe csipogása hallatszott; ez is csak része volt a csendnek. Egyszerre villanatos váratlanul heves szárnycsattogással a magtár eresze alól és mindenfelől galambok csapódtak a levegőégbe, némelyik hozzám oly közel, hogy szárnyuk szele arcomat érte. Raj röpült a galambdúcból is, az istálló felől még több: sose tudtam, hogy ilyen sok galamb van itt. Senki meg nem számolhatná, mennyi, és mind ott körzőtt a közelben. Nem ember zavarta így fel őket. ragadozó se lehetett, puskadurranás sem volt. Ha lett volna, messzire repülnek, biztonságot ígérő a fiatalokkal. Hazajött Magyarországra, szinte ismeretlenül a fiatal írók előtt — a történelmi riportázsnak nevezett, 1929-ben írt Visegrádi utca csak 1957-ben jelent meg először Magyarországon —, mégis pillanatok alatt példaképüknek, harcostársuknak érezték az idős kommunista írót. A közelmúltban Veszprémben a tv-filmek versenyének zsűrijében érvelt, vitázott, mert a Eilm régi szerelme. Nemcsak íróként, teljes társadalmi-emberi mivoltában kötődik életünk minden porcikájához. Most, augusztus 4-én lesz 75. születésnapja. Talán érdemes felidéznünk még igen korai, avantgarde korszakából való versének néhány sorát, a verset, amit huszadik születésnapjára írt: „De tudom: / Nincs lehetetlen / És a természet örök törvényeit egyszer felpeckeli egy ember, / Amint az utolsó hogyantól felszáguld a bizonyos miért-hez”. Bernáth László szaemlékezés, naplószerű beszámoló 1919-ről, a Tanács- köztársaság kikiáltását megelőző, majd az azt követő napokról. Kicsi, mérges öreg úr ő, a forradalom konszolidáltabb éveiben is. Mi sem áll távolabb tőle, mint a puszta me- ditálás, merengés az elmúlt időkön. Valami lenyűgözheíet- len erő köti össze a leghétköznapibb valósággal. Mikor 1963-ban Kossuth-díjat kapott, és erről a kapcsolatról beszélgethettem vele, félig komolyan, félig tréfásan így válaszolt: „Amikor az SZTK- rendelőintézetben fél órát kell sorban állnom az L-betűnél, hogy megkeressék a kartonomat, akkor mindig biztosítják számomra a napi mérgelődnir valómat, s egyben azt is, hogy ne feledkezzem el: hogyan élnek az emberek?” Valóban: tudja, hogyan élnek az emberek — s nemcsak az SZTK-rendelőből. Hetvenöt évesen is együtt él korunk gondjaival, örömeivel, s mindig teljesen egy nyelvet beszél A Kicsi, mérges öreg úr Lengyel József egy rövid lé- ; legzetű, ám nagy erejű elbe- : szélésének a címe. Aki egyszer í is beszélt az íróval, aligha tud í másként gondolni rá, mint „ki- i esi, mérges öreg úrra”, pedig ; az elbeszélésbéli, letartózta- I tott öreg fizikaprofesszor nem i kulcsfigura, nem biografikus i visszaemlékezés hajdan volt ; önmagára. Aki ismeri az írót, ; az tudja, hogy az elbeszélés- i beli Andrián professzor má- í sodpercre beosztott életvitele, | egész karaktere meglehetősen : távol áll Lengyel Józsefétől, i Egyébként is nagyon nem I szereti — erről egyik elbeszé- : lésében részletesen is szól —, í ha az író örökkön saját gyer- ímekkóri, majd későbbi élmé- jnyeit kérődzi vissza. Ott kez- ídődik a prózaíró — vallja —, amikor már képes olyan emberek lelki bőrébe is belebújni, akik egyébként távol állnak a szerzőtől. Miért hát a csábító azonosítási készség, hogy mindenáron kicsi, mérges öreg urat lássunk benne? Nyilvánvalóan. csak az egyik oka, hogy And- í rián professzor letartóztatásé-I nak körülményeit a személyi: kultusz éveiben — sajnos j olyan szakszerű tárgyismeret-; tel idézhette fel, mint aki ma- \ ga is átélte ezt. Már több in-\ dítékunk van az azonosításra,: ha arra gondolunk: írásának: hőséhez hasonlóan, a szenvedésekkel, érthetetlen és értelmetlen vádaskodásokkal teli években, az egy évtizednél hosszabb ideig tartó lágerélettel és száműzetéssel szemben ő is a tiszta értelem, a ráció és az emberiesség védőpajzsát emelte fel. S ez nem ebből az egy elbeszélésből derül ki, hanem szinte valamennyi nagyszerű írásából, amely ezekről az évekről szól. Talán nem túlzás azt állítani, hogy ezek az évek tették jó íróból nagy íróvá. Az Igéző, az Elejétől végig, a Sárga pipacsok olyan mélységű és olyan rangú írások e korról, amelyhez hasonló erejű és igazságé irodalmi művek alig születtek a világ más tájain is. Lengyel József azonban nem egyszerűen a múlt íródeákja, még akkor sem, ha első, jelen- ; tősebb írása, amely nevét : megalapozta, a: Visegrádi utca, valójában történelmi viszNagy esők idején ideadja egy körre a bringáját. Ködösen rémlett, hogy a vaskádban akár fel is hizlalhatnám a halakat kukoricával és árulhatnám a pincében a húst, mint a feketén lemészárolt tinókat és felfúvódás végett levágott ökröket. Egészen meg- ittasultam titkomtól és méltóságomtól. Búcsúkor majd veszek egy akkora görögdinnyét, ami nem fér be a házba. Ügy kell az udvaron felaprítani, mint a disznót perzseléskor — gondoltam. — Azt mondom majd: „Édesanyám, egyenek ebből a fáin dinnyéből! Maga is, nagyapa!” Ök meg csak néznek. Nagyanyám gyanakodni fog, hogy megint loptam a tojást. De én nem, mert arról már leszoktam, mint a cigarettáról, meg a káromkodásról. Éjszakákon át tervezgettem. Közben szaporodtak a varangyok a kisszínben. Nézegettem a portékát. Békáim lesoványodtak, hüllőszemeikkel olyan keservesen néztek rám, a szivem majd megszakadt, de oly altkor rájuk csaptam a pokrócot, és mentem tovább gyűjteni, vagy tervezgetni. Olyan békacsapdáról álmodoztam, ami éjszaka is működik, amíg én nem lehetek kinn. a gáton. Ellenségeink voltak a libák. Rugdostuk is őket, mint a lovak. A kutyákat is rájuk eresztettük. A városban később sok vasárnapi ebédnél ettek kék libahúst. Egyszer az egyikbe buzgalmában úgy beletaposott valamelyikünk, hogy összetört benne a tojás, úgy folyt ki belőle, sárga csíkot húzott maga után. A libák támadása miatt gátőrséget kellett szerveznünk, mert különben szétfürödték volna a szép, tapasztott sarat. A szekér, meg ha átment rajta, folyt, folyt lefelé a víz, mintha a köny- nyünk folyt volna. Nekem végül már volt vagy tízezer békám. A nagyapa régi katonaládáját is megtöltöttem velük. Abba kerültek a legszebbek. Azoknak forintért akartam adni darabját. De kinek? Még mindig nem jött el a békás-ember. Pedig hullottak a dögök. Némelyiket olyan laposra taposták a többiek, mint a pléhdarab. Sikítottak, nyöszörögtek, üvöltöttek a békák, mintha minden udvarban két békástó lett volna. Ernákkal kellett hordani a békalencsét, a bólpoklosoknak. Békás, nyálkás volt a kezem mindig. A felnőttek nem törődték velünk. A férfiak este a kocsmában ültek. Nem ittak, csak elfojtott hangon beszélgettek. A nap végigjárta a házakat, mindenütt elidőzött, mint egy- háziadó-szedéskor. A vénasszonyok ridogáltak a templomban. Az eső meg csak esett tovább. Nem lehetett kimenni a mezőre. Sárosán, sötét tekintettel jöttek haza a tarlóról az asszonyok, ahol a szétázott kereszteket rakták rendbe. Egykét férfi gumicsizmában kiment a zuhogó határba és kaszált, mert a búza úgy megdőlt, mint a Csendes néni házfala. Az asszonyok, mint a vályogvetők, szedték a markot némán. A zrindelyes házakban éjjel is hallgatóztak, nem állt-e meg a víz? A teheneket sem hajtották ki a tanyára, csak a disznók élték világukat. Malacok paradicsoma volt az Akácos melletti rét. A tyúkok a színben veszteglő szekéren szárítk óztak. Mintha bevakolták volna a szekeret, úgy összepiszkol- ták. Riadtan robbantak szét, mint az asszonyok a kerítés mellől a súgdolózásból, amikor arra jött valamelyiknek az ura. Majdnem mindennap pattogatott kukoricát ettünk ebédre. Sipkánkban hordtuk ki a habos kukoricát a tornácra. A kissámlin ülve néztük az esőt, a buborékokat lélegző kacsákat. Körül se ültük már a csiszlik asztalt. Sok piros, fekete virág nőtt azon a nyáron. Zöld laput meg vad paszulyt téptünk a kisbárányoknak. Azokat na- j gyón kedveltük. A békák után, ^ természetesen. í í Egyik délután a bolt előtt J álltunk, vártuk a kenyeres £ autót. A bolt az idősebb fiúk £ kedvenc gyülekezőhelye volt. ^ Ültek a fakorláton, feketein- j gesen, feketegatyásan, mint varjak. Mi, kisebbek nem sze- ^ rettük őket. A fülünket húz- ^ ták, meg fickónak szólítottak. ^ Csúfoltak minket a békák mi-^ att. De a boltos meghallotta a % békaügyet. Kifaggatott minket^ szegről-végre. Utána a kényé- ^ ressel valamit beszélt. í í Másnap jött a hír, hogy így- £ meg-így, ide-meg-ide lehet ^ vinni a békát. A boltos, aki^ egyben kocsmáros is volt, este^ valamint mondhatott, mert az^ emberek másnap békáról tag- £ gatták kölykeiket. Még aznap, szemerkélő esőben elindult há-í rom szekér a városba. Hordok, j dézsák, tele békával. A lovak ^ meg úgy megvadultak a gye- j reksírást utánzó hangzavartól, \ alig lehetett felrakni rájuk a| hámot. Mi is ott totojáztunk aí szekerek körül. Dunnyogtunk, £ hogy minket nem visznek a \ békapiacra. Estére hazaértek a szekerek^ üresen. Megálltak a kocsma $ előtt, ahol már izgatott gye-$ rekcsapat várakozott. Kaptunk J egy-egy kakas-nyalókát. Soha J olyan, népszerűek nem voltunk \ még. Egy-két nap múlva az idő j is jóra fordult. Forró csillagok gyúltak az égen. Azóta évek szaladtak el,/ sok nedves eső esett. Az üveg-; gé vált kölyökarcokon a sok; biciklis, sötétkék ruhás, svájci-: sapkás álom tovább élt re- í ményként Megmaradt titok- / nak KISS DÉNES: BARANYI FERENC: