Pest Megyi Hírlap, 1971. április (15. évfolyam, 77-101. szám)
1971-04-25 / 97. szám
1971. ÁPRILIS 25.. VASÁRNAP 5 ARANYEREM Aranyérmet nyert a jaltai nemzetiközi borversenyen a Badacsonyvidéki Pincegazdaság két bora, a balatonsze- pezdi olaszrizling és a balatonfüredi tramini. További három bor, a badacsonyi tramini, a balatonfüredi rizlingszilváni és a csopaki olaszrizling ezüstérmet kapott. A Balaton-parti borok kiemelkedő minősítéséről a szovjet nagykövetség értesítette a pincegazdaságot. Úton a muskotály Exportszállítmányt indítottak útnak ezekben a napokban a Badacsony vidéki pince- gazdaság szigligeti pincéjéből. A 150 hektoliternyi traminit és muskotályt az NSEK- beli Arnold Brösch cég rendelte meg és válogatta ki a környék boraiból küldött mintákból. Amennyiben a fogyasztók kedvezően fogadják az első szállítmányt, a következő évben már 3—5 ezer hektoliternyit igényel a cég. Mindennek akad gazdája Röviden igy: hapci Vigye háromért! A fehérhajú asszony a Zeiss-lencsék importja Az NDK-beli Zeiss gyár termelését elsősorban tudományos műszaki eszközök gyártására állítja át, ezért a különleges típusú szemüveg- lencsék előállítását és exportját megszünteti. Az OFOTÉRT üzletek a jövőben ezért Zeiss szemüveglencsékre nem fogadnak el megrendeléseket. A vállalat most a MOM-mal tárgyal a különleges Zeiss- lencsék pótlásáról. Ismét dolgoznak a faszénégetők Nyolcszáz tonna faszenet égetnek az idén a borsodi Erdő- és Fafeldolgozó Vállalat területen NSZK-beli, osztrák és olasz cégek megrendelésére. A szállítások megkezdőd- / tek. A hegyi falvakban többek között Répáshután, Pál- házán és Telkibányán hajdan egész családok éltek faszénégetésből, a kereslet csökkenése miatt később ez az ősi mesterség hanyatlásnak indult, s csak az utóbbi években, az exportlehetőségek keltettek ismét életre. A külföldi vevőknek 2.5 kilós csomagolásban szállítják a bükki faszenet. Nevezték Tangónak, Telekv- nek, Ecseri piacnak. Most előkelőén — hivatalosan Használtcikk piacnak hívják. A kapuján tábla: Nyitva hétköznap 8-tól 15.45-ig. Vasárnap zárva. Egész nap. A bejáratra azt is kiírták: katonák nem látogathatják! A vásárolni akaró szélesre tárt kapun léphet be. Az eladók. csomaggal jövők külön korlátok között, miután a piac- ellenőröknél megváltották vagy felmutatták árusítási engedélyüket. Minden valamire való városnak van olyan piaca, ahol nem élelmiszert vagy hízott jószágot árulnak, de ahol kapható használt télikabát és megúnt bútor, álig hordott cipő vagy törött zománcú korsó. Ahol hivatásos- és alkalmi árusok kínálják portékáikat, ahol mindent meg lehet venni és eladni. Pesten ez a hely a Használtcikk piac, a külváros peremére költöztetett zsibongó, a Nagykőrösi úti „hapci” — ahogy a népi szójátékteremtő jókedv máris elnevezte a hosszú nevű intézményt. A kerítéssel körülvett piac meglehetősen rendezett. Az első sorok állandó jellegű építmények, egymáshoz tapadó kis üzletszerű házikók. Itt az „elegánsabb" árusok, a főfoglalkozásban használt cikket értékesítő kiskereskedők pultjai, üzletei sorakoznak egymás mellé. Van itt is vadonatúj, csomagból szerzett farmernadrág és kopott téli- kabát, viseltes szoknya és fél- retaposott sarkú • ' csizma. Kínálnak bundát és fürdőruhát, biciklipumpát és ezüst karkötőt, hímzett kendőt és torontáli szőnyeget. Ahogy nekiindulok a sornak j — hangos szóval hívnak: — | Mire lenne szükség? — Hölgyem, uram, akar egy I -zép orkán kabátot 7 — Tessék szőrmét! — Kisasszony, ékszert ve- : gyen! Megnézek egy bundát nyolc- i ezerért, felpróbálok egy szandált — harminc forintért. , — Hogy a tányér? — Az a mély, porcelán? Vi- I gye háromért! Hátul, úgy a huszadik, hu- i szonötödik házacska mögött ! tarka összevisszaságban, egy- [ más hegyin-hátán a bútorpiac. Lábatlan szeli és fedőlap i nélküli asztal, kiugró rugójú ; heverő és széles franciaágy. A harmadik sor üzlet után már csak pultok, sátrak, deszkaalkotmányok ' szolgálnak elárusítóhelyül. Míg i itt jövök-megyek, egyre az jár a fejemben: ez nem igaz! Fantasztikus! Hogy mi mindent árulnak! Parafadugót és rozsdás szögeket, képeslapot, órát törött tükröt, kiégett villany- körtét fél pár zoknit, rongyos nylonharisnyát, tavalyi naptárt, mikulászacskót, piszkos fehérneműt. Es a párbeszédek! Eladók, akik égre-földre dicsérik portékájukat, s vevők, akik ócsárolják, szidják. — Mit kér a festményért? — idős férfi emeli fel a képet. — Ez olajfestmény! Adjon érte százhúszat — így az asz- szony. — Na, ne vicceljen! dobja vissza a többi közé. — Nézze meg, uram, ez a kép szignálva van! Teleírt levelezőlapok. Könyvek! Darabja öt forint, A másik halomból bármelyik kettőért elvihető. Karinthy, Mikszáth, Mesterházi, Nyíró, Sza- konyi — válogatott össze-viszRendelet a nemesfém tárgyak hitelesítéséről Az utóbbi időben egyes magánszemélyek külföldi eredetű nemesfém tárgyakkal spekuláltak, azokat a vámjogszabályok megkerülésével — a vám megfizetése nélkül — értékesítették, s ily módón a népgazdaság érdekeit sértő jogtalan haszonra tettek szert. A spekuláció és a visszaélések megszüntetése érdekében a most megjelent rendelet úgy intézkedik, hogy a külfölIpari tanulónak felveszünk 14-16 éves, általános iskolai végiettségü fiotolokat at alábbi stakmákro: KŐMŰVES, ACS-AUVANYOZO, VAS- ÉS FEMSZERKEZETI LAKATOS, ÉPÜLETASZTALOS, FAPADLOZO ES MOANYAGBURKOLO, VILLANYSZERELŐ, ÜVEGEZŐ, ÉPULETBURKOIO (hidegburkolótok), MOKOKESZITO, VASBETONSZERELŐ, VÍZSZIGETELŐ, BÁDOGOS. TETŐFEDŐ. Tonulószátlást, teljes ellátást, munka- és védőruhát, uersiámot, ösztöndíjat a vállalat ad. lelentkezés levélben vagy személyesen a következő címen: Pest ipegyei Állami Építőipari Vállalat Budapest XXI. (Csepel) Kiss János altábornagy u 19-21. di eredetű nemesfém tárgyaknál a fémjelzési illetékkel egyidejűleg ki kell fizetni a vámot is, feltéve, ha a vám lefizetését vagy a vámmentességre való jogosultságot nem igazolják. A rendelet 1971. július T-én lép hatályba és azokra vonatkozik, akik ezen időpont után kérik nemesfém tárgyaik hitelesítését. 1971. június 30-ig mindazok, akiknek jelenleg külföldi eredetű nemesfém tárgy van a birtokéban, a hitelesítést vámmentesen , kérhetik és hitelesítés után az esetleges értékesítéskor sem kell a vámot megfizetniük. Agárverseny es K Május 4-től kezdve minden második héten kedden délutánonként nagyszabású agárfuttatásokat rendeznek az Albert- irsai úti galopp versenypályán. A gyorslábú kutyák versenyének érdekessége, hogy a legjobbak közé sorolható külföldi tenyésztésű agarak is részt vesznek a futamokban; ezeket tavaly hozták be külföldről. Végleges a nemzetközi Ca- cib kutyakiállítás programja és nevezési listája is. A MEOE május 8-án és 9-én rendezi meg a nagyszabású találkozót, amelyre 2905 „versenyzőt” neveztek be. 620 külföldi kutyát is láthatnak majd az érdeklődők. szaságban. Folyóiratok, újságok. Tükör és Paris Match. Képes Üjság és Brigitte; Divatlapok. Szivújság. Fényképalbum. 1935-ös dátummal. Fiatal lány a karácsonyfa alatt. Fiatal lány bajuszos férfival. Fiatal lány idős asszonnyal. Idős asszony idős • férfival. Fiatal lány bajuszta- I lan férfival. — Vajon kik ők. | hová lettek, mivé? Divatos cikkek. | Rézmozsarak, vasalók, kávé- i főzök. Török díszkard. ékkö- i vés tör. díszdoboz. Tudják, | tartják az árát. A török kávés- i findzsát háromszáznál nem ad- | ják alább. Angol szavak. Elegáns ame- í rikai házaspár válogat a szem- benlevő polcról. Magyar rokonaik küldték őket ide. Felvilágosítva — itt minden olcsóbb, mint a bizományiban. Fehér hajú, jól öltözött asz- szony. Kalapokat árul. A lánya kis lábaskában utána hozta az ebédet. Mellette fiatal férfi — lemezeket, rézedényeket, dobozokat, késeket, érméket, pénzeket kínál. Hangosan mondja: tessék, nálam minden olcsó. Valóban. A zsebkés tíz-tizenöt forint, attól függ, mennyit néz ki a vásárlóból. Az öregasszony nem adja olcsóbban. A szoknya huszonöt forint, az ezüst pulóver negyven. — Nem tetszik? Ne vigye. Űgysem adhatok el. egyszerre mindent. Akkor holnap mit árulnék. Majd megjön a vevője. Minden holminak akad gazdája. Előbb-utóbb. Csak ki kell várni. Itt a használtcikk piacon is. Kádár Márta Fóliatenger Az országúiról nézve fóliatenger hullámzik, csillog Bag határában a domboldalon. A Vörös Csillag Tsz az idén 10 ezer négyzetméternyi területen állította fel korszerű műanyag sátrait, mely alatt sok ezer karalábé fejlődik. A termesztés első szakasza a héten lezárult, a PVC burkolat átkerül a most kiültetett paprikapalántákra s a karalábctövek a szabad ég alatt gyarapodnak tovább — hogy május elejére a fogyasztók asztalára kerüljenek. Foto: Gárdos A csöpögő csapok ellen Ötvenegy új, korszerű termék A mosonmagyaróvári Fémszerelvény gyár most mintegy 75 százalékban elégíti ki a hazai építőipar igényeit különféle szerelvényekkel. Az újonnan átadott lakásokban a legtöbb bosszúságot a gyorsan elhasználódó, folyton csöpögő csapok okozzák. A MOFÉM svéd és svájci importból ezután évente mintegy kétmillió jóminőségű tömítőgyűrűt épít be szerelvényeibe. A gyártmányfejlesztés során a negyedik ötéves tervben 51 új, korszerű gyártmány bevezetését tervezi a mosonmagyaróvári gyár. Magatartásformák Sok szerepben — azonosan Az ember viselkedik. Társaságról társaságra, különböző helyen és időben sokszínűén változik magatartása. Érdekes szociológiai műszóval szerepnek nevezzük az ember viselkedését a hozzá közelálló kis csoportban. A kis közösségek nemcsak elfogadják tagjuknak az egyént, de normáik, szabályaik betartását meg is követelik tőle. A viselkedés és az elvárás együtt adja ki a szerep tartamát. A szereplő: Tiba Attila, a Pest megyei Vegyi és Divatcikkipari Vállalat szentendrei gyárában, a tmk-üzemben villanyszerelő. A fiatalember 23 éves, tavaly decemberben szerelt le a katonaságtól, bevonulása előtt is itt dolgozott, nőtlen, KISZ- és párttag. pel a szűk munikahelyi kollektívában. © © Tiba Attilához közelálló kis csoport: a műhelykollektíva. A TMK-üzemben villanyszerelők dolgoznak, fiatalok, a legidősebb 33 éves, Rendesek, segítenek, nagyon megértőék. — örömmel jövök a műhelybe. Ha véletlenül rossz a kedvem, bal lábbál kelek fel, a társak, a kollégák között jó kedvre derülök. Nem kell nekem itt különlegesen viselkednem, csak úgy általánosan, mint szoktam. Arra vigyázok, hogy ne sértsek meg senkit. No, nem hallgatom el a véleményemet. Én megmondom, hogy ezt vagy azt nem tartom helyesnek. — A tmk-vezető, Laci bá- tyám 38 éves, fiatalnak számít. Végtelen rendes, megértő. Tisztelettel beszélek vele... A tiszteletet mindenkinek megadom. Nemcsak a főnöknek, mindenkinek. Egyenlő tiszteletet adok. — Van egy bizonyos kör, ahol káromkodik az ember, de nem a főnökkel való párbeszéd közben. Egyébként az egész műhelyben nincs olyan, aki állandóan káromkodna. Tiba Attila vidáman szereI Tiba Attilához közelálló kás csoport: a KISZ- és a párt- kollektíva. Van a gyárban pár olyan KlSZ-es, akit semmi sem érdekel. — A taggyűlések nem elég színvonalasak. Igyekszem tanácsot adni. Tanácsot inkább négyszemközt adok — a titkárnak. Megmondom: ez a véleményem. Nincs hátsó gondolatom, nem keresgélem a szavakat, olyan vagyok, mint máskor. Soha eszembe sem jut, hogy KlSZ-titkár legyek, jóindulattal beszélek, nyugodt szívveL — A párttitkárnál nem változik a magatartásom. Meghallgatják az embert... — Azért egy KlSZ-taggyű- lésen többet beszélnek. A Nagy Igazságot, ha nem is mondják el, de viccesen közbevetik. A párttaggyűlésen feszültebb a légkör. Idős párttagok — sok probléma ismerői — meghúzzák magukat. A feszültség rám is átragad. Feszélyezve érzem magam. — Mi az a Nagy Igazság? Például: két fiatal lányt felvettek az egyik üzemrészbe. Az egyik párttag felvetette, hogy miért vesznek fel olyanokat, akik nem szeretnek dolgozni. Akkor én is éppen oda voltam beosztva, figyeltem: a hozzászóló egész nap kávét főzött, a két lánv pedig serényen dolgozott. — Áltálában a hangulatból észre veszem, hogy mi a hiba. Érzem, hogy el kellene mondani. Ugyanakkor azt is érzem, talán nem értenének meg az emberek, esetleg kinevetnének. Ez a hallgatag viselkedés nem okoz bennem vakságot. [ — Nagy baráti köröm van. Nem a műhelykollégák kö- j zül, itt rajtam kívül minden- j ki nős,.. Vannak barátaim az itteni KISZ- és párttagok között is. Szeretem a színházat, a mozit, a táncot. — Nem, szórakozás közben nem úgy viselkedem, mint más társaságokban. A szórakozásnál felcsigázzák az embert, ez hatással van rám. Általában tál jókedvűek a barátaim ... © Tiha Attilához nem közelálló társadalmi érintkezési torma: az újságíró—riportalany kapcsolat. Másképp vi-. selkedett-e beszélgetés közben, mint egyébként? — Talán észerevette, párszor elkapkodtam a szó végét. Kissé feszélyezve éreztem magam. Meg nem rágtam a mondatokat, a gyáregység vezetőinél: is ugyanezt mondtam volna e kérdésekre, j Nem festettem egyoldalú ké- I pet, a válaszokban sokoldalú- ! Ságra törekedtem. Nincs ta- 1 kargatni valóm ... iD © Tiba Attilához közelálló kis csoport: a baráti közösség. Tiba Attila olyan hozzá közelálló kis csoportokkal érinit kezik, amelyek: vidámak, fe szültek, idegesek. Vidám tár saságban vidám, feszült lég körben igyekszik vidám lenni ideges környezetben igyekszil vidám lenni, ha nem sikerül altkor szótlan. Törekszik < kollektíva hangulatához igazodni. Mindezt válságmentesen teszi, mert egyéniségét bizonyára nem csorbítja a szerepváltás. Tiba Attila úgy viselkedik, ahogy elvárják tőle. A szerep harmonikus az egyén és a kollektíva szempontjából is. Fóti Péter (