Pest Megyi Hírlap, 1971. április (15. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-25 / 97. szám

1971. ÁPRILIS 25.. VASÁRNAP 5 ARANYEREM Aranyérmet nyert a jaltai nemzetiközi borversenyen a Badacsonyvidéki Pincegazda­ság két bora, a balatonsze- pezdi olaszrizling és a bala­tonfüredi tramini. További három bor, a badacsonyi tra­mini, a balatonfüredi rizling­szilváni és a csopaki olasz­rizling ezüstérmet kapott. A Balaton-parti borok kiemelke­dő minősítéséről a szovjet nagykövetség értesítette a pincegazdaságot. Úton a muskotály Exportszállítmányt indítot­tak útnak ezekben a napok­ban a Badacsony vidéki pince- gazdaság szigligeti pincéjé­ből. A 150 hektoliternyi tra­minit és muskotályt az NSEK- beli Arnold Brösch cég rendelte meg és válogatta ki a környék boraiból küldött mintákból. Amennyiben a fogyasztók kedvezően fogadják az első szállítmányt, a következő év­ben már 3—5 ezer hektoli­ternyit igényel a cég. Mindennek akad gazdája Röviden igy: hapci Vigye háromért! A fehérhajú asszony a Zeiss-lencsék importja Az NDK-beli Zeiss gyár termelését elsősorban tudo­mányos műszaki eszközök gyártására állítja át, ezért a különleges típusú szemüveg- lencsék előállítását és export­ját megszünteti. Az OFOTÉRT üzletek a jövőben ezért Zeiss szemüveglencsékre nem fo­gadnak el megrendeléseket. A vállalat most a MOM-mal tárgyal a különleges Zeiss- lencsék pótlásáról. Ismét dolgoznak a faszénégetők Nyolcszáz tonna faszenet égetnek az idén a borsodi Er­dő- és Fafeldolgozó Vállalat területen NSZK-beli, osztrák és olasz cégek megrendelésé­re. A szállítások megkezdőd- / tek. A hegyi falvakban töb­bek között Répáshután, Pál- házán és Telkibányán hajdan egész családok éltek faszén­égetésből, a kereslet csökke­nése miatt később ez az ősi mesterség hanyatlásnak in­dult, s csak az utóbbi évek­ben, az exportlehetőségek kel­tettek ismét életre. A külföldi vevőknek 2.5 kilós csomago­lásban szállítják a bükki fa­szenet. Nevezték Tangónak, Telekv- nek, Ecseri piacnak. Most elő­kelőén — hivatalosan Hasz­náltcikk piacnak hívják. A ka­puján tábla: Nyitva hétköznap 8-tól 15.45-ig. Vasárnap zárva. Egész nap. A bejáratra azt is kiírták: katonák nem látogat­hatják! A vásárolni akaró szélesre tárt kapun léphet be. Az el­adók. csomaggal jövők külön korlátok között, miután a piac- ellenőröknél megváltották vagy felmutatták árusítási en­gedélyüket. Minden valamire való vá­rosnak van olyan piaca, ahol nem élelmiszert vagy hízott jószágot árulnak, de ahol kap­ható használt télikabát és megúnt bútor, álig hordott ci­pő vagy törött zománcú korsó. Ahol hivatásos- és alkalmi áru­sok kínálják portékáikat, ahol mindent meg lehet venni és eladni. Pesten ez a hely a Használt­cikk piac, a külváros peremé­re költöztetett zsibongó, a Nagykőrösi úti „hapci” — ahogy a népi szójátékterem­tő jókedv máris elnevezte a hosszú nevű intézményt. A kerítéssel körülvett piac meglehetősen rendezett. Az el­ső sorok állandó jellegű épít­mények, egymáshoz tapadó kis üzletszerű házikók. Itt az „elegánsabb" árusok, a főfoglalkozásban használt cikket értékesítő kiskereske­dők pultjai, üzletei sorakoz­nak egymás mellé. Van itt is vadonatúj, csomagból szerzett farmernadrág és kopott téli- kabát, viseltes szoknya és fél- retaposott sarkú • ' csizma. Kí­nálnak bundát és fürdőruhát, biciklipumpát és ezüst karkö­tőt, hímzett kendőt és torontáli szőnyeget. Ahogy nekiindulok a sornak j — hangos szóval hívnak: — | Mire lenne szükség? — Hölgyem, uram, akar egy I -zép orkán kabátot 7 — Tessék szőrmét! — Kisasszony, ékszert ve- : gyen! Megnézek egy bundát nyolc- i ezerért, felpróbálok egy szan­dált — harminc forintért. , — Hogy a tányér? — Az a mély, porcelán? Vi- I gye háromért! Hátul, úgy a huszadik, hu- i szonötödik házacska mögött ! tarka összevisszaságban, egy- [ más hegyin-hátán a bútor­piac. Lábatlan szeli és fedőlap i nélküli asztal, kiugró rugójú ; heverő és széles franciaágy. A harmadik sor üzlet után már csak pultok, sátrak, deszkaalkotmányok ' szolgálnak elárusítóhelyül. Míg i itt jövök-megyek, egyre az jár a fejemben: ez nem igaz! Fan­tasztikus! Hogy mi mindent árulnak! Parafadugót és rozs­dás szögeket, képeslapot, órát törött tükröt, kiégett villany- körtét fél pár zoknit, rongyos nylonharisnyát, tavalyi nap­tárt, mikulászacskót, piszkos fehérneműt. Es a párbeszédek! Eladók, akik égre-földre dicsérik por­tékájukat, s vevők, akik ócsá­rolják, szidják. — Mit kér a festményért? — idős férfi emeli fel a képet. — Ez olajfestmény! Adjon érte százhúszat — így az asz- szony. — Na, ne vicceljen! dobja vissza a többi közé. — Nézze meg, uram, ez a kép szignálva van! Teleírt levelezőlapok. Köny­vek! Darabja öt forint, A má­sik halomból bármelyik ket­tőért elvihető. Karinthy, Mik­száth, Mesterházi, Nyíró, Sza- konyi — válogatott össze-visz­Rendelet a nemesfém tárgyak hitelesítéséről Az utóbbi időben egyes ma­gánszemélyek külföldi eredetű nemesfém tárgyakkal speku­láltak, azokat a vámjogszabá­lyok megkerülésével — a vám megfizetése nélkül — értéke­sítették, s ily módón a népgazdaság érdekeit sértő jogtalan haszonra tettek szert. A spekuláció és a vissza­élések megszüntetése érdeké­ben a most megjelent rendelet úgy intézkedik, hogy a külföl­Ipari tanulónak felveszünk 14-16 éves, általános iskolai végiettségü fiotolokat at alábbi stakmákro: KŐMŰVES, ACS-AUVANYOZO, VAS- ÉS FEMSZERKEZETI LAKATOS, ÉPÜLETASZTALOS, FAPADLOZO ES MOANYAGBURKOLO, VILLANYSZERELŐ, ÜVEGEZŐ, ÉPULETBURKOIO (hidegburkolótok), MOKOKESZITO, VASBETONSZERELŐ, VÍZSZIGETELŐ, BÁDOGOS. TETŐFEDŐ. Tonulószátlást, teljes ellátást, munka- és védőruhát, uersiámot, ösztöndíjat a vállalat ad. lelentkezés levélben vagy személyesen a következő címen: Pest ipegyei Állami Építőipari Vállalat Budapest XXI. (Csepel) Kiss János altábornagy u 19-21. di eredetű nemesfém tárgyak­nál a fémjelzési illetékkel egy­idejűleg ki kell fizetni a vámot is, feltéve, ha a vám lefizetését vagy a vámmentességre való jogosultságot nem igazolják. A rendelet 1971. július T-én lép hatályba és azokra vonat­kozik, akik ezen időpont után kérik nemesfém tárgyaik hite­lesítését. 1971. június 30-ig mindazok, akiknek jelenleg külföldi eredetű nemesfém tárgy van a birtokéban, a hitelesítést vámmentesen , kérhetik és hitelesítés után az esetleges értékesítéskor sem kell a vá­mot megfizetniük. Agárverseny es K Május 4-től kezdve minden második héten kedden délutá­nonként nagyszabású agárfut­tatásokat rendeznek az Albert- irsai úti galopp versenypá­lyán. A gyorslábú kutyák ver­senyének érdekessége, hogy a legjobbak közé sorolható kül­földi tenyésztésű agarak is részt vesznek a futamokban; ezeket tavaly hozták be kül­földről. Végleges a nemzetközi Ca- cib kutyakiállítás programja és nevezési listája is. A MEOE május 8-án és 9-én rendezi meg a nagyszabású találkozót, amelyre 2905 „versenyzőt” ne­veztek be. 620 külföldi kutyát is láthatnak majd az érdeklő­dők. szaságban. Folyóiratok, újsá­gok. Tükör és Paris Match. Képes Üjság és Brigitte; Di­vatlapok. Szivújság. Fényképalbum. 1935-ös dá­tummal. Fiatal lány a kará­csonyfa alatt. Fiatal lány baju­szos férfival. Fiatal lány idős asszonnyal. Idős asszony idős • férfival. Fiatal lány bajuszta- I lan férfival. — Vajon kik ők. | hová lettek, mivé? Divatos cikkek. | Rézmozsarak, vasalók, kávé- i főzök. Török díszkard. ékkö- i vés tör. díszdoboz. Tudják, | tartják az árát. A török kávés- i findzsát háromszáznál nem ad- | ják alább. Angol szavak. Elegáns ame- í rikai házaspár válogat a szem- benlevő polcról. Magyar ro­konaik küldték őket ide. Fel­világosítva — itt minden ol­csóbb, mint a bizományiban. Fehér hajú, jól öltözött asz- szony. Kalapokat árul. A lá­nya kis lábaskában utána hoz­ta az ebédet. Mellette fiatal férfi — lemezeket, rézedénye­ket, dobozokat, késeket, ér­méket, pénzeket kínál. Hango­san mondja: tessék, nálam minden olcsó. Valóban. A zsebkés tíz-tizenöt forint, at­tól függ, mennyit néz ki a vá­sárlóból. Az öregasszony nem adja ol­csóbban. A szoknya huszonöt forint, az ezüst pulóver negy­ven. — Nem tetszik? Ne vigye. Űgysem adhatok el. egyszerre mindent. Akkor holnap mit árulnék. Majd megjön a vevő­je. Minden holminak akad gazdája. Előbb-utóbb. Csak ki kell várni. Itt a használtcikk piacon is. Kádár Márta Fóliatenger Az országúiról nézve fóliatenger hullámzik, csillog Bag határában a domboldalon. A Vörös Csillag Tsz az idén 10 ezer négyzetméternyi területen állította fel kor­szerű műanyag sátrait, mely alatt sok ezer karalábé fejlődik. A termesztés első szakasza a héten lezárult, a PVC burkolat át­kerül a most kiültetett paprikapalántákra s a karalábctövek a szabad ég alatt gyarapodnak tovább — hogy május elejére a fogyasztók asztalára kerüljenek. Foto: Gárdos A csöpögő csapok ellen Ötvenegy új, korszerű termék A mosonmagyaróvári Fém­szerelvény gyár most mintegy 75 százalékban elégíti ki a hazai építőipar igényeit kü­lönféle szerelvényekkel. Az újonnan átadott lakásokban a legtöbb bosszúságot a gyor­san elhasználódó, folyton csö­pögő csapok okozzák. A MOFÉM svéd és svájci im­portból ezután évente mint­egy kétmillió jóminőségű tö­mítőgyűrűt épít be szerelvé­nyeibe. A gyártmányfejlesztés so­rán a negyedik ötéves terv­ben 51 új, korszerű gyárt­mány bevezetését tervezi a mosonmagyaróvári gyár. Magatartásformák Sok szerepben — azonosan Az ember viselkedik. Tár­saságról társaságra, különbö­ző helyen és időben sokszí­nűén változik magatartása. Érdekes szociológiai műszóval szerepnek nevezzük az em­ber viselkedését a hozzá kö­zelálló kis csoportban. A kis közösségek nemcsak elfogad­ják tagjuknak az egyént, de normáik, szabályaik betartá­sát meg is követelik tőle. A viselkedés és az elvárás együtt adja ki a szerep tar­tamát. A szereplő: Tiba Attila, a Pest megyei Vegyi és Divat­cikkipari Vállalat szentendrei gyárában, a tmk-üzemben villanyszerelő. A fiatalember 23 éves, tavaly decemberben szerelt le a katonaságtól, be­vonulása előtt is itt dolgozott, nőtlen, KISZ- és párttag. pel a szűk munikahelyi kol­lektívában. © © Tiba Attilához közelálló kis csoport: a műhelykollektíva. A TMK-üzemben villanysze­relők dolgoznak, fiatalok, a legidősebb 33 éves, Rendesek, segítenek, nagyon megértőék. — örömmel jövök a mű­helybe. Ha véletlenül rossz a kedvem, bal lábbál kelek fel, a társak, a kollégák között jó kedvre derülök. Nem kell nekem itt különlegesen visel­kednem, csak úgy általánosan, mint szoktam. Arra vigyázok, hogy ne sértsek meg senkit. No, nem hallgatom el a véle­ményemet. Én megmondom, hogy ezt vagy azt nem tartom helyesnek. — A tmk-vezető, Laci bá- tyám 38 éves, fiatalnak szá­mít. Végtelen rendes, megértő. Tisztelettel beszélek vele... A tiszteletet mindenkinek megadom. Nemcsak a főnök­nek, mindenkinek. Egyenlő tiszteletet adok. — Van egy bizonyos kör, ahol káromkodik az ember, de nem a főnökkel való pár­beszéd közben. Egyébként az egész műhelyben nincs olyan, aki állandóan káromkodna. Tiba Attila vidáman szere­I Tiba Attilához közelálló kás csoport: a KISZ- és a párt- kollektíva. Van a gyárban pár olyan KlSZ-es, akit sem­mi sem érdekel. — A taggyűlések nem elég színvonalasak. Igyekszem ta­nácsot adni. Tanácsot inkább négyszemközt adok — a tit­kárnak. Megmondom: ez a véleményem. Nincs hátsó gon­dolatom, nem keresgélem a szavakat, olyan vagyok, mint máskor. Soha eszembe sem jut, hogy KlSZ-titkár legyek, jóindulattal beszélek, nyu­godt szívveL — A párttitkárnál nem vál­tozik a magatartásom. Meg­hallgatják az embert... — Azért egy KlSZ-taggyű- lésen többet beszélnek. A Nagy Igazságot, ha nem is mondják el, de viccesen köz­bevetik. A párttaggyűlésen feszültebb a légkör. Idős párttagok — sok probléma is­merői — meghúzzák magukat. A feszültség rám is átragad. Feszélyezve érzem magam. — Mi az a Nagy Igazság? Például: két fiatal lányt fel­vettek az egyik üzemrészbe. Az egyik párttag felvetette, hogy miért vesznek fel olya­nokat, akik nem szeretnek dolgozni. Akkor én is éppen oda voltam beosztva, figyel­tem: a hozzászóló egész nap kávét főzött, a két lánv pedig serényen dolgozott. — Áltálában a hangulatból észre veszem, hogy mi a hiba. Érzem, hogy el kellene mon­dani. Ugyanakkor azt is ér­zem, talán nem értenének meg az emberek, esetleg ki­nevetnének. Ez a hallgatag viselkedés nem okoz bennem vakságot. [ — Nagy baráti köröm van. Nem a műhelykollégák kö- j zül, itt rajtam kívül minden- j ki nős,.. Vannak barátaim az itteni KISZ- és párttagok között is. Szeretem a színhá­zat, a mozit, a táncot. — Nem, szórakozás közben nem úgy viselkedem, mint más társaságokban. A szóra­kozásnál felcsigázzák az em­bert, ez hatással van rám. Általában tál jókedvűek a barátaim ... © Tiha Attilához nem közel­álló társadalmi érintkezési torma: az újságíró—riport­alany kapcsolat. Másképp vi-. selkedett-e beszélgetés köz­ben, mint egyébként? — Talán észerevette, pár­szor elkapkodtam a szó vé­gét. Kissé feszélyezve érez­tem magam. Meg nem rág­tam a mondatokat, a gyáregy­ség vezetőinél: is ugyanezt mondtam volna e kérdésekre, j Nem festettem egyoldalú ké- I pet, a válaszokban sokoldalú- ! Ságra törekedtem. Nincs ta- 1 kargatni valóm ... iD © Tiba Attilához közelálló kis csoport: a baráti közösség. Tiba Attila olyan hozzá kö­zelálló kis csoportokkal érinit kezik, amelyek: vidámak, fe szültek, idegesek. Vidám tár saságban vidám, feszült lég körben igyekszik vidám lenni ideges környezetben igyekszil vidám lenni, ha nem sikerül altkor szótlan. Törekszik < kollektíva hangulatához iga­zodni. Mindezt válságmente­sen teszi, mert egyéniségét bi­zonyára nem csorbítja a sze­repváltás. Tiba Attila úgy viselkedik, ahogy elvárják tőle. A szerep harmonikus az egyén és a kollektíva szempontjából is. Fóti Péter (

Next

/
Oldalképek
Tartalom