Pest Megyi Hírlap, 1971. március (15. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-07 / 56. szám

8 »!£<• k/CÍ f * lap 1971. MÁRCIUS 7.. VASÁRNAP A Miből is miárt a sok a láthatatlanul suhanó autók tolnak maguk előtt. Ebből a világból csak valami szűrt vib­rálás jutott fel, határozatlanul, mint a füst. A szemet nem va­kította már semmi; ha az em­ber fölnézett a magasba, a végtelen távolságok szinte megnyíltak előtte, a csillagké­pek teljes mélységükben kitá­gultak, az égbolt, ez a saját határain kívül mindent magá­ba fogjaló gömb, kikerekedett. A csillagszövevény a láthatár szélén hirtelen megritkult, s ott, mint Valami fekete falré­sen keresztül, a Vénusz egy pontba sűrített éles, átható fé­nye tündökölt elő. Az újhold úgy függőt ezen az égen, hogy nem fitogtatta el­vont kifli jellegét, ehelyett sejtelmes, opálszín gömb mi­voltában mutatkozott; a nap futtatta be ily halvány tej- üvegszerűre rézsútos sugarai­val — a nap, melyet a föld ugyan most eltakart, mégis (amint ez csak bizonyos kora nyári éjszakákon tapasztalha­tó) bőkezűen osztogatta mele­gét. Marcovaldo, ahogy elnéz­te a hold árnyék és fény közé ékelt keskeny szegélyét, egy­szer csak furcsa nosztalgiafé­lét érzett: mintha egy olyan szigetre vágyakoznék, mely az éjszaka kellős közepén csodá­latosképp napfényben úszik. Ügy maradtak hát, mozdu­latlanul, az ablakban könyö­kölve. A gyerekek megszep­penve bámulták tettük óriási horderejű következményét. Végre az anya felkiáltott: — Gyerünk, gyerünk 1 Nem fe- küsztök le rögtön? Késő éjsza­ka van már! Meddig akarná­tok itt könyökölni?! Michelino parittyájával a magasba célzott: — Majd én kinyírom a holdat! — Nyakon- fogták, és lefektették. így hát az éjszaka hátralevő részében s a következő éjjel is a szemközti háztető fény­reklámja csak a SPAAK-CO-ot hirdette, Marcovaldóék abla­kából pedig látni lehetett az égboltot. De a második nap reggelén két kezeslábasba bújt villany- szerelő aprócska alakja tűnt fel odaát, a fényreklám áll­ványzatán; a neoncsövet meg a drótokat vizsgálgatták. Mar­covaldo az időjárást kiszima­toló köszvényes öregek arc­kifejezésével kidugta orrát az ablakon, és így szólt: — Ma újra GNAC-éjszaka lesz! Valaki kopogott. Ajtót nyi­tottak. — Szemüveges úr lé­pett be. — Elnézésüket ké­rem, kitekinthetnék egy pilla­natra az ablakon? Köszönöm... — Bemutatkozott: — Doktor Godifredo hirdetési ügyintéző vagyok. „Végünk van! Meg akarják ; Amikor a kórházban a ] nagyvizit alatt a főorvos a fe- ]jét csóválta az ágyam mel- I lett, nagyon megijedtem. Ilyen I súlyos az állapotom? Ijed- ; temben elhatároztam, hogy I fogadalmat teszek: ha fel- | gyógyulok, megváltozom. Nem leszek türelmetlen, ingerült, önző, hanem mindig a jóság fogja cselekedeteimet irányí­tani. Türelmes, jó leszek mindenkihez, akikor is, ha fel­bőszítenek. Meggyógyultam és arra gon­doltam, hogy most már nem is kellene betartanom köny- nyelmű fogadalmamat, de az­után újra a kórházi ágy ju­tott az eszembe és már az el­ső napon új oldalamról mu­tatkoztam be. Társbérlőmnek, aki miatt mindig várni kel­lett a fürdőszoba előtt, tíz szál rózsát és egy üveg pezs­gőt vittem ajándékba. — Nagyon köszönöm — cso­dálkozott. — Hallom, hogy vendégei lesznek. Ma későn jövünk ha­za. A herendi porcelán edé­nyeimet felhasználhatják. — Köszönöm. Igazán kedve­sek. Ha arra gondolok, hogy az előző társbérlőmmel állan­dóan veszekednem kellett... — Az már régen volt, most a társbérlőknek szeretniük kell egymást. Nem akarja, hogy friss disznóhúst hozzak magának? — Köszönöm, kaptunk csir­kéket vidékről — válaszolta és az arca csupa csodálkozás | volt. ! Kinéztem a folyosóra. A szer szívesen beszélgetne ve­lünk, miért ne üljünk össze? Elbeszélgettünk, később ha­zafelé indultunk. — Még nagyon korán van — mondtam —, menjünk fel a Napsugár-moziba, jegyet váltunk holnapra a „Jópofa Tómhoz”. Azt mondják, re­mek film. — A Napsugár messze van — vélte a feleségem. — Ül­jünk fel a hatosra. A villamoson letaposták a lábamat, leszakították a gom­bokat a kabátomról, felesé­gem ernyőjét összetörték, egy behemót alak lemarházott, egy cingár kis emberke pedig meg­fenyegetett, hogy kitapossa a belemet. Erre nekimentem a behemótnak, és a ci.ngárnak. Én is elsősegélyre szorultam, de a behemótot a mentők vit­ték el. A cingár megúszta né­hány karcolással. Mialatt sérülésemet csípős jóddal kenték be és tapaszt ragasztottak rám, új fogadal­mat tettem: „Ha lehet, jó em­ber leszek, de a csúcsforgalom kísértéseit elkerülöm”. Palásti László •//SS/ff**SS/fSfSSSS/WSfSSSMmS/S/ff. I I Új színházigazgató Szolnokon Beiktatták tisztségébe a szolnoki Szigligeti Színház új igazgatóját, Vass Károlyt, aki eddig a szegedi Nemzeti Szín­ház főrendezője volt. Berényi Gábortól — al 12 esztendeig volt a színház igazgató-rende­zője, társulati ülésen vettek búcsút. Berényi Gábor a bu­dapesti József Attila Színház főrendezője lett. szomszédom meglátott és ijedten szólott hozzám: — Jaj, az én Imrém! Fel­rúgta a muskátlijukat. — Annyi baj legyen. Úgyis hervadozott már — válaszol­tam. — És betörte labdával az ablakukat. — Na és? Biztosítva van. Csak játsszon vígan a fiú. — Most látom, hogy Évibe is csintalankodott. Kivette a maguk levélszekrényéből a le­velet és összetépte. Roppant sajnálom. — Ne sajnálja. Évikének mindent szabad. Az a levél •amúgy se érdekes. Biztosan az öcsém írt Párizsból. Való­színűleg a felesége operá­ciójáról és a fia esküvőjéből. Nem érdekes, majd ír újra a jövő hónapban. Amíg anyósom a vacso­rával bajlódott, feleségemmel lementem az eszpresszóba. Nejem halkan odasúgta: — Te, az a bamaruhás férfi tolakodóan bámul engem. — Ügy? Átmegyek az asz­talához! — Ne csinálj botrányt — ijedt meg a feleségem. — Ne félj! Odaértem a bamaruháshoz, aki láthatóan elsápadt. — Bocsásson meg, hogy za­varom — szóltam hozzá —, de látom, hogy érdeklődéssel ^ nézi a feleségemet. Meghív- ^ hatnám az asztalunkhoz? ' — Szívesen. Már azt hittem, ^ provokálni akar. — Ugyan kérem! Ha egy-* * 1 SAINT SÁNDOR: ] Fényes garas : Kis fényes garas vagy. ; S, hogy enyém legyél, ^ most és mindörökké s zsebem mélyébe rejtlek. A GNAC a szemközti ház­** tetőre szerelt SPAAK- COGNAC reklámfelirat egy ré­sze volt; húsz másodperces szünetekkel, húsz másodperc­re felgyulladt — s ha égett, semmi mást nem lehetett lát­ni. A hold hirtelen elhalvá­nyult, simafeketére váltott át véges-végig az egész égbolt, a csillagok elvesztették fényü­ket. A Marcovaldo család mam- zardlakása ablakában könyö­költ Az apa igyekezett megma­gyarázni fiainak az égitestek állását: — Az ott a Göncölszekér... egy kettő, három, négy: az a rúdja... amott meg a Kis- medve... a Sarkcsillag észa­kot jelzi. — És az a másik mit jelez? — Az a cé betű. Semmi köze a csillagokhoz, a COGNAC szó utolsó betűje. A csillagok viszont az égtájakat jelzik. Észak, dél, kelet, nyugat A holdnak most nyugat felé van a hasa. Dagadó hold, nyugat felé gömbölyödik — keletre néz, kövérsége kopik, szűnik. — Apa, akkor, ugye, a co­gnac csökken? A cé hasa ke­let felé néz! — Ennek semmi köze a nö­vekedéshez, csökkenéshez; ezt a Spaak-cég rakta fel. — És a holdat melyik cég rakta fel? — A holdat nem cég rakta tel. Az bolygó, és mindig ott van változatlanul. — Ha mindig ott van válto­zatlanul, akkor mért forgatja a hasát? — Az jelzi a negyedeket Ugyanis a holdnak csak egyik felét látjuk. — A COGNAC-nak is csak egyik felét látjuk. — Az azért van, mert a Pierbemardi-palota tetője ma­gasabbra nyúlik. — Magasabbra, mint a hold? így keveredtek össze Mar­covaldo csillagai a földi keres­kedelem ügyes-bajos dolgai­val. Valahányszor felgyulladt a GNAC, a két fiú, Daniele és Michelino arcukhoz szorított ököllel légi gépfegyverezést játszottak — Tá-tá-tá-tá... — a fénycsövet is lövöldözték, mely húsz másodperc múlva kialudt — Tá-tá-tá... Láttad, apa? Egyetlen sorozattal kioltottam — mondta Daniele, de a neon­fénnyel együtt harci szenve­délye is ellobbant, szemhéjára álmosság nehezedett — Bárcsak igazán darabok­ra törne az egész! — csúszott hi az apa száján. — Megmutat­nám nektek az Oroszlánt, az Ikreket... — Az Oroszlánt! — Micheli­no föllelkesedett. — Várj csak! — Eszébe jutott valami. Elő­vette parittyáját, megrakta apró kavicsokkal (mindig volt tartalék a zsebében), s a „töl­tetet” teljes erejéből rázúdítot­ta a GNAC-ra. A szertefröccsenő kavics mint jégeső kopogott a szem-) közti tető cserepein, bádogere-! szén, hallani lehetett, amint! egy ablak csörömpölve betört,: s bumm!, az egyik kő az utca-: lámpa tányérjára hullott alá;: valaki felkiáltott: — Köveket) dobálnakl Hé, odafent! Csir-> kefogók! A fényes felirat viszont épp! a parittyahajítás pillanatában j aludt ki, ekkor járt le a húsz: másodperc. A manzardszoba: valamennyi lakója számolni ä kezdett magában: egy, kettő,! három... tíz, tizenegy... —> egészen húszig. Amikor tizen-) kilencnél tartottak, visszafoj-; tották a lélegzetüket Húsz. ! Tovább számoltak, mert attól! féltek, tán elsiették: húszon-i egy, huszonkettő... De nem,; semmi. A GNAC nem gyuladt: fel, állványzatán alig ki betűz-: hető, sűrű, fekete kacskaringó | maradt, úgy tekerőzött, mint: szölőinda a lugasban. Oóóó! —: kiáltották, s a végtelen, csilla-; gos égbolt ott szikrázott a fe-1 jük felett M arcolvaldo pofonra emelt: keze félúton megállt a: levegőben. Ügy érezte magát! mintha az űrbe lendült volna.: Immár a sötétség uralkodott a: háztetők magasában, s mint: valami fekete sorompó, kire-] késztette a lenti világot, ahol] tovább nyüzsögtek-örvénylet-] ték a sárga, zöld és vörös hie- ] roglifák, a vi1’,'nyrendőrök pis-] lógó szemei, a tovasikló, kivi-! lágított üres villamosok és! azok.a fénysugarak, melyeket! KOCKÁK (Foto: Urban T.) CSERES TIBOR: Az utolsó éj szakák mondat között bekiáltott a tiszti szállásra: — Főhadnagy uram! Német tábori csendőrök! Többet nem mondhatott, mert nem tudhatta, nincs-e közöttük olyan, aki ért ma­gyarul. Nem kellett sok előkészület, csizmanadrágban, asztal mel­lett álltak a század tisztjei. Két gyertyát gyújtottak. Ak­kor aztán láthatták, hogy az asztal külső oldalán tűzkész géppisztollyal négy német áll. S a magyarok nem nyúlhattak derékszíjuk és pisztolyaik után. Azt a parancsot hozták, hogy a magyar pionírok vo­nuljanak nyomban a Ferenc József hídhoz, s onnan bizo­nyos veszélyeztetett lőszere­ket szállítsanak be a Gellért­hegy barlangjaiba. Az első szavak után világos volt, hogy Dobay János, az utászszázad főhadnagya nem akarja teljesíteni a kétes szán­dékú parancsot. Az Oberfeld­webel a kitérő mondatok hal­latán ököllel verni kezdte az asztalt. Akkor a zászlós, aki tolmácsolt, mutáló hangon be­leszőtte a fordított szövegbe, © : Mikor a XI. kerületi Sto- iczek utca fölött teljesen elcsi- i tűit minden zaj, s a szovjet I tüzérség lövegei is távolabbi i célpontokat kerestek, német ! tábori csendőrök érkeztek a !szálláskörletet képező; de ci- ívilekkel is zsúfolt ház kapuja jelé. Az őrök — a külső, egy löreg tartalékos és Gyurka, a ! belső őr — simán beengedték löket. Még tiszteletadást is tel­jesített az öreg. Külön paran­csuk arra nem volt, hogyan ]kell viselkedni mostan és itt, 'különösen éjszaka, német tá- ! bori csendőrökkel. Eszükbe «sem jutott, hogy lakott helyen (lövöldözzenek. ! Heten voltak a németek, és i határozottan mozogtak, biztos ! értesülésük lehetett a század : helyzetéről. Szerencse, hogy az egyik ! zászlós (a szemüveges) dolga ! végzésére éppen a lépcsőházba (fordult, és német szóval mind­járt megállította a tábori (csendőrök parancsnokát, S' I oberfeldwebelt. S két német hogy engedelmeskedniük kell, mert odakint még három né­met várakozik. Szerencse, hogy a német ök­léhez folyamodott. Követelőd- zésére már elébb odahúzódtak a magyar katonák, hyínyos öl­tözékben, s persze fegyvertele­nül. De az ökölcsapások miatt megilletődve helyet adtak a két légtomász Horoghnak, s mindenekelőtt a jutási őrmes­ternek, aki most. is azzal mu­tatott példát, hogy nyomban zubbonyt öltött, sőt derékszí­ját is kötött. Abban a pillanatban érez­ték meg hátuk mögött a ve­szélyt a németek, amikor Já­nos megadta szemével a tá­madásra a jelt Csak a kis Horogh, a főhad­nagy legénye ismerhette gaz­dájának ezt a kacsintását: na most! A németek feje egy­szerre fordult Kezük és gép­pisztolyuk azonban egy pil­lanattal később rándult Ezt a pillanatot használták ki a magyarok. Először látta ezt a kacsintást, mégis egy­szerre mozdult a két Horogh- gal a jutási őrmester is. Veszélyes pillanat volt, a csőre töltött, német mintájú, zömök géppisztolyokkal. Az idegen ajkú tábori csendőrök megadták magukat. Az Ober­feldwebel torokütést kapott. Társai tanultak sorsából. Hogy mi a túl biztos fellé­pés következménye! A kapuban gyanútlanul vi- gyázkodott az ötödik német. Egy szeletke látszott a Duná­ból, azt figyelte. Három utász kincstári kötött ujjasban, puszta kézzel megfogta a pa­sast, tenyérrel fogták szájára a kiömlő fölösleges német szavakat. Gyurkában most világoso­dott meg a szégyen, hogy fegyveres őrként beengedte szálláskörletükbe — az ellen­séget. Az utolsó két német a leg­felső emeletig hatolt a felde­rítésben. Ezek még nem tud­tak semmit. Hogy lövés nem esett, hatalomban érezték ma­gukat, dúdolva jöttek lefelé az emeletről. Csizmájuk jelez­te, amint közelednek. Gyurka eléjük ment egy fordulót. Mikor az első német előbukkant, elhúzta a billen­tyűt, háromméternyiről dőlt le a német. Gyurka a halottat nézte, egy lépést hátrált, s nem is gondolt az utolsó ven­déggel, a halott társával. Az utolsó német Ijedtében egész tára! eresztett Gyurká­ba. Ezzel az egy némettel az­tán hajnalig bíbelődött a szá­zad az emeleten. Végül is egy kézigránát végzett vele. © János egy alezredes előtt áll. Az ablakon át a Gellért- szálló körvonalai látszanak. Meglette a jelentését. A fel­jebbvaló arca komor, kemény, majdnem kérlelhetetlen. — Hogyan történhetett? — Nem tehettünk mást. Olyan hirtelen kellett hatá­roznom, szinte gondolkodni se maradt időm. — Gondolkozni se? — Igen, olyan volt a hely­zet, nem lehetett gondolkozni: vagy a teljes megalázkodás, vagy a legmesszebbmenő til­takozás. — A szövetséges német had­sereg tagjaival szemben! Er­re nem gondolt? — Nem! — Vállalnia kell a követ­kezményeket! — Vállalom! Az alezredes váratlanul megenyhül. — Helyes. — Kezét nyújtja: — Szervusz —, s elmosolyo­dik, közelebb lép Jánoshoz. — Hogy lásd, milyen komo­lyan gondolom a következmé­nyeket: a Gellért ablakaiba egy őrült tüzér alezredes lö- vegeket állított. Közvetlenül akarja lőni az oroszokat. A IT ALÓ CALVINO: A HOLD ÉS A GNAC fizettetni a kárt! — gondolta; Marcovaldo, és tekintetével] máris felfalta a fiait; csilla-; gászlelkesedését egyszeriben ] elfelejtette. — Most kinéz az] ablakon, és rögtön rájön, hogy ] a köveket csak innen dobhat­ták.” Megpróbált idejekorán; védekezni: — Tetszik tudni,] fiúk __A verebekre lövöldöz- ] ne k, egészen pici kavicskák-] kai... nem is értem, hogyan ] mehetett tönkre az a felirat... ] a Spaak cég felirata... De ] megbüntettem őket! Meg én!] Alaposan! Biztosíthatom ura-: Ságodat: többet nem fog elő-i fordulni. G odifredo doktor figyelmes ] képpel hallgatott. Aztán] megszólalt: — Tulajdonkép-i pen... én a „Cognac Toma-i wak”-nak dolgozom, nem a: ,Spaak”-nak. Azért jöttem, ] hogy megvizsgáljam: hogyan; tudnánk arra a háztetőre ] fényreklámot szerelni. De ] azért csak folytassa, folytassa,] kérem. Nagyon érdekel, amit] mond. — így történt, hogy fél! órával később szerződést köt-! tetett Marcovaldo és a „Spaak” i legfőbb konkurrense, a „Co-i gnac Tomawak” között. Vala- i hányszor megjavítják a GNAC ] feliratot, a gyerekek mindany- ] nyiszor tartoznak lelőni a pa-] rittyájukkaL — Ez lesz az utolsó csepp,; amelytől kicsordul a pohár —i mondta Godifredo doktor. ] Nem tévedett. A tekintélyes; hirdetési költségek által i amúgy is csőd szélére sodort] „Spaak” rossz jelnek tekintet-; te legszebb fényreklámjának ] folytonos elromlását. A hol COGNAC-ot, hol CONAC-ot, hol CONC-ot pislogó felirat az anyagi romlás gondolatát ter­jesztette a hitelezők körében. Egy szép napon a hirdető vál­lalat kijelentette: többé nem hajlandó kijavíttatni a neon­csövet, csak ha a cég kifizeti a hátralékos díjakat. A kialudt felirat még növelte a hitelezők riadalmát. A „Spaak” tönkre­ment. A telihold hibátlan fényben ragyogott Marcovaldo egén. Épp az utolsó negyedbe lé­pett, amikor a villanyszerelők újra megjelentek a szemközti háztetőn. És azon az éjszakán lángbetűk lobbantak fel, ha­talmas, vastag lángbetűk, két­szer akkorák, mint azelőtt: COGNAC TOMAWAK — hir­dették. Nem volt többé hold, nem voltak többé csillagok és égbolt se volt, sőt éjszaka sem — egy dolog létezett csupán: COGNAC TOMAWAK, CO­GNAC TOMAWAK, COGNAC TOMAWAK —, mely immár két másodpercenként jelent meg. (Telegdi Polgár István fordítása)

Next

/
Oldalképek
Tartalom