Pest Megyi Hírlap, 1971. március (15. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-07 / 56. szám

1971. MÁRCIUS 7., VASÄRNAP «ST HEcrci kJCírltW Fa, fehérben (Foto: Urban T.) BEDE ANNA: Vándorkönyv Térés táj küldötte, völgyek vad szülötte, termete termetes, szeme kék, foga ép, ismertető-jele tenyeres tenyere. Szolgált itt, szolgált ott, medvével megvívott, bozótban borzongott, csalitban csatangolt. Sír sípja, vág botja. Vihar bőg: Bírókra! Villámot legyőzött, rögökbe rejtőzött. Gyalogút gyermeke, termetes termete, szeme kék törött kép, látta a Föld felét, ismertető-jele hogy mégse halt bele. FŐVÁROSI SZÍNHÁZI ESTÉK A Nemzeti új Romeo és Júliája dalról róható fel az előadás hi­bája. Sztankay István Rómeója is csak vergődik e koncepcióban. Nem rá szabott egyébként ma­ga a szerep sem. Törőcsik Ma­ri, akiről film- és egynémely színpadi alakítása után — amelyekben mozaiktechniká­val dolgozhatott — csak jókat írtak, most erőtlen és képtelen megformálni Júlia drámai és emberi fejlődésének ívét. Igaz: ezt a rendezői koncepció sem hagyja, mert ha felizzana a tragédia, felszikrázna a líra, nyomban közbelép valami el­idegenítő effektus. Horváth Teri Dadája, az eddigiekhez képest kitűnő új színeket-íze- ket hoz a figurába, de ez a megformálás nem olasz, nem is angol, hanem magyar dada, s mint ilyen, nem illik sem a darabba, sem a rendezői elképzelésbe, akárcsak Iglódi István Mer- cutiója, aki mindent meg­tesz, hogy egy mai huszonéves lázadóra hangolja ezt a vérbő reneszánsz figurát, de a figura és a szöveg éppúgy ellenáll neki, mint Major csaknem minden hasonló erőltetett ak- tualizálási kísérlete az elő­adásban. (Lásd a vietnami zöldsapkásokra hangolt herce­gi pribékeket, egy alapvetően humánus és előremutató ural­kodó jó hatalmának gumibotos képviselőit...) Akitől a felfrissítés és maivá hangolás helyes arányait kap­juk: Sinkovits Imre, aki szin­te a rendezéstől függetlenül újítja meg a humánus, de nem szent Lőrinc barát , figuráját, kidomborítva humorát, ra­vaszságát éppúgy, mint embe­ri bölcsességét. Jól vagy rosszul... A Rómeó és Julia, persze, mint minden hasonló előadás, sarkítja a véleményeket, vitá­ra vitát szül — de semmi ok a kétségbeesésre, ám arra sem, hogy a hibák mellett behunyt szemmel elmenve, felmagasz­taljuk. Ez az előadás nyilván­valóan egyike a tragédia le­hetséges — noha erősen vitat­ható — színre viteleinek. En­nél többet talán maga Major Tamás sem igen óhajtott vele. „Shakespeare-t jól vagy rosszul, de játszani kell” — mondta annak idején Hevesi Sándor. Igaza volt. És az is közismert, hogy a zseniális Lev Tolsztojnak nem egészen hízelgő véleménye volt a zse­niális Shakespeare-ről. Ám ezzel egyikük sem lett sem több, sem kevesebb... Takács István \\\\\\\\\\\\w\\\\\\\ irkur >nyi Hírek most 250 éves lap, a Nova Po- soniensia már magyarországi olvasótábornak Íródott Heten­ként egyszer jelent meg négy, számozott, hasábra tördelt ol­dalon, a Mercuriushoz hason­lóan latin nyelven. A Novát, bár neve nem sze­repel az újságon, Bél Mátyás evangélikus lelkész, történet­író, tanár, a pozsonyi líceum igazgatója szerkesztette. A tu­dós főszerkesztő mellett említ­sük meg a lap kiadója nevét is. A Pozsonyi Híreket — így fordíthatnánk magyarra a lap címét — Boyer János Pál, Salzburgból Pozsonyba szár­mazott nyomdászmester jelen­tette meg. Az idézett sajtótör­téneti munka megállapítása szerint, a Nova célja elsősor­ban az volt, hogy az Iskolában olvassák segédeszközül a XVIII. század története és a latin nyelv oktatásához. A Ra­tio Educationis, Mária Terézia 1777-ben kiadott iskolai tör­vénye valószínűleg a pozsonyi tapasztalatok alapján írta elő heti két órában az újságolva­sást, mint rendkívüli tantár­gyat. j Vihar dúl a Nemzeti Színház jRomeó és Julia előadása körül i — amint azt csütörtöki színhá- izi tudósításunkban már jelez- Itük. És bármennyire megosz- [lanak is a vélemények Major \ Tamás rendezéséről, egyvala- jmi fölött nem lehet vita: [százszor inkább ilyen gondo­latébresztő, vitákat provokáló ; produkciókat, mintsem lan- jgyos, se hús, se hal előadáso- jkat! Sajnos, szép számmal [akadnak az idei bemutatók [között olyanok, amelyeket ! egyetlen fáradt kézlegyintés- !sel elintézhet néző és kritika i egyaránt. [ Ez a Romeo és Julia nem ! tartozik ezek sorába. Amint j hogy egyetlen Major-ren- ! dezés sem. Sosem vindikál- ! ta magának a tévedhetetlenség [szent pozícióját — de tévedé- ! sei is rangosak, tiszteletet kö- S vetelőek voltak. I Ilyen a Romeo és Julia is. \ Miben van igaza? I ! Manapság, a deromantizálás | divatja idején, semmi meglepő [nincsen abban, ha egy ko- j rábban túlcukrozott, a felfo- | kozott érzések — és érzelgé- ! sek! — lila ködével elbontott | Shakespeare-tragédiát o ren- 5 dező „tisztába tesz”. A Rómeó [és Julia szenvelgések, színfal- ! hasgatások és múlt századi > színpadi-színészi stíluskövüle- j tek nélkül is az, aminek a nagy [brit megírta: egy szerencsét- [len sorsú szerelmespár fel- I emelő-tragédiája. Miért sze- i rencsétlenek? Mert két egy- i másra fenekedé család sarjai, | akiknek az egymásba sZeretés I helyett gyűlölniük kellene [egymást, s akik ezt a gyűlöle- i tét nemhogy nem vállalják i már, de tudomásul sem veszik, Jés ezért el kell pusztulniuk. Értelmetlenül, szükségtelenül és tragikusan, mint ahogy e darabban velük pusztul még négy másik ember — szinte ugyanilyen értelmetlenül és ugyanilyen tragikus módon. Hat halál kell ahhoz, hogy Ve­rona hercege, Escalus, akinek magának is két unokaöccse esik áldozatul ennek az áldat­lan és ostoba viszálynak, vég­ire rendet és békét teremthes­sen. Hat holttest fölött nyújt kezet egymásnak Montague és iCapulet, ám eddigre szinte rSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS' — Milyen embernek ismer \ engem, a zászlós úr? — Nem is tudom... — Vadnak, harciasnak, vagy; szelídnek? A százados hüledezik, a kö-; vetkező mondat neki szól: — Hallotta, százados úr? Én! szelíd ember vagyok! A főhad-: nagy úr szelíd ember. J — Mit jelentsen ez? — Azt, hogy menj az anyád- J ba! Te piszok! Az aitáboma- \ gyoddal, meg a Führereddel, J meg a Nemzetvezetőddel J együtt! J A hang emelkedőjéből ér- J tenek a deszkán túl. És már nyílik is az ajtó,J segítő arcok bukkanak elő. A^ százados pisztolyához kap, de J meggondolja nyomban. — Ez belekerül a minősíté- ^ sébe! Figyelmeztetem! Én fi- 4 gyelmeztettem. — Mit beszélsz, te vadba- J rom? J — Ezt nekem mondta?! J És kezek ragadják meg a J századost. — Rámegy a kardbojtja! ^ — Menj az anyádba, a kard- í bojtoddal együtt! — Hazaáruló! Nagyot lök erre a tüzéren 4 János. | De már nem eshet el a szá- J sados, adják kézről kézre az J emberek. Kifelé. Csak a kapu- J oan kap egy olyan nyomást. J íogy ülepre 1 pottyan. Kint a ^ iárdán. A járda söpretlcn, fa- 4 ;yos haván. á mellékessé is vált ez a kibé­külés, hiszen jószerrel nincs már, aki tovább gyűlölködhet­ne. A Romeo és Julia tehát tá­volról sem csak a szerelem tragédiája. Megvan a maga egyén és társadalom közötti konfliktusa is, és ez a konflik­tus van annyira máig élő, hogy a dráma napjainkban! előadá­sai hozzánk szóljanak, erővel, drámai hitellel. Amiben Majornak igaza van ebben az előadásban, az nem más, mint ennek a maiságnak és ennek a deromantizálásnak a felismerése és ezek kifejtésé­nek igénye. A tragédia akkor is tragédia marad, sőt akkor lesz az igazán, ha a maga erős realista színeiben tündököl. Ez a fajta, az eredeti színeket fel­frissítő, felfedezésekben sem szűkölködő rendezői elképzelés helyénvaló, a szirup és a szi­várvány eltávolítása helyes. A jól értelmezett korszerűsítés nélkül manapság egyetlen klasszikus művet sem szabad eljátszani — legfeljebb csak drámatörténeti és színháztör­téneti szemléltetésként. Miben nincs igaza ? Kérdés viszont, hogy ez a fajta mára hangolás meddig mehet el? Hol a határ a kor megkövetelte újraértelmezés és az önkényes átértelmezés között? A válasz nyilván ez: semmi olyannak nincs helye, ami az illető mű elevenjébe vág, ami az eredeti koncepció­tól eredendően idegen, ami kifejezetten ellené dolgozik mindannak, ami a drámában van, amiről szól, amit monda­ni akar. A Major Tamás rendezte Romeo és Julia legfőbb hibá­ja, hogy Major úgy kezeli a shakespeare-i szöveget, mintha az Brecht- vagy Peter Weiss- dráma lazábban megírt, kevés­bé — sőt egyáltalán nem — lí­rai, elidegenített, drámaiatlan és száraz-szikár szövege volna. De hát ez nem az! Ez költé­szet, tragédia, ebben nincs semmi elidegenítési effektus, s még a dramaturgiai döcce- nők is a fiatal és még gyakor­latlan Shakespeare hibái, nem egy huszadik századi szerző színpadi fintorai. És ez az, amiben Major, sajnos, téved. A Luzitán szörny a maga laza librettó voltával megtűri az ef­fajta rendezői munkát, a Ró­meó és Julia a maga nagyon is kötött nyelvi-dramaturgiai- szerkezeti-figurális világával nem. S itt nem holmi elvakult és ortodox Shakespeare-tiszte- í let beszél belőlem. Hiszen nyil- í vánvaló, hogy nem erről az ol- • A Me és a Pozsc : Mielőtt az első, hazai közön- : ségnek szóló és rendszeresen [megjelenő honi újság kétszáz- ; ötven éves évfordulójáról megemlékeznénk, néhány szót kell ejtenünk Rákóczi Ferenc Mercuriús Hungaricus-áról (a későbbi számainak címe: Mer- curius Veridicus ex Hungária, Igazmondó Magyar Merkur), i amely azonban valószínűleg ; csak hatszor jelent meg 1705 i és 1710 között, s nem a ma- ( gyár olvasónak készült. A fe- ! jedelem azért nyomatta az i Igazmondót, s azért küldte szét i Európába, mert a Wienne- < risches Diarium, a Habsburgok 5 hivatalos hírlapja telekürtölte i a világot a magyar szabadság- 1 harcosok kegyetlenkedéseiről 1 szóló rágalmaival, vesztett csa- s táik hírével. A kuruc tábomo- 1 kok a bécsi förmedvényt csak < „nyomtatott hazugságként” emlegették, s azért sürgették ! a Merkur megjelentetését, ; hogy „ne láttassék mind igaz- : nak lenni; az kit idegen nem­zet szokott promugálni novel­lákban” (újságokban). Az 1721 elejéből másfél éven keresztül t hetenként megjelenő, tehát \ ffsss/f/sssssssssss/ssssssrs//sssssss/'sss/ssf//fs/s/sfsss//sssssss/sssssss/s/s/sssssss//ss//sssssf/ss/sfssssssssssf/ss/ssssssssfssfj — Remek üzletem van a maga számára — súgta titokzatosan Hagymási, aki heten­ként átlag két biz­tos üzleti tippel szo­kott jelentkezni. — Mi lenne az? — kérdeztem mérsé­kelt lelkesedéssel. — faüzletet csiná­lunk. Vevő lesz any- nyi, mint veréb a fán. Csupán irodahe­lyiségre van szükség, ahol a. rendeléseket és a pénzt felvesz- szük. — De hol veszünk árut? Hagymási Rezső fö­lényesen legyintett: — Nézze, a faüzlet olyan, hogy az eladó sose szállít annyit, mint amennyinek az árát felvette. A tűzi­fából hiányozhat 15 százalék, természetes apadás és útközi hi­ány címén, ab erdő számítva... — Ab Bakony? — Vagy ab Monos­tor. Elvégre szállít­hatunk mi a monos­tori zölderdőböl is... Aprófa-kancsóban A lényeg az, hogy a rendelt mennyiség­ből mindenekelőtt le­szállítjuk az apadást. Aki egy mázsát vá­sárol, az kap 15 kiló súly hiányt, aki két mázsát vesz, annak 30 kiló hiányt küldünk és így to­vább ... Ez úgy tör­ténik majd, hogy a súlyhiányról átvéte­li nyugtát állítunk ki és azt a vevő alá­írja ... — Akkor jó — ve­tettem közbe. — Már attól tartottam, hogy a hiányt triciklin kell küldenünk és akkor költségünk lesz rá... De mi lesz azután? — Azután leszál­lítjuk a fa víztartal­mát — felelte Hagy­mási. — A friss vá­gású fának 35—40 százalék a nedvesség- tartalma ... Vegyük a jobbik esetet, azaz a nekünk jobbik ese­tet, amikor is elkül­dünk a vevőnek min­den mázsából 40 kiló vizet... — Es gondolja, hogy az elég meleget ad majd? A nedves­ségnek tudtommal alacsony a kalóriá­ja... — Már megint mi­lyen butaságokat be­szél! — förmedt rám Hagymási. — A fon­tos az, hogy 15 kiló meg 40 kiló, ez már összesen 55 kiló fa. — Fa? — kérdez­tem nem is titkolt kétkedéssel. — Igenis: fa. Bükkfa vagy akácfa, ki milyet rendelt. — Most az a kér­dés még, hogy ha­sábfát vagy aprított fát szállítunk? A nagy üzletember rám bámult: — Miért fontos ez? — Mert a hasábfái hordóban kéne kül­deni, az aprófát pe­dig kancsóban. Az alágyújtóst pohár­ban ... — Ez csak részlet- kérdés. A lényeg az, hogy már csak 45 ki­logramm fával tar­tozunk. — Es azt hogy szállítjuk le? — ag­gályoskodtam. — Várjon! Nagyon jól tudjuk, hogy ház­hoz szállítás közben is elhullik valami, meg aztán a kocsikí­sérők se tesznek hoz­zá... Ez is kitehet 15 százalékot ...Ha ezt is számításba vesz- szük, akkor már csak 30 kiló van hátra... — Es azzal mi lesz? — Semmi — mond­ta Hagymást — Azt már nem is kell le­szállítani ... — Miért? — Mert 30 száza­lék haszon megillet bennünket. Heves Ferenc fegyvereket a másik irányba kell fordítani! Érted? Számí­tásaim szerint az oroszok reggelre ott lesznek. Hány em­bered van? — Nyolcvan. — Elég lesz! © A század körletében nagy készülődés. — Alázatosan jelentem, nem tudok nyolcvan embert kiállítani. — Hatvanat? — Talán. János bólint. A nyüzsgésben & civilek is előmerészkednek. A szomszédos földszinti la­kórészből még küldöttségféle is érkezik. Az a nő vezeti, akit Horogh János számára kiszemelt, s akit a főhadnagy férfias tapintattal nem hódí­tott meg. — Tessék? — Félünk, főhadnagy úr! Ha a katonák elmennek, véd­telenek leszünk. — Holnap már nem kell fél- hó. Vagy holnapután. A nő hálás. Az egész ház nevében is szeretné megháláni a védelmet. — Legfeljebb imádkozni tudnánk magukért. ,— Hisz maga az imádság­ban? — Nem. — Én sem. Attól, hogy mibein hisznek ők ketten, és miben nem, kap­csolat létesült kettejük között. Ha János most megfogná a nő kezét, úgy vezethetné bár­hová, mintha már jártak volna arra. Utcára, rétre. Akár az ágyba is. Nevetnek. Egymásra nevet­nek. Feledve a perc környeze­tét. A szemüveges zászlós oda lép. Nyel egyet. Vár egy pilla­natig, s ezt mondja: — Egy tüzér százados keres. — Na, máris? Elfordul a nőtől, hogy a be­lépő századost fogadja. Mire visszafordult, kilépett életéből a nő. Igen. Nemcsak a szobá­ból. — A Gellértből? Megyünk, megyünk. A százados meglepődik. — Talán tisztelegne a fő­hadnagy úr! Nem ijed meg elszontyolo­dik János. Meg is lepődik azonban, de tudja, ennek a századosnak semmi köze nincs a Gellérthez. Milyen kedves volt, milyen más szavú volt az alezredes. összerántja magát. Jelent. A százados megenyhül, de barátságossá nem változik. — Fontos parancsot hoztam. Két zászlós, az egyik hadap­ród, s a hadnagy szivárog be pillanatok alatt. Érzik, itt most készül valami. A százados kö­rülnéz. — Csak urak maradhatnak a szobában. Meghátrálnak a legénysé­giek. Az ajtó becsukódik. De János tudja, ott fülelnek kívül az emberek. — Hindy altábornagy úr pa­rancsa — egészen lehalkítja hangját a százados: —, a zász­lóalj azonnal vonuljon fel a Várba! A felmentő seregekkel egyesülünk. A legénységnek tudnia kell, hogy a Führer, meg a Nemzetvédő gondos­kodtak kiszabadításukról, tel­jes harckészség! — Kitörés? Várta ezt a kérdést a pa­rancshozó. — Igen! Mégpedig harc árán. — Minden fölösleges holmi hátrahagyásával... — mond­ja a kitalálni való részletes utasítást János. — Ügy van. — Minden lőszert felmálház- va, járművek nélkül. — Helyes. A százados egészen felvidul. — A kitörés iránya? Idejében meg fogják tudni. A zászlóalj... — Ez csak század. Kérem szépen... — Megtiltom, hogy ilyen hangon beszéljen. János a tisztjéhez fordul. Előbb a hadnagyhoz szólna, de gondol egyet, a szőke zászlós­hoz szól:

Next

/
Oldalképek
Tartalom