Pest Megyi Hírlap, 1971. március (15. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-27 / 73. szám

6 n»i U£C)t( iMÍ/rííip 1971. MÁRCIUS 27„ SZOMBAT #Ce// ű kijózanító szoba! Ismét a bögrecsárdák Az alkoholizmus terjedését és az alkoholisták gyógyításá­nak gyakori eredménytelensé­gét részben, az egyéb okok mellett, az engedély nélküli italmérők, az ügynevezett bög­recsárdák okozzák. A ceglédi járásban a legtöbb bögrecsár­da — Cegléd bel- és külterü­letén. kívül —. Csemőben, Nyársapáton és Albertirsán van. Ezeken a helyeken vl a legtöbb alkoholista. A rendőrség Szelei Mihály 49 éves, Albertirsa, Pesti út 118. szám alatti lakos szemé­lyében Albertirsa egyik jól is­mert zugbormérőjét leplezte le. Szelei tapasztalt ember volt. Jól tudta, hogy a jó üzlethez nem annyira a jó bor és a pá­linka, hanem inkább a hitele­zés szükséges. Adott is hitelt bőven. Amikor megindult elle­ne a szabálysértési eljárás, előkerült a bűvös hitelkönyv is, benne a hitelbe italozók gondosan vezetett névsorával. Szelei a többi bögrecsárdás­hoz hasonlóan, végre elnyeri méltó büntetését, de ha a ma­ximális büntetést szabják is ki rá, az sem áll majd arányban azzal a kárral, amit a társa­dalomnak és az érintett csalá­doknak okozott. A bögrecsárdák káros hatása a családi tragédiákon túl, más területen is megmutatkozott. Statisztikai adatok bizonyít­ják, hogy milyen nagy szerepe van az alkoholnak a bűncse­lekmények és a balesetek szá­mának növekedésében. De az alkohol rovására lehet írni egyes gazdaságokban a mun­kafegyelem lazulását is. Az alkoholizmus elleni küz­delem közügy. A bögrecsárdák ellen az eddiginél sokkal ha­tározottabban kell eljárni és a Zugkocsmárosokat igen szigo­rúan kell felelősségre vonni. Hasznos és célszerű lenne az is, ha a detoxikáló állomás (ki­józanítószoba) mielőbb műkö­désbe lépne, hogy a botrányt okozó garázdálkodó vagy ma­gatehetetlen részegeket össze- gyűjthessék és kezelhessék benne. (s) Martonvásári hibrid kukorica az Egyesült Államokban A kukorica őshazájában, Amerikában az elmúlt évek­ben egy veszedelmes betegség, a levél foltos leszáradása tá­madta meg a kukoricát. Ez a betegség súlyos termésveszte­SALJAPINTOL KODÁLYIG Mitől lesz híres a szakács? Halbredht Károly, aki Tel­kiben született, éppen 49 éve jött fel Budapestre és elszer­ződött szakácsinasnak. A va­lamikori Pannónia szállóban tanult, a híres-nevezetes Glück Frigyes volt a tanítója. (Az egykori szakácsművészről, a későbbi szállodai szakember­ről utcát neveztek el a Gug- ger-hegyen.) 1926-ban az ifjú Halbrecht Károly, a Pesten megrendezett szállodások-vendéglősök nem­zetközi kongresszus elismerő oklevelében részesült. Megha­tódva mutatja most az elsár­gult, díszes papírt. Kibetűzzük: Glück Frigyes, Gund el Károly és Holub József az aláírói. 1939-ben éppen 36 éves, amikor mestervizsgát tesz. Nem tudom, manapság izga- tottak-e a delikvensek ilyen alkalommal, de akkor a sok évi gyakorlat után is, „meleg napja” volt Halbrecht Károly- nak. E nevezetes dátum után azután válogathatott a jobb­nál jobb szállodák, éttermek „chef” beosztásai között. Dol­gozott a debreceni Bikában, Szegeden a Kasban, Pesten a Hangliban... Szívéhez mégis a legközelebb Balatonföldvár állott. Itt, a Kupa Szállóban ugyanis bevezetett szokás lett, hogy a híres vagy nagyon ked­ves vendégeket maga a fősza­kács szolgálta ki. ízlésük, ét­vágyuk, avagy egészségi álla­potuk szerint. Esetleg extrakí­vánságaikat is Halbrecht Kari bácsival beszélték meg. így Budapesten dolgozó szülök figyelmébe ajánljuk, hogy íiúkat kereskedelmi tanulónak: szerelvény-, vasalás­és szerszámárusító szakmába felvesz a VnsÉlí/' Budapest Vili., Üllői út 32. Személyzeti Osztály. SEX SAL LINK NAPOSCSIBE megrendelhető az * Uraiújfalui Állami Gazdaságnál Uraiújfalu Áraink: jércecsibe vegyesivarú csibe 500 db-on felüli rendelés esetén a házhoz szállítást vállaljuk! 13 Ft/db 7 Ft/db Rövid hatóridőn belül szállítunk. Megrendelést 1972-re is felveszünk. ismerkedett meg az akkori magyar és idelátogató külföl­di művészvilág egy-egy emlé­kezetes alakjával. Csak néhá­nyat soroljunk: Saljapin, Klemperer, Szigeti József, Poblo Casals, Stefan Zweig és Bemard Shaw ugyancsak meg­ismerte Halbrecht főszakács főztjét. Talán még emlékszik egy- egy nevezetes vendég kedvenc ételére? — Borban párolt fogast kért Stefan Zweig, a híres író; Saljapin, Bemard Shaw in­kább olyan egyszerűbb étele­ket kedvelt, mint pl. a frank­furti leves vagy a csupros ká­poszta. Művészeink közül: Márkus Emilia minden alkalommal angolos göbölyhátszínt kért, zöldbab-, cukorborsó- és kar­fiolkörettel. A közkedvelt Hangli sörözőben ugyancsak sokan étkeztek Kari bácsi kedvéért. (Kodály Zoltán, Csathó Kálmán, Nagy Endre). De ugorjunk át néhány évet. Háború, katonaság, fogolytá­bor Franciaországban, Mailig le Campban. Itt valóban mű­vészetre volt szükség, no meg becsületre és jó érzésre, hogy a rendelkezésre álló élelmi­szerből valamiféle tápláló kosztot kreáljon. Alighogy hazaér — munká­ra jeletkezik. Az a bizonyos első szabad május 1. sokunk emlékében megmarad. Majá­list rendeztek a Normafánál és ... valódi paprikás krumpli került kiosztásra. A főszakács, az ízek nagymestere: Halb­recht Kari bácsi. Amikor a közétkeztetést kellett megszervezni, vállalta. Fiatalokat vezet be a francia, s a nemzetközi szakácsművé­szetbe — szívesen átadja szé­leskörű tudását, tapasztalatait. Az Európa étteremből ment nyugdíjba, ma egy követség szakácsa. Búcsúzóul, emlékbe néhány jó ízű, gyorsan elkészíthető vacsorareceptet kértem tőle. Liszt nélküli, tojásos fánk. 2 főre 3 egész tojást nyers, reszelt burgonyával, 1/2 deci tejszín­nel, csipetnyi sóval, 2—3 deka reszelt sajttal jól összedolgo­zunk. Majd az így nyert masszát az előre kizsírozott palacsintasütőbe vagy lábasba tesszük. Miközben a tésztát keverjük, a sütőt kis lángon, 7 perc felső és 7 perc alsó lán­gon, előre melegítjük. A fánk­masszát sütőbe helyezzük. 10 perc alatt remekül feljön, cék­lával vagy más savanyúsággal tálaljuk. Kitűnő, gyors vacso­ra. Frankfurti leves 5 főre Hozzávalók: 1/4 kg marha­hús, 1/4 kg kelkáposzta, 1 pár, karikára vágott virsli. Elkészítés: A marhahúst nyersen ledaráljuk (sovány hús legyen), a kelkáposztát megfőzzük. A ledarált húst 3 tojás fehérjével elkeverjük, majd 1 liter hideg vízzel fel­öntjük. Ezt azután — akár a húslevest — bezöltségeljük. Ebbe tesszük a kelkáposztát is. Tört borssal, sóval ízesítjük. Fontos: tálaláskor előbb le­szűrjük. majd az előre kari­kára vágott virslit és kelká­posztát, amit kockára vágtunk, a leveses tányérokba helyez­zük, így öntjük le az elkészült, leszűrt levessel. G. Molnár Edit séget okozott az Egyesült Ál­lamokban. Az amerikai kukoricahib­ridek döntő többsége fo­gékony a betegség iránt. A Magyar Tudományos Akadémia martonvásári kuta­tóintézete, az Agrimpex és az Állami Gazdaságok Kereske­delmi KFT közreműködésével jelentős mennyiségben ex­portált martonvásári vető­magot az Egyesült Álla­moknak. Az idén 1330 tonna martonvá­sári hibridkukorica-vetőmagot küldtek a tengeren túlra, mintegy félmillió dollár érték­ben. 1971-ben tehát az Egye­sült Államokban megközelítő­leg 100 000 hektáron vetnek magyar hibrid kukoricát. A tavaszias napsütés a sóskúti gyerekeket is kicsalogatta már a szabadba. Startol az első kishajó a vízen. Foto: Gárdos lállt az eső, s mintha már nyár lenne, rögtön kisütött a nap. A forgalom nem volt túl nagy, nem kellett különösebben figyelnie. Hagyta, hogy a sebességmérő mutatója odaragadjon a százhoz; nem sok, nem kevés. Teherkocsik konvojjá verődött csordája jött szembe, bekapcsolta az ablak­törlőt, s vizet nyomott a szélvédőre. Idejében. A híg sár szétfolyt a kocsin, köröket rajzolt az üvegre, csíkokat húzott az oldalablakon. Három óra. Ráér. Visszavette a gázt, ciga­rettáért kotort. Ujjnyira lehúzta a válla mel­letti ablakot. Megszokott, már-már nem is tudatos mozdulatok. Rutin. Az élet nagyobb része rutinból áll; szavak, mozdulatok, mo­solyok rutinjából. Most is ez vár rá. Egy éve nem volt itthon. „Csókolom, mama, szervusz, papa.” A szomszédok becsukják az előszoba- ablakot, s hamar elújságolják: megjött a Dombai fiú. „Itt a mi kis fiunk.” Ezt majd a mama mondja, s a papa bólogat hozzá. Csak ekkor lesz érkezése letenni a két bőröndöt. Az előszoba olyan, mint egy éve, mint öt éve, mint tíz éve, mint mindig is volt. A foncsorját vesztő tükör, a gázórát takaró do­boz, amit a papa minden három évben fehér olajfestókkel áthúz, a szekrény, tetején a riki-sárga birsalmákkal... Ha lehunyná a szemét, akkor is pontosan maga elé idézheti a tárgyak helyét, s a tárgyak foglalatában a két öreget. „A mi kis fiunk.” Büszkék rá, minden levelét — megírták — a mama körbe- • hordja a házban, s mutogatja, olvassák. Lám, mire vitte ez a gyerek! Mire? „Első osztályú követségi titkár.” Szakma, mint bármi más. A mamának nem. A mamának ennél nagyobb rang csak a miniszterelnöké. Vagy még az sem. Mert ez nem az ő fia. Az ő fia... Néha tényleg úgy érezte, hogy az ő fiuk. A harminc­két évből huszonkilenc tényleg az övéké. De az a három... Az a három év az övé volt. Az övé, még akkor is, ha elmosódottan em­lékszik csak néhány apróságra. Volt egy fa­kardja. Az biztos volt. És édesanyja szőke volt. Szőke, ez is biztos. Édesanya. Magában százszor, ezerszer elismételte, ha könyvekben akadt a szóra, percekig elidézett fölötte. Édes­anya. Mióta biztosan tudja az eszét, nem mondta ki. A mamát hívta anyukának, ma­mának, maminak, de soha nem mondta, mond­hatta neki: édesanyám. Hamis lett volna. Csi­nált. Nincs förtelmesebb a csinált dolgoknál. Fél négy. Hat órája hajt egy végiében, pi­henő csupán annyi, amennyi a határátlépésnél a papírok fölmutatására kell. Tisztelgés, a szokásos jó utat, uram, jó utat, elvtárs... ez utóbbi már itthon. Erre kell lennie valami étteremnek, az újságban olvasta, hogy né­hány hónapja avatták. Milyen kávét főzhet­nek? Érdekes? Nem érdekes. Fő az illúzió, s kinyújthatja kényelmesen a lábát. Figyelt, s néhány perc múlva elégedetten fedezte föl az útmutató táblát. Jól emlékezett. Lassított, visszakapcsolt, s hagyta, hogy már gáz nél­kül, csupán lendületétől fusson a kocsi. A félig fedett teraszon üldögélők jobb híján őt nézték, ahogy kiszáll, s bezárja az ajtót. Az ujjnyi vastag sár az értőnek megmondta, hogy nem a szomszédból jött. Meg a rend­szám is... Utálta a kandi tekinteteket, a teljesen fölösleges bámulást. Ö is ember, két lábon jár. Mamának is hányszor mondta, hagyja a büszkélkedést, hisz’ nem olyan nagy dolog ez. Nem és nem. „Te nem érted ezt, kisfiam, ebből a házból senki nem vitte eny- nyire, lássák hát, mi lehet a munkásember gyerekéből.” A mama szavai megmosolyogni valók voltak, mégis, ilyenkor mindig elhall­gatott. Ha ilyen egyszerű lenne, ahogy a mama gondolja. Ha ilyen könnyen hagynák meg­győzni magukat az emberek. Azok az embe­rek, akik tavasztól őszig a hosszú, harminchét ajtót sorakoztató folyosón élnek, kihordják a sámlikat, ülnek, beszélgetnek, ölükbe veszik a lábost, s úgy kanalazzák be az ételt... Oda- kinn az első hónapokban sokszor eszébe ju­tott. Miért? Talán éppen az ellentét miatt. Ahogy a frakkokat, szmokingokat nézte, a pazar terítéseket __ahogy a megszólításokat kín os pontossággal adagolták... ilyenkor, az első hónapokban sűrűn eszébe jutott a gang, mert édes anyanyelvűnk ide meg oda, abban a házban, meg az ilyen házak százaiban a gang az gang marad. A gang, a macskák, a pókhálók a lépcsőházban, a falakra ceruzával, krétával firkált hűje, szeretlek, tied vagyok ... azután elmúlt, kitörlődött belőle, vagy el­raktározódott valahol a tudata mélyén, s csak most, száz kilométerrel a város előtt bukkan föl... — Parancsol, uram? A pincér már tiszta térítőt hozott a kezé­ben, úgy jött az asztalhoz. Ingerkedett benne Virág az ördög, hogy franciául vagy angolul kezd­jen el beszélni, de fáradtabb volt, mintsem hogy kedve teljen a szamárkodásban. —■ Valamit harapnék. A pincér a magyar szóra csak egy villa­násnyi ideig torpant meg, a szeme újra föl­mérte a kocsit, a rendszámot, mint aki téve­dett, de látta, nem. — Hemendex, rántotta kolbásszal, hideg sült... — Hemendex. Zsömlét, ha van. — Az sajnos nincsen, uram. Nem kapunk. A sütőiparnak nem éri meg ide a kikocsizta- tás, nem nagyon keresik a vendégok, s így naponta ha harminc-negyven fogyna. Ügy mondta, mint aki természetes tényt közöl, kicsit panaszos felhanggal ugyan, de változtathatatlanként. Elment, s néhány perc múlva hozta a sonkát, tojást, savanyút, kenye­ret. — Italt? A Colánk jéghideg. Kávé? Bólintott csak. A pincér elment, ő meg enni kezdett, s magában mérgelődött, mert a ko­csiban felejtette a cigarettát. Ronda szokása, dé ahogy lenyeli az utolsó falatot, már a cigiért nyúl. Ahogy a papa csinálja. Mert az öregnek is ez a szokása, a mama hiába húza- kodik miatta vele. Percek alatt eltüntette az ételt, jólesett. Tényleg, mikor elindult, akkor evett. A pincér hozta a Colát, a kávét, látta, külön tálcán teszi le elé, a többi előtt csak úgy, natúrban álltak az üvegek, poharak az abroszon. „A figyelmesség.” Hát ez nem ru­tin? És nem ronda rutin? Egy sárral lepett doboz, egy rendszám már mássá tesz egy em­bert. Ostobaság. Szervilizmus. De hát ez a pincér a borravalóból él, gyűjt, toLLasodik, Nincsenek elvi problémái. Több pénz — na­gyobb ember. Egyszerűi egyenlet. S hány ilyen egyszerű egyenlet uralja az életet. — Tudna nekem cigarettát hozni? — Hogyne, uram. Marlboro, Kent, hosszú Astor... Rutin: ez az ember csak ilyet szívhat. A mozaik lassan teljes lesz a pincér tudatának vetítővásznán, de közben eltűnik maga az ember arca, annak az egy embernek az arca, aki itt ül az asztalnál, Fölolvad, szétmosó- tíik valami meghatározhatatlan kasztban, amelyet a jó vendégek alkotnak... jó vendé­gek, rossz vendégek... de hát csak a pincér ilyen? A házban, a szomszédoknál újra meg újra megfogják, gyűrögetik az öltönye anya­gát. „Ez igen, ez igen.” Hiába mondta, hogy itthon vette. Ugyan! Ilyet? S ha csak a ház­ban lenne így, de minden házban így van. Legtöbbször az igaz az, ami hihetetlen, s a hamis a hihető. Végre, rágyújthat. A fene essen ebbe a szokásába. Ha azonnal nem veheti szájába a cigarettát evés után, ingerült, ideges lesz. Mélyen leszívta a füstöt, kortyolta a kávét. No, nem is rossz, a kávéfőző kávét is tett bele... öreg, fekete kendös, fekete ruhás asszony lépegetett a terasz felé, karra akasz­tott fedeles kosárka volt nála, s ahogy föl­ért, a fedelet fölhajtva, láthatóvá tette az apró csokor gyöngyvirágokat. Körülnézett, s először azokhoz az asztalokhoz indult, ahol párok ültek. Követte a tekintetével, de úgy, hogy az öregasszony ne vegye észre. Két cso­kor virágot adott el, a pénzt úgy köszönte meg, mintha nagy jót tettek volna vele. Saj­nálat gyűlt benne, s ez dühítette, mert semmit sem talált utálatosabbnak, mint a sajnálatot. A sajnálat mindig a föntebb állók gőgje. Volt benne része elég. S ha neki, akkor mennyi a papának, a mamának. Hiszen náluk majd’ mindenki föntebb állott, az ő életük csak igenekből rakható ki, s még mutatóba sem akad nem. Kinek mondhattak volna ellent? Egy lakatos, egy szövőnő? Azért jó lesz látni őket. összetartoznak. Számára ők az otthon. A ház, a gang, az egymás mellett sűrűn sora­kozó kopott festékű ajtók, s a két öreg. Az öregasszony az asztalához ért. Bátorta­lanul nyújtotta kosárkáját: — Gyöngyvirág... friss... Kék, de kihunyt tüzű szeme volt az öreg­asszonynak. Riadtan figyelő, de semmibe né­ző. Két csokorral vett, s a tízesből nem kért vissza. Az öregasszony hajlongva köszönte meg. Legszívesebben rákiáltott volna, ne te­gye, de hallgatott. Kiáltásoktól nem egyene­sednek ki a gerincek. Mészáros Ottó íj szolgáltatásunk a 72 órás, expressz ruhatisztítás és kelmefestés Gödöllőn, Vácott, Szentendrén, Budakalászon, Budakeszin, Érden, Százhalombattán. VARJUK KEDVES MEGRENDELŐINKET) Pest megyei Szolgáltató és Csomagoló Vállalat

Next

/
Oldalképek
Tartalom