Pest Megyei Hírlap, 1970. november (14. évfolyam, 257-280. szám)
1970-11-15 / 268. szám
1970. NOVEMBER 15., VASÁRNAP MS* megyei tfírlap 9 CSÁNYI LÁSZLÓ: VÁLTOZATOK EGY VÖRÖSiARTY-VERS TÉMÁJÁRA A levelet az asszony bontotta fel. Késő délután volt, épp munkahelyéről érkezett haza, s a félhomályban nehezen betűzte ki az öregasszony írását. — Meghalt? — kérdezte félhangosan, s arra gondolt, ilyenkor mit illenék csinálni. — Majd megbeszéljük — gondolta, és sietve átöltözött, hogy vacsorát készítsen. A férfi a szokottnál később ment haza, váratlan értekezletre hivatkozott, de látszott rajta, hogy ivott. — Szegény — mondta, amikor elolvasta a levelet. — Már el is temették — tette hozzá sietve az asszony. — Talán írj a nagymamának, hogy minket is mennyire megrendített. Valami emléket keresett, szemvillanásnyit csupán, egy integető kart, mely fehér zsebkendőt lobogtat a múltból, de nem jutott eszébe semmi. — Szegény — ismételte minden meggyőződés nélkül. — Tudod, arra gondoltam — mondta az asszony —, hogy a havi ötszáz forintot továbbra is tegyük félre. Évente hatezer, elmehetünk belőle nyaralni, talán a tengerre is. Régen megszoktuk, hisz úgy vettük mindig, mintha ennyivel kevesebbet keresnél. — Talán jobb is neki — mélázott a férfi, s elégedetten úgy érezte, magasabb rendű igazságot mondott. De aztán elszégyedlte magát; mennyi ideje, hogy eszébe se jutott a kisfiú! — Mégiscsak a te gyereked volt — mondta az asszony mellékesen. S rögtön utána egy másik hangot is hallott, mesz- sziről, a múlt már fel sem ismerhető zugából. — Persze, a gyerektartás! Üristen, mindig elfelejtem! — Tétován nézte a férfit, aki bűntudatosan számolta a pénzt. De azért karácsony felé ezt mondta; — Végy neki valamit. Ne mondják, hogy nem is gondolsz rá. Valami játékot, fölhúzható autót, egy mackót. Mit tudom én! A férfi sokáig keresgélt a boltban. Volt, ami nem tetszett neki, a másikat drágának találta. Végül egy mackót vett, mert homályosan emlékezett, hogy a kisfiúnak volt egy mackója, amit nagyon szeretett. Majdnem vidáman ment haza. , A levélre az öregasszony válaszolt, nagy szálkás betűkkel. A kisfiú beteg, de az ajándékot majd utánaküldik Mosdóra, mert ott van a tüdőszanatóriumban. Nyáron még arra gondoltak, hogy egy hétre magukhoz veszik, de aztán elmaradt. A következő karácsonykor már az ajándékról is megfeledkezett. De nemcsak az ajándékról feledkezett meg. Tulajdonképpen mindent elfelejtett, s ami a múltból megmaradt, olyan volt, mint egy rejtélyes kövület, élettelen, emlék nélküli. Néha azt sem tudta, nem egy könyvben olvasta-e, amelynek a címét is elfelejtette. Az évszámok, a hónapok neve is elmosódott, csak a haragos napok forgószelét érezte néha, s az egyetlen képen, amit megőrzött emlékezete, egy kisfiú állt, ajtócsapkodásban, kiabálásban vagy a megbántottság mélytengeri csöndjében, kezében egy filcmackóval. „Elrontottam az életemet” — gondolta néha sértődötten, s legfeljebb az jelentett elégtételt, hogy a válás simán zajlott le, majdnem menetrendszerűen, s az is természetes volt, hogy nem fájt, semmi sem fájt. Kapkodva válaszoltak a bíró kérdéseire, mintha ezzel is siettetni akarták volna a tárgyalást, mert úgy képzelték, csak közös éveik börtönéből kell kiszabadulniuk, s egyszerre megpillantják az eget, mely most már örökké kék lesz, felhőtlen és tündökletes. Az asz- szonynak ekkor már udvarolt egy férfi, „komoly szándékkal”, mint a bíróság előtt is vallotta. Naponta lerombolták és fölépítették életük egy darabját, csak a kisfiú állt idegenül ebben a világban, . romok között, remény nélkül. — Vigyázz rá — mondta az utolsó tárgyalás után a bíróság folyosóján. — Olyan gyönge és beteges. — Csak nem képzeled! — kiáltotta az asszony, és elsietett. A férfi zavartan nézett utána, kicsit röstellkedett is, mert az asszony hangjában fölény volt és rendreutasítás. De nem fájt, semmi sem fájt. Nemcsak az idő mosta el a haPORTRÉ (Foto: G. Suk) vettünk a vállunkra, micsoda keresztet! Anya az ilyen? Mondd, anya? — Én csak attól tartok, egyszer majd pénzt se küld ... — Rezső, valljuk be őszintén, nagy kurva a húgod, egy ócska perszóna... — Pszt! — Már alszik. Mondd, hogy nincs igazam! Mert te olyan jó hülye vagy! Borzongtam és izzadtam, mint a pincében. Hang nélkül dőlt belőlem az ordítás: nem igaz, Frida néni!... Jól tudja, itt nálunk úgy van mint egy bárófi, etetjük, neveljük, ha már az anyja... és konok, az éjjelit se akarta kivinni... jaj, mindig azt mondod, Rezső, majd lesz valahogy, belefájdul a fejem... Magamra húztam a paplant. És ekkor anyukám szép, puha haja kezdett cirógatni, még nem a szőkére festett haja... anyukám, minek... hagyd csak, Pista bácsinak is így tetszik, meg a vállalatnál . . . Lili is vállalatnál van, mégse... szegény apukád helyett én leszek az apukád ... Pista bácsi hajolt fölém, mind a két fülét mozgatta... te gyerek, te gyerek... csiribi, csiribá... cigarettát varázsolt az ujja közé... na, mit tud a Pista bácsi? ... nem is nevetsz? milyen egy gyerek ... Pista bácsi sértődötten fölszállt a szekrény tetejére, Karcsi bácsi nézett rám mérgesen, egészen közelről... jaj, olyan borbélyszaga volt Karcsi bácsinak ... nem nyúlt hozzám, csak szigorúan annyit mondott anyukámnak: te hittél a Pistának? hiszen az helyből nagyobbat hazudik, mint más nekifutásból ... Pista bácsi dühösen legyezett karjával a szekrény tetején, Karcsi bácsi pedig letette a zakóját, kibontotta nyakkendőjét.,. aludj, Zoli, vasárnap elmegyünk cukrászdába ... szemembe süt a lámpa ... húzd a fejedre a takarót ... új fiú, tanár bácsi... egy örökkévalóság, amíg az ember kiér a katedrához... valakinek a lábában megbotlottam... a piszok... vihogás ... fiam, az élet nem gyerekjáték, de mennyire nem... te ezt már tudod, ne felejtsd el, nektek kell igazi közösséget csinálni, és az a közösség majd téged is ... kéz a fejemen, nem borbélyillatú kéz... na, kisfiam, na... mindig ezt mondja, röhög a szomszédom ... csiribi, csiribá, Pista bácsi kirepült az ablakon, Karcsi bácsi is, Frida néni a kémény felé szállt, Rezső bácsi a pincébe, olyan jó meleg lett a szoba, a falon körbe- körbe csupa villanymelegítő... anyukám, nézd, itt a hóember... tudom, anyukám, úgyis tudom, hogy te... Lili fogja a kezem, miniszoknyában van-a Lili, mellette a férje, leng a bajusza, hárman táncoljuk körül a hóembert, anyukám meg mosolyog... olyan jó meleg van, pedig kinn rekedt a szél hangja, suhog a hideg, suhog... Reggelre eltűnt a hóember., Azaz pocakjának egy darabja még megvolt, nagy, kerek feje messze gurult. Elszórt széndarabok hevertek a hóban. Andrist nem izgatta a dolog. — Előbb-utóbb úgyis elolvadt volna. Egy vödör piszkos váz lesz a hóemberből. Nem akartam, hogy Andris hülyének nézzen, nem szóltam semmit, de én tudom, hogy igenis vannak hóemberek, akikből nem lesz piszkos víz. Vannak örökké élő hóemberek. Andris két évvel idősebb nálam, okos fiú, de ezt nem tudta. Pedig ez a hóember is ilyen volt. Délben ugyanott állt a ház előtt. Ugyanaz a köpcös, vigyori alak piros répaorral, sőt egy lyukas cilindert is csaptak a fejére. Hi-hi — nevetett ránk. Ekkor jöttem rá, hogy az okos ember is össze tudja rugdosni az örömöt. Andris arca eltorzult, nekirohant a hóembernek. Akkorát rúgott bele, hó, de mekkorát! A hóember aljából leesett egy darab. — így kellett volna Göröcsnek Marseille-ben! — kiáltott, és újra rúgásra emelte lábát. — Andris, ne! — De már levált egy újabb darab. — Te, Andris, nézd! — mutattam föl a ház balkonjára. — A Molnár néni! — Hol? — Ott schirillázott az előbb. Meztelenül. Andris fölfelé bámult. — Tényleg láttad? — Hát persze — hazudtam. — Csak rövid ideig volt kinn. Biztosan, mert hideg van. — A teljes meggyőzés kedvéért csípőre tett kézzel bemutattam a galoppszökdelést. Ügy, mintha a tornateremben rohangász- nék füttyszóra. — így csinált. Andris röhögött. — Megőröltél? — De szemében még ott volna a gyanakvás. szeme tüzel, egyszer elránt a falhoz támasztott koporsók mellől, s megcsókol. — örökre szeretlek majd!...' — és nyárutó volt, aranysárga. De a pince szó másról is beszél. A pincében hagytam öreg anyámat s feleségemet, amikor kiszólított a gyilkos felszínre a halálos parancs; a házak akkor üresek, a pincék a lakások. Megbolydult akkor minden: ma, ha akarom, már múzeum a pince: itt áll egy rozzant karosszék, ebben aludt beteg, öreg anyám, ebben a rekeszben reszketett és főzött a feleségem, közben rengett a ház, itt repedt meg, hosszában, a ház főfala. A pince lidércei ebben a zűrben elillantak, a vélt tündérek remegtek, a macskák dermedten ültek, szemük sárga, hunyorgós, pupillájuk fekete vonal, fekete, mint a kétségbeesés. /■ „Leviszlek a pincébe!”.;; Levittük magunkat, egy város vándorolt le lakásokból — figyelmeztető múzeum a pince. Liza csókjára nem emlékszem. Csak arra: o betű alakja volt a szájának, válla gömbölyű, csókja után még szorosabban hozzám bújt. Örökké szeretlek? A pincére, a pincékre emlékszem. A légvonat, a huzat süvítve nyargalt bennük, megvadulva. Sorsom úgy hozta: sok pincében kellett megbújnom. Sok ház van Pesten, egyetlen lakóját sem ismerem, de tudom, milyen lent, a ház mélyén a pince. Megismertem őket, amikor a pincéket gigászi koporsóknak szánták. Pince. Micsoda káosz. Az író retteg a közhelytől, de írjuk le a pincét: földes padlóján felborzolt szőrrel ülnek az ijedtdermedt macskák, élesen dörren a kettős falú vasajtó, mögötte szürke vassisakban áll Zoltán úr, a gyomorgörcsös alkönyvelő, ő a légóparancs- nok, élet ura, halál ura. Sziréna ... véres hetek, súlyos hónapok. Egy karosszék az ágy. Aztán a szép szabadulás. A pince most majd nemsokára: a foltos hátsó lépcsőn indulnak feléje a vödrös, kosaras, zsákos emberek. Gyufa, gyertya van nálad? A pincék feketén, nyugalmas békességben ülnek a nyáron lehordott szénhalmok, mint feketébe öltözött öregasszonyok, kezüket összekulcsolva, a templomban. § Az 1314-es 1 $ Meglátták és azonosították § $ az 1500 évvel ezelőtt eltűnt S \ Aphrodite-szobor fejét. A§ $ nagyjelentőségű lelet Iris Love § $ amerikai régész nevéhez fűző- § 5 dik, aki a szoborfejet a londoni $ 5 British-múzeum poros pincé- ^ fjében találta meg. A görögj : Praxitelesz által az ldőszámí- ^ 5 tás előtti 350 körül készített ^ ! szoborról a századok folyamán ^ S 52 másolat készült, az eredeti ^ ; azonban a IV. században el- ^ ! veszett. Az archeológus elmon- >5 > dotta, hogy az azonosítás köz- § ! ben a lelet „kiemelkedő mű- ^ ! vészi értékéből”, a felhasznált^ ! márvány minőségéből, vala- ^ : mint a szoborfej korából és ^ : méreteiből indult ki. A 37 éves ^ ; régésznő már májusban meg- § i látta Praxitelesz Aphrodité- ^ : szobrának a fejét, de a bejelen- ^ | test csak most tette meg. A 304 § i milliméteres fej egyébként ^ jeléggé sérült állapotban van. ^ j A leletet Sir Charles Newton § j brit archeológus hozta magával | j 1859-ben a dél-törökországi | ; Cnidusból. Newton gyűjtemé- $ : nyét a múzeum katalogizálta, $ j de senki sem gondolt arra, ^ j hogy az 1314-es számot viselő § i és egy poros ruhával letakart $ ! tárgy az időszámítás utáni IV. ^ ■ században eltűnt Aphrodite-1 ; szobor feje. tárokat, a távolság is nőtt, $ mintha széttolták volna életük^ részleteit. A férfi nem sokkal ji később más városba helyeztet-^ te magát, s a kisfiút is elvitték^ az asszony szüleihez. Hideg téli nap volt, a vonat $ sokat késett. A kisfiú az ab- ij laknál állt, s a konok téli tá- Sj jat nézte, a behavazott földet, ^ melyre hullámzó vonalat hú- ^ zott a varjak bizonytalan ár- ^ nya. ^ — Te, szegény — mondta az^ öregasszony, és megsimogatta ^ a kisfiút, aki csak állt a szoba ^ közepén, az úton bepiszkoló-^ dott ünneplő ruhájában, kézé- ^ ben a filcmackóval. — Neki még jó — mondtaaz^ anya cigarettázva. Az öregek^ vállat vontak. Az anya kéüőbb^ elment a postára, táviratot ^ adott föl, „kedden az esti vo- $; natnál várj”, aztán beült aí cukrászdába. Unatkozott, és§ cigarettázott. „Manci legalább szeret” — i! gondolta most a férfi mente-^ getőzve, s az emlékezet falán ^ a másik asszony képe villant^ fel, homályosan és jellegtele-^ nül, s már azt sem tudta, mi- S lyen színű volt a szeme. A le- $ vélre pillantott, mely még min- $ dig ott volt az asztalon, s ezt $ mondta: — Látod, milyen furcsa. Egy ^ vers jutott eszembe. — Vers? — kérdezte az asz- $ szony gyanakodva. — Nem is ; tudtam, hogy verseket szoktál 5 olvasni. — Az iskolában tanultuk. $ Arról szól, hogy meghalt egy; kisfiú. Petőfi írta vagy Vörös-$ marty? Talán inkább Vörös-; marty. Hamar mentél el, sze-; gény gyermek... valami ilyes-! mi. — Nem tudom — mondta az: asszony, és vállat vont. — Érdekes, hogy felejt az; ember. Pedig tudtam. Elját- j szottad a játékaidat, hamar! játszottad el... valahogy így j kezdődik. 1 enyerébe ejtett fejjel j gondolkozott, de nem tudott visszaemlékezni a versre. Homályosan úgy érezte, a régen elfelejtett vers titkot őriz, talán élete titkát. Az órára pillantott, későre járt Az asszony is már kihord ta a vacsora maradékát, s meg is ágyazott Bodó Béla: Pince télen, nyárutón P gy termetes asszonyság pedagógiai szempontból káros banális intelmét hallottam az autóbuszon, kisfiához szólt a buta mondat: „Ha rosz- szalkodsz, leviszlek a pincébe!” Vagyis: mumussal fenyegette a szepegő gyermeket. Ö, hát a pince. Mumus? Az-e? Némelykor, mondjuk, latyak időben, hogyan mumus? Vödrös, zsákos emberek ballagnak, cipekednek a házak tövében, egy macska surran ijedten, lámpák, gyertyák fényei libbennek, cikáznak a fordulókban, a hosszú folyosók mélyén mintha lidércek, bányatündérek táncolnának — tél idején másodbányászok vagyunk, itt, a házak aljában. Mumus, igen, mert általában sötétek a pincék, csak a reteszek közt élénk a helyi világítás; messziről tompán hallatszik, mint hasít a fejsze a hasábfába — pótfavágók is vagyunk tél víz idején, amikor kell az aprófa a begyújtáshoz, hogy aztán áradjon a tűz. A pince. Fent a lakások a maguk elért cicomáival, függönyök csipkéje, szőnyegek puhasága — még a rongyszőnyegeké is — a falakon egy- egy kép, vagy másolat, mint valami szép, vagy hamisan csillogó hamis ékszer — nálam könyvespolcok, mintha talpig nemes anyagba burkolóznának a falak. Az épület lába pedig a pincében áll — jól öltözött ember mezítláb. Kövér cső húzódik a pince elejétől a valahol levő végéig, s időnként felmordul, mikor fent, a lakásokban, fürdik valaki, vagy csobogó víz mellett borotválkozik, mert este valaki megcsókolja... — Milyen finom, sima az arcod, Jánoskám... Lent morognak a csövek: artériái, vénái a háznak, köhög a lift motorja, fázik, ha leér a pincébe. — A szomszéd úrnak hány vödörrel kell egy nap — a közös probléma vagy gond ösz- szehozza majd télen az embereket, mint mindig. — Két vödörrel... — azóta köszönnek egymásnak, s legközelebb megkérdezik, hogy van a kedves felesége. p ince. Hány dolgot őrizhet 1 magában egy szó, mint kövület zárványában a múlt. íme, az én gyermekkori emlékem, pinceképem egy nagy bérházból. Az épület sarkában egy morbid cifraságú koporsókereskedés — a kereskedő szigorú-fekete, a felesége kicsat- tanóan piros. Az asszony titokban nevetgél, mert a koporsókereskedésben mindig bús, zord arcot kell mutatni a gyászoló megrendelők miatt. A pincében pedig a kereskedő morbid vagyona, sok-sok üres koporsó (belül nyers fehér a deszkájuk) — még élőkre várók, de egyben kereskedelmi cikkek... — Uram, négyféle árban szolgálhatok!... A kereskedőről a házban azt mesélik: tervezi, ha jól megy az üzlet (vagyis elegen halnak meg), gyárat alapít, vagyis maga gyártja a koporsókat, tyűha j! Nekem s pajtásaimnak grund a pince, játék, búvóhely, a koporsók már nem bor- zasztanak, ez a jó hely a játékhoz! Liza. Fekete haja van, — így! — lihegtem, és karó- 5 mat a magasba dobálva, in- $ diánszökdelésbe kezdtem. — $ Látod?... — Majd kifigyelem $ a dolgot — sandított Andris a $ balkonra. Én diadalmasan do-; báltam a láthatatlan torna-; hawkokat. Megfeledkezett a $ hóemberről. A siker ellenére tudtam, a $ veszély nem múlt el. Egész nap 5 készenlétben álltam, hogy $ megvédjem a hóembert. Mind- $ untalan leszaladtam a kapu- $ ba... Zoliii...! Ha nekem be- $ hordod a havat..., ha átázik a $ cipőd... te gyerek, te gyerek... $ nem tudtok mit csinálni a va- $ kációban... hát nincs valami í úttörőtábor... „Kérjük a gépjárművezető- $ két, óvatosan haladjanak, az $ utak síkosak, és a köd ...” $ Harmadszor mondta be a rá- $ dió. $ Este volt, a ködtől nem le- $ hetett látni a hóembert, de én $ még mindig őt néztem a kapu- $ aljból, amikor jött a Lili meg $ a férje. ; — Megfagysz, te gyerek! $ — Ez nem gyerek — javítót - $ ta ki Lili a férjét. — Ez a Zo- $ li. Nem fázol, Zolika? $ Megráztam a fejem. —Nem, § nem fázom. ök fölmentek, én lent ma- $ radtam. $ Amikor a egészen bebu- $ gyolálta a lámpákat, odalo- $ pództam a hóemberhez. Visz- 5 szatapasztottam azt a darabot, $ amelyet Andris lerugdalt. Las- ; san egyenesedtem föl, közben ; végigcirógattam a kezét meg ; a hátát. Azután megálltam; előtte. Két karomat oldalt; nyújtottam, táncolni kezdtem $ ; körbe-körbe kitárt karral, $ markomba szorítva a levegőt, $