Pest Megyi Hírlap, 1970. szeptember (14. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-20 / 221. szám

9 'Hap 1970. SZEPTEMBER 20., VASÄRNAP 1 Bikácsy Gergely: A KAKAS Irodalmi vita Viszonválasz C. B.-nek Hogyan kerül a csizma az asz­talra?! Végeredményben C. B. hoz­zászólása annyira kisstílű, je­lentéktelen és annyi benne e helyesírási hiba, hogy emlí­tést sem érdemel. Mellesleg: tavaly semmiféle valutakiajánlási ügyben nerr tanúskodtam. Talált gyerek sem vagyok, amint erre bi­zonyság a kerületi tanácsnál letétbe helyezett születés: anyakönyvi kivonatom. Balassi Bálintról pedig be­fejezésül még csak annyit igaz, hogy kezdetben szereim: dalai tele voltak a kései euró­pai humanista líra sablon­jaival, de soha nem lopoti ezüstkanalat, mint tette ezi C. B. legutóbb, az epikusok or­szágos bankettjén... Kürti András ^ Az éjjeli vihar után most ^ apró szemű eső esett. Me- 5 leg, de friss a levegő Ezen a ^ délelőttön senki sem tudta, ^ miért énekelnek olyan harsá- nyan a madarak: emberi ter­4 mészetük lenne, s felszabadul­tan a fülledtség alól, örömmel § hangoskodnak, vagy csak fé- ^ leimüket leplezik a zajjal? ^Amióta az április szerepét át- ^ vette a május, az élőlények, ^ akár a teremtés kezdetén, ma- agukra lettek utalva megint. ^ — Most majd kiderül, ki ímire képes! — gondolta Ven- í cél, és a saját gondolatától ^ máris vidámabb lett. Nem ^mintha oka volna rá: de hát ^fogadjuk közönnyel a balsze­rencsét, így nem ő, hanem mi mérünk őrá büntetést... Jó ^ napja lesz, mindenre eszébe 5 jut valami odaillő aranymon- Sdás. Mit fog szólni Márta? § Vencelnek minden barátja ^Márta nevű lánynak udvarolt, i§ő meg addig gúnyolódott ezen, ^ amíg a sorsukra jutott. Mit bánta ezt most, egyensúlyoz- ^ gátni kezdett a járda szélén, hirtelen lövések csattantak a ^közelből, megnyílt a céllövöl­de. Majdhogynem megállt bá- ^ mészkodni. ^ Márta most se késett, össze- ^ húzott szemmel figyelte, ahogy d fiú átvág az útkereszteződé- ^ sen. ^ — Láttam a villámot — ^ mondta köszönés helyett. ^ — Van, aki fél tőle. $ — Buta — mondta a lány —, dörgéstől félnek, nem tu- |dod? ^ Elindultak. Az egyik mel- § lékutcából megfontolt lassú- 5 Sággal három locsolókocsi ^ gördült ki, s nem törődve az ^ esővel, vízsugarak védelme ^ alatt előrenyomultak. § — Tankok — mondta Ven­cel. ^ — Nem! Nagymosás a mi ^ tiszteletünkre. ij Szaladni kezdtek a kocsik ^ után, Márta saruja csattogott a 8 kövön. Kisütött a nap, ők meg | futás közben kiáltoztak. § — Alul-fölül víz! ^ — Ördög veri a feleségét! ^ — Szivárvány is lesz, jaj ,$Sde jó! | A lány megállt, félrehajtotta |a fejét: ^ — Nem lesz szivárvány. | — Miért ne lenne? $ — Városban nincs szivár­!> vány. | — Soha? — kérdezte re­’ | ménykedve a fiú. | T ovábbmentek, lassan. A ^ 1 locsolókocsikat már nem : ^ is látták. Biztos elszáradt a ^ vizük, és most zörögve vonul- | nak, kiürült, rozsdás tartályok. $ — Volt kakas? — kérdezte Márta. — Nem volt. Ma éjjel nem volt kakas. — Hogyhogy? — Nem tudom. Talán a vi­har miatt. — Te szegény — mondta Márta, és mosolygott —, ha nem szól a kakas, akkor meg a vihar miatt nem alszol. — Engem a vihar nem za­var. — Aludtál? Egész éjjel? — Mint a bunda. — Az egész város virrasz­tóit. A gyárakban és az iro­dákban kialvatlan, gyűrött ar­cú emberek szenvednek, te meg aludtál. — A szabadság első napja — kiáltott Vencel —, alvás a viharban. Képzeld, ha nem megyek most szabadságra, én is gyűrött arccal szenvednék a gyárban. — Én meg a kórházban — mondta Márta. — És a főnő­vér még gyűröttebb arccal utasítgathatna. A Gellérthegy lábához ér­tek. — Milyen üresek az utak — mondta Márta. — Utánam, indulj. Néhány méterre már ma­guk alatt hagyták a várost. Lépcsőzetesen egymásra kö­vetkező kis parkok és játszó­terek következtek. Csend és üresség, csak az egyik homo­kozóban állt fel egy kisgye­rek, s üdvözlő mozdulattal magasra emelte a játéklapá­tot, mikor meglátta őket. — Az előőrsök a helyükön vannak — mondta elégedet­ten a fiú. De Márta most nem nevetett, A gyerek nem vicc, a gyerek nagyon komoly do­log, ez volt az arcán. — Őserdőben vagyunk — suttogta inkább izgatottan. — Az első ember a múltban. Vencel körülnézett. — Civilizált ez az őserdő — biggyesztett —, nincsenek vadállatok. — De vannak. Jönnek, és fölfalnak. Repüljünk el! — Én kakas vagyok, nem tudok repülni. Csak csattogta­tom a szárnyam. — Akkor fölfalnak. — Jó étvágyat. Vencelnek lassan elpárolgott a jókedve. Hogy fogom ezt megmondani? Hülyének fog tartani. II a egy-egy fordulónál le­néztek, alattuk már bon­takozott a város. Tompán hal­latszott a zúgása, erősebben és mégis halkabban, mint oda­lent. Még egy lépcsősor kö­vetkezett, aztán fönt voltak, az emlékmű talapzatánál. Külföldiek mászkáltak körü­löttük, fényképezőgép lógott a nyakukban. Márta hátat fordított nekik, a korláthoz ment, és szembe­nézett a várossal. — Szép — mondta. — Ezeknek a külföldieknek főleg. Akik nem benne élnek. És nem érzik, hogy milyen füst van. És nem látják a vi­lág legcsúnyább bérházait. — Akkor is szép. — Föntről — mondta a fiú makacsul. Márta megpördült maga kö­rül. — Nem baj, úgyis eluta­zunk. Vencel nyelt egyet. — Az nem is olyan biztos — mondta. Süketlenül hang­zott nagyon. — Hogyhogy? Megvesszük a motort, és usgyi. — Usgyi. — Usgyi hát! — kiáltott Márta vidáman. Aztán elhall­gatott, látta, hogy Vencel ko­moly marad. — Mi történt? — kérdezte, és megfogta a fiú kezét — Nincs motor. — Miért? — Befizettem mindent, min­den pénzemet. — Hova a csudába? Minek? — Déltengeri útra egy óceánjáróval. Nápoly, Tunisz, Afrika — mondta mérgesen Vencel. Aztán hozzátette: — Sőt ennél is furcsább helyre: lakásra. Márta csodálkozva nézte. — KISZ-Lakásra, OTP-veä — tette hozzá gyorsan. — Igen, nem bírom már azt az albér­letet. Tudd meg, volt kakas: Egész éjjel bömbölt. Az már nem kukorékolás, hanem bö- lénybőgés. Elhallgatott, oldalról x lányra pillantott. — No, mit szólsz ehhez? Márta magasra vonta a szemöldökét. — Miféle lakás lesz az? Egy­személyes? Vencel zavarba jött, nem szólt semmit. — Hát mondd már, kivel fogsz ott lakni, abban a la­kásban? Kivel beszélted ezt meg? — folytatta a lány ár­tatlan hangon. — Miért, neked van laká­sod? — kérdezte Vencel. Kipukkadt belőlük a neve­tés. — Mit szólnának ezek a külföldiek, ha egy nagyot ku­korékolnék? — mondta aztán a fiú. — A, úgyse tudsz te olyan szépen, mint az a kakas — in­tette le Márta, és ebben aztán megegyeztek. Ábrák az asztalterítőn Balaton Lobog a nád Zörög a szél Olajba-lágyult bőrömön Végigszalad a nap Vitorlarúd Alatta nyár henyél Fekszem hanyatt Gondjaim alszanak. mondhatom, hogy várjon. Dél­utánig be akartuk fejezni. Nem kívánom in... Szabó közbevágott. — Átöl­tözzem, vagy így menjek, pi­zsamában? Bakó halványan elmosolyo­dott. — Szóval ember lett be­lőled! Kint várakozott a homokfu­tó, a két ló csendben gubbasz­tott. Felkapaszkodtak. — Lásd, magam hajtom, a tiszteletedre — mondta Bakó. Elindultak. Hűvös szél járt az ingük uj­jábán. — Két óra alatt bizonyosan végzel vele. Aztán folytatha­tod az álmot. — Maga is: hol találna még egy ilyen jó bolondot! — Nagyot segítesz rajtunk — sóhajtott Bakó. Kiértek a táblához. Néhány gép dolgozott egyikük sötéten állt, szegletes formái élesen rajzolódtak a félhomályba. — Ez az — mutatott rá Ba­kó. Két-három ember sündör- gött körülöttük, valaki bekap­csolta a fényszórót. — Ide vi­lágítsanak — intett Szabó. Fel­nyitotta a motorház fedelét, belenézett. Egy darabig vizs­gálódott, aztán dühösen azt mondta: — Valaki jól bele- barmolt! Le kellene ütni a ke­zét! — Ugyan már — mondta kínban Bakó. Előrelépett egy sovány, ba­juszos ember. — Az én gépem — mondta szomorúan. — Én próbálkoztam vele. — Ez Horváth — mutatta be Bakó. Szabó csak biccentett, s nem nyújtotta a kezét. — Van magának felesége? — kérdez­te gúnyolódva. — Csak vi­gyázzon, hogy azt is így el ne­rontsa! — Ferikém! — kérlelte Ba­kó. — Jól van, Vendel bátyám. Ha beleszagolok a motorba, megrészegedem. Aztán csak beszélek. — Attól fogva csend­ben dolgozott. A körülöttük álldogálók figyelték, aztán el­húzódtak. Bakó a közelében sündörgött. — Lesz belőle énekes ha­lott? — Lehet. Talán másfél órát szösz- mötölt, s akkor szólt Horváth- nak, hogy üljön fel, indítson. A motor néhányat köhögött, s hamar rátalált az igazi hang­jára. Bakó ragyogott, földhöz vágta a kalapját. — A fattya! — mondta örö­mében. — Köszönöm, szakiként —• mondta Szabónak. — Nincs mit. Haragszik? — Én? A gép elindult, óvatosan, majd mind bátrabban, mint a járni tanuló beteg. Nézték, amíg el nem távolodott. — Bár a fiam lehetnél! — mondta Bakó, s átkarolta Sza­bó vállát. Lassan lépegettek. Bakó ar­cán látszott, hogy tartogat még valamit, de nehezére esik kimondani. — Te — kezdte aztán mégis —, a feleségére nem kellett volna szólnod. — Talán meghalt? — ijedt meg Szabó. — Nem. Isten ments! De hát Faragó Magdi a felesége. — Magdi? — Szabó legyöke­rezett, nem tudott mozdulni. Aztán legyintett — Mi közöm hozzá? — Már előbb akartam mon­dani, de féltem, hogy akkor nem csinálod meg a gépét — vallotta meg Bakó. — Olyannak gondol? — Mit tehet róla ez az ember? —* Hallgatva mentek pár lépést — Egyébként kiféle? — Vasból jött hozzánk. Ad* dig sokat vándorolt, aztán itt* ragadt. Kellett. Felültek a homokfutőra, 3 | Hajnalban az aByja éb_ ^ resztette. — Bakó keres — ^ mondta, amikor álmosan tá- 8 pászkodni kezdett. — Kint vár 8 az udvaron. ^ Nyújtózkodva, szemét dör- $ zsölve kibotorkált. A csillagok ^ szétszóródtak, akár a kavicsok. § Szinte hallani lehetett a csör- ^ gésüket. ^ — Szervusz — szólalt meg § Bakó a sötétből. — Ne hara- $ gudjál. Anyád mondta, hogy § itthon vagy. Segíts rajtunk. 8 — No, jöjjön be — hívta. A konyhában meggyújtot- $ ták a villanyt, leültek az asz- $ tál mellé. Akkor látta, hogy ^ Bakó arca barázdás, borostás, ^ legalább tíz évet öregedett. ^ Bakó észrevette, hogy a tekin- ^ tétével fürkészi. ^ — Igen, hát sokat fáradok. S Az éjszaka sem aludtam a gé- ^ pék miatt. ^ — Én a bálra jöttem haza. ^ Azt írták, az idei olyan lesz, ^ amilyen még nem volt. A lá- ^ nyokra is gondoltam. Tudja, | már meg kellene állapodnom. ^ — Ne haragudjál. Ezen a ^ gépen senki sem tudott segíte- ^ ni. Pedig van néhány szakem- /> berem. A szántásnak meg nem Simon Emil: És C. B. mindössze ezt a mondatot ragadja ki, felesleges buzgalommal, ezt járja körül százszor is, ezt elemzi fene­kedve, ezt helyezi cikke kö­zéppontjába! Mit neki, hogy Balassi Bá­lintban a magyar nyelvű vi­lági líra tulajdonképpeni meg­teremtőjét üdvözölhetjük! Szá­mit is nála, hogy Balassi élete bujdosással, nyomorúsággal volt teli, hogy szerencsétlen házasságot kötött Dobó Krisz­tinával, hogy emésztő szerelem fűzte Losonczi Annához! Ahelyett, hogy e lényeges kérdésekhez szólna, amelyek a végvári költő egész munkás­ságára rányomták bélyegüket, C. B. önmaga állítólagos meg- rágalmaztatásáról kiabál, vélt sérelmei felett nyafog, a tudo­mányos objektivitásnak még a látszatára sem ügyelve, foly­vást csak a maga személyét; tolja az előtérbe, ráadásul; még e sorok íróját is megvá-; dolja azzal, hogy talált gyér-; mek és tavaly hamisan tanús-; kodott egy valutakiajánlási > ügyben. C. B.-t hidegen hagyja, hogyj Balassi Bálint milyen utolér-! hetetlenül érzékletes termé- j szeti képekben, leírásokban i énekli meg a portyázó vitézek: korabeli életét. Eszébe sem jut,; hogy a fiatal nemzedék neve-; lésére, okulására, legalább né-; hány részletet idézzen a „Szép; magyar komédiá”-ból. Ehelyett j teljesen érthetetlen módon és] a tárgyhoz nem tartozóan va-] lami Csuporka Gergely cső-] portbizalmi vallomását közli, ] miszerint ő, mármint C. B.: mindössze egyhavi szakszer- i vezeti díjjal volt hátralékban,! külföldi tanulmányút miatt si időközben azt is rendezte. Mii köze ennek a irodalomhoz?; Bár az embernek a mai iro­dalmi közélet áldatlan viszo­nyai között a legváratlanabb meglepetésekre is fel kell ké­szülnie, bevallom, mégis meg­döbbentett az Irodalmi Köz­löny legújabb számában C. B. minősíthetetlen reagálása nemrég megjelent tanulmá­nyomra. Pontosabban: C. B. nem is e szerény dolgozat elvi, tartalmi kérdéseivel polemizál, semmi érdemi mondanivalója nin­csen, hanem gátlástalanul be­leköt egyetlenegy másodlagos kitételembe. Olyan mondat­ba, amely csak laza szállal kötődik az egész probléma­körhöz. Ö mégis ehhez, kizá­rólag ehhez fűz indulatos és személyeskedő reflexiókat. Lássuk hát a medvét. Azaz­hogy mielőtt a medvére rátér­nék, hadd emlékeztessem az olvasót, miszerint szóban forgó tanulmányom címe: „Balassi Bálint hányatott élete és első műfordítása”. Ennek megfele­lően egy német vallásos elmél­kedés, a „Beteg lelkeknek való füves kertecske” magyarra va­ló átültetésének műhelygond­jairól szól főképpen. Csak ahol arról beszélek, hogy Balassi­nak atyja felségárulási pőre miatt Lengyelországba kellett menekülnie, ott szerepel az a bizonyos, mellékesen odavetett mondat: „Amilyen jó költő volt Balassi Bálint a magyar reneszánsz idején, olyan csap­nivaló fűzfapoéta C. B. nap­jainkban s emellett késedel­mesen fizeti a szakszervezeti tagsági díjat is”. Vettem magamnak a fárad­ságot, megszámoltam, huszon­négy szó az egész. Úgy, hogy a „C”-t és a „B”-t is külön szó­nak tekintettem. Két tucat szó egy másfél íves tanulmányból. Krsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssj BOÓR ANDRÁS:

Next

/
Oldalképek
Tartalom