Pest Megyei Hírlap, 1969. december (13. évfolyam, 279-302. szám)
1969-12-26 / 300. szám
1'fcÄI MEC.y k Mir hip 1969. DECEMBER 29., HÉTFŐ Cherbourgi hadihajók (Folytatás az 1. oldalról.) a kormány Franciaország adott szava tiszteletben .tartása és hírneve -érdekében nem hunyhat szemet a külsőleg kereskedelmi jellegű vállalkozás felett, amely oly szokatlan körülmények között zajlott le, ami a nemzetközi fegyerverke- reskedelem módszereihez hasonlít. A jordániai sajtó, rádió és televízió igen nagy jelentőséget tulajdonít az öt hajó ügyének. Az Al Desztur című ammani lap vasárnap reggeli számában azt írja, hogy „Az izraeli hírszerző szervek készítették elő és hajtották végre a Cherbourg kikötőjében horgonyzott francia gyártmányú öt hadihajó ellopását”. Miután rámutat arra, hogy a norvég lobogót viselő hajók fedélzetén szolgálatot teljesített tengerészek izraeli nemzetiségűek voltak, az Al Desztur hozzáfűzi, a. hajók megvásárlásával kapcsolatos hivatalos norvég cáfolat után „minden ok megvan annak feltételezésére, hogy izraeli hírszerző szervek találták ki a norvég társaság nevét, és terjesztettek hamis okmányokat a francia kormány elé”. Ebben az esetben — folytatta a lap — Franciaországnak joga van e hajók minden eszközzel történő felkutatására és visszaszerzésére. „Bármilyen tengeri erőt igénybe vehetnek megállításukra, mert nincs nemzetiségük.” Nyilvánvaló — hangoztatja a jordániai lap —, hogy Franciaország nem marad tétlen e kalózcselekménnyel kapcsolatban, annál is inkább, mert nemzetközi tekintélye, különösen pedig az arab világban elfoglalt helyzete forog kockán. Franciaország ugyanis a legnagyobb kedvezményezettséget élvezi az arab világban,1 amióta elrendelte az Izraelbe irányúló fegyverszállítási tilalmat. A norvég külügyminisztérium szóvivője vasárnap kijelentette, hogy azok a híresztelések, amelyek szerint norvég üzletemberek resztvettek volna karácsony éjjelén Cherbourg kikötőjéből távozott öt hadihajó vásárlásában, láthatólag a tényleges vásárlók személyazonosságának elkendőzésére szolgálnak. A norvég kereskedelmi tengerészeti minisztériumban nem szerepel a bejegyzett cégek között az az állítólagos norvég vállalat, amely bizonyos hírek szerint a hajókat megvásárolta volna. Norvégia kairói nagykövete vasárnap közölte az egyiptomi külügyminisztériummal: Norvégia semmilyen szerepet sem játszott az öt hajó ügyében és változatlanul embargót alkalmaz minden olyan fegyverre, amelyet háborúban álló vagy háborúval fenyegetett országoknak szánnak. Miközben a francia kor- | mány vizsgálatot rendelt el a minden valószínűség szerint Izrael felé tartó öt hadihajó ügyébert, az athéni kormány szóvivője közölte, hogy amennyiben a hajók valamilyen nemzetközileg elismert zászló alatt futnának be görög kikötőkbe, engedélyeznék azok számára az üzemanyag-feívé- telt. A Reuter Tel-Aviv-i tudósítója szerint az izraeli kormány hivatalosan ugyan teljes hallgatásba burkolózik a rejtélyes hadihajólopás ügyében, az „utca embere” azonban meg van győződve arról, hogy a hadihajókat Izrael számára looták el és azok izraeli kikötőle felé tartanak. Zűrzavar a piros lámpák körül Japánban rendeletben utasították a gésákat foglalkoztató szórakoztató üzemek tulajdonosait, hogy »bejárat felett függő hagyományos piros lámpák helyett kék lámpákat használjanák. A rpfideletet állítólag „közlekedési indokoktól vezetve” adták ki, hogy a piros fény“, főleg a keskeny utcákban, ne tévessze meg a gépjárművezetőket. Ugyanekkor a rendőrségeket piros fénnyel jelölték meg. A rendelet hatályba lépése óta a japán belügyminisztérium naponta száz számra kapja a panaszokat a rendőröktől, akik csak nagy ügy- gyei-bájjal tudják megértetni a rendőrségre özönlő férfiakkal, hogy ott gésák nem állnak rendelkezésre. Holdba ültetett növények... Az Apolló 11. által a Földre szállított holdport nagyon sokrétű vizsgálatnak vetették alá Ezek közül a legnagyobb meglepetést az a vizsgálat okozta, amelynek során kitűnt, hogy a holdtalaj kedvez bizonyos földi növényeknek. Az erre vonatkozó megfigyelést és kísérletet dr. Charles H. Walkinshawn amerikai tudós végezte. Az általa vezetett kutatócsoport ösz- szesen 30 növényfélét vizsgált meg ebből a szempontból; közöttük burgonyát, kukoricát, babot, búzát és egy fenyőfajtát is. Valamennyi növény tovább élt azt követően, hogy a régi, földi talajból a holdtalajba ültették át, sőt bizonyos esetekben még jobb növekedést is tapasztaltak. Az úgynevezett májvirág (vagy májkökör- csim) esetében volt a legszembetűnőbb mértékű a növekedés. Ha figyelembe vesszük ezeket az érdekes eredményeket, arra a következtetésre jutunk, hogy a Hold felszínének legkülső takarója esetében valóban jogos a „talaj” kifejezés alkalmazása, s ezzel eldőlt az a nyelvészeti vita, amely az elmúlt évben a „holdtalaj” kifejezés használata körül kibontakozott. Az l sz. AKÖV gépkocsivezetőket képez ki Gépjárművezetői tanfolyam kezdődik az Autóközlekedési Tanintézet rendezésében, januárban. Jelentkezhet minden 21 évet betöltött, Gödöllő, Vác, Aszód és környékén lakó férfi. A költségeket a vállalat téríti. A tanfolyam idején segédvezetői bért fizetünk. JELENTKEZÉS: munkanapokon 8-tól 16 óráig: Gödöllő, Dózsa György út 65. Forgalmi osztály. • • Ünnep- ünnep előtt (Folytatás az 1. oldalról.) S mit várhatunk az elkövetkező pár napban, szilveszterig? Sajnos, a KPM Ütügyele- tén nem sok jóval bíztatnak. A tegnap reggeli heves szél és hófúvás következtében járhatatlanná vált az út Budapest— Budakeszi—Perbál—Telki és a budajenői szakaszon, valamint a Páty-^Telki és Bicske—Pi- liscsaba—Perbál—Tinnye vonalon. Természetesen, teljes erővel dolgoznak megtisztításukon; két nagy hóeke, három hómaró és három kisebb, úgynevezett cili-eke takarítja az utakat. Az M—1-es és az M— 7-es utat is befújta a hó, bizonyos szakaszok rendkívül síkosak, ezen a _ részen salakot szórnak. Az út mentén emelkedő hófalakat kellene eltisztítani ahhoz, hogy a szél ne szórja újra az útra a havat, ne tegye tönkre annyi ember munkáját, s ne akadályozza meg a biztonságos közlekedést, de sajnos, ezek eltakarításához nincs elegendő hómaró gépiik. Végül egv jó hír: a Pest megyei KÖJÁL jelentésé szerint megyénkben egyelőre nem támad a hongkongi vírus, sehonnan sem jeleztek megbetegedést. V. V. CSAK RÖVIDEN ANGLIÁBAN IS TERJED az influenza-járvány. Az elmúlt héten a járványnak 294 halálos áldozata volt. A JAPÁN képviselőházi választásokból — amint az előrejelzések is jósolták — a kormánypárt: Szato liberális demokrata pártja megerősödve .került ki. Jelentős változás a Japán Kommunista Párt előretörése. A kommunisták az eddigi négy mandátummal szemben 14 képviselői helyet szereztek a 468 fős parlamentben. EMLÉKMŰVET emelnek a breszti erőd hőseinek, akik 1941 júniusában az elsők között fogták fel a hitleristák támadását. Áz emlékmű központi része egy 100 méter magas, rozsdamentes acélból készülő obeliszk lesz, amelynek talapzatánál öröktűz ég majd. A breszti erdőt megőrzik abban az állapotban, ahogyan a hősies védelem napjaiban állt. A DECEMBER 8-ÁN hatalomra került Dahomey-i katonai junta karácsony este kegyelemben részesített 33 politikai bebörtönzöttet, közöttük Alley volt államfőt, akit a megbuktatott Zinsou elnök kormányzata ítélt tíz évi börtönre. VILLY BRANDT kancellár tunéziai üdülésre utazott feleségével és egyik fiával együtt. Vakációját arra is felhasználja, hogy találkozzék a tunéziai kormány vezetőivel. INTERKOZMOSZ 2 néven Bulgária, Csehszlovákia, az NDK és a Szovjetunió szakértői új mesterséges holdat bocsátottak földkörüli pályára. DZSAFAR NUMEIRINEK, a szudáni forradalmi tanács elnökének. kormányfőnek meghívására Port-Szudán kikötőjébe négynapos hivatalos látogatásra szovjet hadihajó-raj futott be. Hongkongi hírek A Jugoszláv Szövetségi Járványügyi Bizottság közleményt adott ki, amely szerint Jugoszláviában a városok többségében a lakosság 20—30 százaléka, helyenkint • pedig még nagyobb hányada megbetegedett ä hongkongi influenzában. Megállapították, hogy pillanatnyilag semmilyen egészségügyi intézkedéssel sem lehet megakadályozni a náthaláz terjedését, a betegek száma azonban mérsékelhető, különösen pedig csökkenthető a halálos és súlyos szövődmények száma. A közlemény hangoztatja: „Eddigi megfigyelések szerint a hongkongi típusú influenzavírus által okozott megbetegedések Jugoszláviában nem okoznak súlyosabb kórképet a többi náthalázvírus által okozott fertőzéseknél.”Terjed az influenzajárvány Törökországban. Egyes területeken a lakosság 90 százaléka megbetegedett. Séta a tenger felett Európa és Ázsia - Negyedik — Boszporusz és Aranyszarv A török hírügynökség jelentése szerint a január végén sorra kerülő ünnepélyes alapkőletétel utáp, elkezdődik annak a hídnak az építése, mely a Boszporusz tengerszorost átívelve, Európát köti majd ösz- sze itt Ázsiával. A másfél kilométer hosszú híd a negyedik legnagyobb lesz a világon. Nagy forgalmat bonyolít majd le. A mindkét irányban, közlekedő autókból huszonnégy óra alatt nem kevesebb, mint 22 000 mehet át rajta, a híd mindkét oldalán széles gyalogjáró teszi lehetővé a tenger feletti sétát. A 180 millió dollárba kerülő híd Isztambulnál, a híres Arany szarv-öböl közelében épül. INDONÉZIA nyugati hitelezői — Belgium, Franciaország, NSZK, Hollandia, Nagy-Bri- tannia, Egyesült Államok, Olaszország, Ausztrália — valamint Japán képviselőinek a francia pénzügyminisztérium- ban tartott - értekezlete nem jutott megegyezésre azzal a nyugatnémet javaslattal kapcsolatban, hogy Indonéziának 864,4 millió dollár összegű külföldi adóssága visszafizetésére adjanak harminc évi haladékot. A DÉL-AFRIKÁBAN levő négy Picasso-kép egyike 90 ezer font sterlingért cserélt gazdát. Az összeg a legmagasabb, amit az országban valaha is egy képért fizettek. A BIAFRAI haderő erőfeszítéseket tesz, hogy visszafoglalja a legutóbbi nigériai offenzívak során elvesztett területeket. Heves csaták folynak és a veszteségek mindkét oldalon jelentősek. Megalázottak H agyd már abba, mert agyonütlek, te istenátka! — dühöngött a forró indulatoktól megszínesedett arcú asszony, aki az életét érzéketlen malomként őrlő évei során már annyi szorgalmat és tehetséget, erőt és szívósságot tékiozolt el, eredménytelenül, méltatlanul. Csak megöregedett. Csak idegronccsá vált. Csak mielőbbi halált sóvárgó, koravén nő lett belőle. — Hallgass már, fiacskám. Mit csináljak, ha nincs — magyarázta, az előbbi fenyegetés után, most bókülékenyebben, miközben a súlyos vasalóval küszködött. Szemébe hulló haját betömködte a kendője alá. Csakhogy a gyerek nem hallgatott el. Kongó gyomra rí- katta, s azt nem nyugtathatták meg holmi észhez szóló magyarázatok. A szekrényt helyettesítő fapolc roéUett, összekuporodva nyekergett, és könnytől csupavíz arcát kérőn, szánakoztatóan tartotta anyja felé. Az asszonyban hullámzottak az érzések; szívében a tehetetlen düh és a szánalom váltogatták egymást, hol tajtékoz- va, hol megcsendesedve, mint torlódó, fekete víztömegek. Az egyik pillanatban legszívesebben ő maga is sírva fakadt volna, a másik percben meg lázongva ölni akart, rúgni, korbácsolni valakit. Most épp az ütési vágy győzedelmeskedett benne, és villogó szemekkel kutatott körül a pinceoduban, mit kaphatna fel, mivel ronthatna a gyerekre? Hirtelenében semmi nem akadt a kezébe. — Ne-bőgj, te! Ne bőgj! — hebegte elkékülten, és megindult a sarok felé. Szinte vakon támolygott, mint valami megszállott gonosztevő. Izzott a lába és a tenyere. A gyerek nem várta be. Felpattant, és kisiklott ütései alól, aztán nékiesett az ajtónak, és valósággal négykézláb kúszta a lépcsőket. Hasonlított a szerencsétlen, üldözött kis állathoz, amelyik életét menti az erdő sűrűje felé. Hátrafeszült váll- csontjai vasdarabofckénit meredtek ki, s^kadt nadrágos, hegyes ülepe komikusán vo- naglott a lépcsőfokok felett. Hamarosan forgalmas útvonalon találta magát. Lelassított, majd meg is állt, és átírást is abbahagyta. Könnyeit elmaszatolta az arcán, és szipogva széttekintett. Koldus görnyedt a közelében. Valami szomorú özvegyember, aki állán egyetlen csomóba kuszálódott, szürkésfehér színű, tisztátalan szakállt viselt, és hátulját a falnak döntve, botra támaszkodva motyogott érthetetlen, adakozásra megindító imafélét, miközben fakult, bozontos szőrrel félkörbe vont szemét áthatóan függesztette az előtte elhaladókra, s ha hullt a kalapjába fillér, oda-odalobbant a tekintete, ahol a jótékony kéz a pengősök között válogatott. A gyerek a koldus közelébe > somfordáit, és apró, rózsaszínű fülével igyekezett felfogni a halk motyogás értelmét. A perdülő fillérek zenéjére kerekebben kitágult a szeme. Az orra hegye zsírosán csillogni kezdett. A koldus gyanakodva pislogott felé és féltőén markolta a kalapját. A gyerek már annyira mellette állt, hogy a járókelők egymáshoz tartozóknak: is nézhették őket. Valaki tétovázva már majdnem a gyereknek adta a pénzit. Ekkor a koldus halkra fogott keménységgel ráförmedt: — Takarodj innét! A nyomaték kedvéért botjával koppantott is egyet, és ijesztően torz képet vágott a koppantáshoz. Több figyelmeztetésre nem is volt szükség. A gyerek, izgató gondolattól kergetve, már a harmadik háznál szaladt, és a sarkon túl el is tűnt. A koldus elégedetten görnyedt még görnyedtebbre. . t •A' gyérék ’ pedig' már ott 'felpörgött az egyik ház falánál, és előre nyújtott tenyerekkel, csengő, félénk hangon szálon- gatta az utca népét: — Éhes vagyok, bácsi, nincs pénzünk kenyérre ... Néni, tessék adni pár fillért, éhes vagyok... Szaporodtak kezében a pénzdarabok, csiklandozták a tenyere bőrét, csillogtak, mint apró, kopott csillagok. Az emberek talán megérezték, hogy valóban éhes ez a szégyenkező, fáradt kisfiú: akadt, aki még tíz fillért sem sajnált tőle. Egy illatos hölgy, kesztyűs kézé veT,~ nyáj asan a fejét is meg- símogatta. Ö meg sóhajtva utána szagolt, és hálás kutya- tekintetével sokáig elkísérte. A szomszéd üzletes almát hozott ki neki, és kedveskedve a zsebébe dugta. De ő nyomban előhúzta, és — bár a külseje is elárulta, hogy belül férges —, kimondhatatlan gyönyörűséggel hersegtette a kesernyés, kiselejtezett gyümölcsöt. S mikor a csutkát is lenyelte, folytatta tovább a kéregetést. K éső délután volt már, mikor hazaindult. A büszkeség szinte feszegette a mellét. A boldogság a szívét. Zsebében ugróit, csörgött a pénz, amint élvezettel turkált közötte, szűrögette az ujjain át. Tán még akkor sem kotorászott volna ilyen vidáman á zsebében, ha nyert üveggolyókkal megrakodva ballagott volna hazafelé. Saját keresetét viszi! — Boldog lesz anya — érezte. és egész úton nem tűnt el szájáról a mosoly. Gombozó ' gyerekekkel találkozott. Máskor megállt volna mellettük, most szinte a fejét elfordítva kerülte ki őket. — Anya, nézd mit hoztam! — toppant be az odúba, és tartotta anyja elé a maroknyi pénzt. — Adták az emberek — tette hozzá magyarázatképp, mikor észrevette, hogy anyja értetlenül, gyanusítóan mered a szeme közé. Várta, hogy megöleljék. Várta a hálálkodó szavakat. Várta az öröm kitörését. Nyújtotta a pénzt boldogan, mosolyogva. *— Koldultál, büdös? — támadt rá az anyja, és fájdalmas felháborodásában, hálál- laodás helyett, felemelt ököllel feléje csapott. Az ütés a fiú gyenge karját érte, a pénz, mint a pelyva, szétszóródott. Amennyi volt, annyifelé. Cin-, qogva gurultak a fillérek, mint tájékozódni nem tudó egereik, ha a földire csepegett bortól megrészegedtek, és hirtelen, világító szőrzetével, a macska szörnyeteg alakját pillantják meg a kamraajtóban. Cincog- tak a fillérek, aztán elhallgattak, és csend volt néhány pillanatig. — Koldultál, te büdös, ne, ne! — hasított a fiúcska fülébe ekkor újra anyja éles hangja, és pofonok csattogtak csontos arcán, ütések a nyaka tóján. Kapálózva, védekezve igyekezett az ajtó irányába, és csalódott szívvel, semmit sem értve vágtatott a szabadság felé. Kétségbeesett ordítása, mint valami sötét lepel húzódott mögötte qkadozón. ' Az asszony fölcsetlegett utána a lépcsőn, és öklét lobogtatva állt meg a járda közepén. — Majd adok én neked koldulást, te gyalázatos, gyere csak haza! — eresztette még a fiúcska után tehetetlenül és szinte toporzékolva aztán homlokát törülgetve visszakullogott a lépcsőn, és lehullva egy székre, az üres asztalra rakva két kezét, csak nézett, nézett kifejezéstelenül, konok mozdulatlansággal a levegőbe. Nehéz lélegzet emelgette a mellét. A rra riadt, hogy a világtalan sarokban, a vaságyon ébredezik, fel-fel- sír a két aluvó kicsi. Csakhamar egyszerre zendítettek rá; mocorgásával a kisebb felébresztette a nagyobbat is. — Mit adjak nekik? — sóhajtott az asszony lecsillapulva, és úgy, mint aki tudja, hogy kérdésére senkitől nem kap feleletet. Izzadt ujjai szinte ráragadtak' az asztalra, azokat szaggatta fel merengve. — Éhes vagyok — nyűgös- ködött a nagyobbik. — Papi, papi — nyögött a kisebb. ^ Bömbölésük, mindent betöltve, szétáradt. A vaságy meg- < megnyikkant rugkapálózásuk alatt. — Éhesek • szegénykéim — mondta megtörtén az asszony. Aztán felment a lépcsőn, és végigjártatta szemét az utcán, hogy megtudja, nem tartózkodik-e a közelben az, akit az imént elkergetett? Nem látta. Férjére gondolt, aki munkát keres. Reménytelenül legyintett. A kicsinyek a vaságyon ka- pálózvá sírtak, hányják magu- 'kat. Csak sejteni lehetett őket a homályló sarokban. Akkor égő szégyennel, minden öntudatot félrevető, fáradt megadással leguggolt a száraz kis asszony, és összeszedegette a széjjelgurult filléreket. Még az aszta] alá is bebújt utánuk. — Futja tejre, kenyérre — számolta össze a végén azonmód. féltérdre ereszkedve, ahogy az utolsó pénzdarabot felemelte. Aztán a két sival- kodóra rázárta az ajtót, és elindult a közeli fűszereshez. Az esti szürkületben úgy rémlett, mintha valami otromba púp sötétlett volna a háta közepén. Polgár István /