Pest Megyei Hírlap, 1967. február (11. évfolyam, 27-50. szám)
1967-02-26 / 49. szám
8 rta • Meer ei ^Mil-lav 1967. FEBRtJÄR 26., VASÁRNAP Kl/LTVRÄLIS KRÓNIKA | Ön kivel készítene interjút? | Bitskey Tiborral TABI LÁSZLÓ: Enyhítő körülmény Ha egy szépasszony a férje érkezésének hírére betörőre bukkan szállodai szobájában, akkor a betörő számára valóban enyhítő körülmény, ha nem betörői, de egészen más minőségben tartózkodott a helyszínen. A szépasszony szobájának asztalán egyébként díszoklevél hever, amelyet tréfás kedvű hotelbeli kártyapartnerei állítottak ki, bizonyítvány, hogy ebbe a helyiségbe csak és kizárólag tiszta, baráti szándékkal léphetett be férfiember, amíg Klárika itt nyaralt. S az oklevél írói hibátlanul vélekedtek, hiszen aki ide nem egészen tisztességes szándékkal érkezett — az asszony gimnazista rajongója — az nem is az ajtón jött be, hanem az ablakon. Mindössze, annyi az enyhítő körülmény alapszituációja, cselekményének magva, fordulatainak eredője. És ennyi elég ahhoz, hogy ráépüljön egy olyan bulvárdarab, amely nem akarja felborítani nyugalmunkat, nem kíván mély gondolatokat ébreszteni, amely érezhetően „csak” sikerre szánt. A könnyű műfaj azért nehéz, mert ugyanonnan meríti tárgyát, ahonnan a nehéz: a valóságból. Ha a szerzője nem a valóságból meríti — akkor eleve blöfföl. Ha abból meríti és mégsem tud felmutatni belőle tehetségtelen. Tabi tehetséges, és nem szeret blöffölni... A minihumor, a kroki mestereként ismerték meg először. Az Enyhítő körülmény történésmagja is eléggé kicsiny; ez a vékony cselekményszál a „tabis” humor vérbőségét, „tabis” epizódok könnyed belekarcolását igényli. S azokban a jelenetekben, ahol az író nem spórol „tabis” vénájával, szárnyal a darab. Itt van például Klára kisnagysága pár perces jelenete váratlanul betoppanó, őszülő maszek fogtechnikus férjével. A drámai feszültség már feloldódott, hiszen Klára sikoltozására az igazak, részegek és szerelmesek mély álmát álmodó gimnazista „betörőt” fél órája elszállították a rendőrőrsre, mint egy homokzsákot. A kihúnyó drámai feszültség helyébe most a humor — igazabb — feszültsége lép. Tabi néhány, tízéves házasságtól rég elkopott becéző szóból, az ásítások közül kibújó apró ingerültségekből, negédes „minden rendben” kibékülésekből elénk varázsolja Kispolgár és Kispol- gárné házasságát. Szívből, szívesen nevetünk az őrsbeli jeleneten is, ahol két balga, falusi „saját” huligánbandájukra igen büszke rendőr elmélkedik a világ és a szépasszonyok furcsa dolgairól. A „betörő” kihallgatásának az írógép billentyűinek ritkc koppanása — egyikük ugyanis jegyzőkönyvet vezet. Kár, hogy Tabi nem él eléf sokat sajátosan „tabis” atmoszférakeltő, jellemfelvillantó, kapcsolatok fonákságait érzékeltető képességével ebben a darabban. Amilyen mesterien rajzolja a kis jeleneteket, annyira elhanyagolja hogy a főszereplők egyéniségét, érzelmeit is alátámassza a részletek megrajzolásával. A gimnazistát megismerve például nem értjük, vajon milyen tulajdonsága alapján engedték be ebbe a szobába így aztán kénytelenek vagyunk a szépasszony sokai emlegetett tisztességében kételkedni. A csábítási jelenei sem enged másra következtetni. S még az sem bír bennünket jobb belátásra, hogy a főszereplők több érzelmes mondatot ejtenek a szerelemről. Ami nem sikerül a szerzőnek, nem sikerül Cs. Németh Lajosnak sem Tiboi megformálásában. Dómján Edit, Klára szerepében elsősorban nőiességével hat. A2 epizodisták között igen kellemes a fiatal Huszti Pétéi a mafla-bölcs Sipos tizedes szerepében. Tetszett Dajbukát Ilona, aki egy csodálkozó, vadászkalapos nagynénit alakí- tott egy darabot, akkor meg csak menetét csak néha zavarja FILM Élet a kastélyban azok, akik szereplői, azok állandóan hivatásuk magaslatán, fennkölt pózban élnek. S itt kell igazat adnunk a film rendezőjének, ha ez így lenne, akkor a történelmet nem emberek írnák. Mert nem lehet valaki állandóan maximális hős, ha ember. A filmben valóban sok a valószerűtlen, de éppen ez teszi elragadóan bájossá, mint a ml a Tizedes meg a többiek című filmünket. Rappeneannak talán még jobban is sikerült. Az emberközelség, a naivság, amely a film légkörét elejétől végig uralja, és amiért nem lehet haragudni a fintorért és a komolytalan történetírásért Ebben persze nagy szerepe van a kitűnő színész- gárdának is. Catherine Dene- vue nemcsak megejtően szép, elragadóan bájos,. hanem ízig- vérig vígjáték hősnő. Philippe ívuiTtsi, atvit a ii6z.it; <1 mciur ^ ban című filmben ismertünk ^ meg, rendkívül élethűen ábrá- $ zolja a semmiről nem tudó, ^ de akaratán kívül az esemé- >5 nyék sodrába kerülő férjet. § Carlos Thompson német tiszt-1 je kitűnő alakítás. De dicsér-^ nünk kell Pierre Brasseurt, \ Henri Gar cint és Mary Mar- \ quet, akik ugyanúgy részesei | a másfélórás, derűs, önfeledt^ mulatságnak, amit az Élet a ^ kastélyban című film ad a né- ^ zőknek. i Ungvár Mária S A második világháborúról, az ellenállásról nagyon-na- gyon sok film készült már. Volt ugyan köztük néhány vígjáték is, de a filmek nagy többsége a háborút véres, kegyetlen, drámai oldaláról mutatta be. Az Elet a kastélyban írója és rendezője, Jean Pal Happened« félredobja az eddig megszokott szemléletmódot és az egyik legnagyobb eseményről, a normandiai partraszállásról beszél egészen sajátos hangvételben és szemlélettel. „Aki ezt a filmet készítette, az sosem volt háborúban.. — mondta valaki a film végén. S ezen érdemes elgondolkozni. De elsősorban azon, vajon igaz-e, hogy a történelmet mindig csak vérrel írják. Hogy BITS KE V: Állandó spa- nungot jelent ez. Az ember nem tehet egy felelőtlen.., nem ez a szó nem fejez ki semmit... (elgondolkodik). Szeretnek, kedvelnek, örülnek, hogy látnak, vagy ennek az ellenkezője — ezt rögtön megérzi az ember, a feléje irányuló tekintetekből. Elég érzékeny műszerek vagyunk, s rögtön megérezzük pro vagy kontra néznek-e. A népszerűség jóleső érzés, de olyan tény, ami miatt nem érezheti magát szabadnak az ember, megköt. Én például szeretnék mindig egy ember lenni a sok közül, s gyakran érzem, hogy nem lehetek, mert ha bemegyek egy üzletbe, jelenlétem az emberek arcára mázt varázsol s nem tudom, hogy udvariasak-e, vagy csak hozzám udvariasak. Szeretem, ha kedvesek hozzám az emberek, de szeretném, ha nem azért lennének kedvesek, mert bejött a Bitskey, hanem azért, mert bejött egy ember. ÜJSÁGÍRÖ: Milyen érzés tehát végigmenni az utcán? BITSKEY: Van, aki nagyon szereti ezt, és van, akinek terhes. Ez mentalitás kérdése. Engem zavar, — olyan írtelemben, ha az az emberi őszinteség rovására megy — a népszerűségem vagy a hírhedtségem. ÜJSÁGÍRÖ: Mi érdekli legjobban a színházon kívül? BITSKEY: A zene. A zene az én kiegészítő sportom. Minden érdekel, ami zene, Szörényi Leventétől Wagnerig. Minden, ami zene, ritmus, ami melódia nagyon fontos nekem. Amikor Trisztánt játszottam a Jókai Színházban, akkor Wagnert hallgattam. Nehéz lenne megmagyarázni, hogyan vált bennem prózává a zene, de mégis úgy van, hogy áttételesen megmagyarázza nekem a figura jellemét és nem túlzók, ha azt mondom, hogy bizonyos esetekben a járását, a mozgását is. ÜJSÁGÍRÖ: Milyen hatással vannak a társadalom általános kérdései az ön véleménye szerint a színművészetre? BITSKEY: Voltak a színművészet történetében évek, amikor eltúloztuk a színészi munkában az elmélet szerepét. Ez valahogy így fogalmazódott meg: marxista—lenj- nista tudás nélkül nincs művészet. Én hiszek benne, hogy a színész számára szükséges ismerni a társadalmat, de hiszek abban is, hogy a művészet nem köthető a napi politikához. Ez a gyakorlat meg is szűnt. Magamra vonatkoztatva úgy fogalmaznék: nagyon szeretem az embereket, s ha az embereket szeretem, szeretem a társadalmat is, ezért nagyon izgat minden, ami történik s ami történt, s mivel minden izgat, ami az emberekkel kapcsolatos, öntudatlanul érdeklődöm társadalmi kérdések iránt. Egyébként a színész hallatlanul szorosan kapcsolódik a társadalom anyagi, szellemi vonatkozásaihoz. A színművészet sorsa — a társadalom sorsa egy kicsit. Az, hogy a közönség bejön-e, s ha bejött, megérti-e amit mondok, ez a társadalom anyagi, szellemi állapotának, helyzetének függvénye. Tudni, hogy milyen közegbe jutnak a színpadról elhangzó szavak, és tudni, hogy azok hogyan, milyen módon hatnak legoptimálisabban — ez a színész számára nagyon fontos. ÜJSÁGÍRÖ: Végezetül még egy kérdés: ön kivel készítene interjút? BITSKEY: Szendrey Karper László gitárművésszel. Nádas Péter Egy új budai ház negyedik ímeletén lakik. Nagy, átte- únthető szobák, hangulatos oerendezési tárgyak szolgálat ják beszélgetésünkhöz a íátteret. Blokkom szélére papagáj ül és figyelmesen nézi, nit jegyzetelek. ÜJSÁGÍRÖ: Papp László így adta önnek tovább a szót, nint a színészválogatott tagúnak. Beszéljünk tehát a sportról. Hogyan kapcsolódik Hetéhez a sport? BITSKEY: Nagy „hagyomá- íyai” vannak nálam a sport- íak. Már a gimnáziumban is — az iskolai szintet tekintve — ?gész jó eredményeket értem >1, sőt, később a Vasasba ke- -ültem. Sportkarrieremet a főiskola törte ketté. ÜJSÁGÍRÖ: Megbánta? BITSKEY: Nem. A sport nint élethivatás... — nem gondoltam erre komolyan egy pillanatig sem. A sport nem ehet élethivatás, bár ma már 1 szakszerű felkészülés, az ;gyre nagyobb eredmények :gész életet, egész embert cövetelnek. Mindig nagyon szerettem a sportot, mert >lyan elfoglaltságnak tarom, amely megnemesíti az no bért. Olyan fizikai és ideg- ■endszerű koncentrációt lazán, annyira egyetlen célra összpontosítja az ember minién erejét, hogy szükségsze- •űen szabadul meg minden táros, mellékes gondolattól. A elki és testi megtisztulásért szerettem mindig a sportot. ÜJSÁGÍRÖ: Hogyan készül i színészválogatott a SZUR- •a? BITSKEY: Üzemi csapatokjai játszunk edzőmérkőzése- cet és ez jó formája a munkás —művész találkozóknak is. dost pedig komoly formákat jltött a felkészülés, minden vasárnap délelőtt edzésre já- -unk, mert arról is szó van, íogy játszani fogunk Belmon- ióékkal, a francia színész- zálogatottal, Párizsban, ők pedig Budapesten. De ezek nég csak tervek, most folynak 1 tárgyalások. ÜJSÁGÍRÖ: Vannak színészek, akik amellett, hogy sze- •etik, kilátástalanul borzalmasnak látják a színészi pályát, piszén soha nem nyílik alka- om — úgy mint a társművé- izetekben — gondolataik önálló kifejtésére. Mi erről a véleménye? BITSKEY: Ilyen vonatkozásban a színművészet nem ibszolút önálló. Alkotó művészetnek tartom, de nem önálló ppűvészetnek, hiszen a színész íz író és a rendező nélkül nem ,ud alkotni. De, és itt aztán két szmesztipus létezik... Az egyik nyersanyagnak tekinti az író munkáját, a másik pedig reprodukciós kényszert lát benne. Nem minden színész alkotóművész, tehát vannak illusztratív, reproduktív típusú színészek, és vannak, akik újjáteremtik a művet — ezek az igazi alkotóművészek ÜJSÁGÍRÖ: De mivel teremthető újjá a mű? Mi az, amit a színművésznek hozzá kell adnia? BITSKEY: Éppen arról van szó, hogy színész és művész az más. A színművész mindig különbözik más művészektől. A színművész nem önálló alkotó, mindig kézhez kapja azt, amiből, ha van hozzá tehetsége és lehetősége, akkor alkotni képes. És mindig kényes probléma előtt áll, amikor kézhez kapja szerepét: mit csináljak? A választás kényszere előtt áll és a színész számára nem adatott meg a választás abszolút lehetősége. ÜJSÁGÍRÖ: Ott a rendező... BITSKEY: ... és a színház vezetője. A színész bizonyos mértékben kiszolgáltatottja a színház vezetőjének és rendezőjének. ÜJSÁGÍRÖ: Ha ilyen kiszolgáltatott a színész, és mégis az a meggyőződése, hogy a társadalmi helyzet objektív mértékének kell lennie, mit csinál? BITSKEY: Az a lehetőség a színész számára is megadatott, hogyha végképp nem ért egyet valamivel, akkor nem csinálja tovább, abbahagyja. A másik lehetőség az értelmes kompromisszum. Erre azért van szükség mert a színészet a jelen, a pillanat művészete, a színésznek a felszínen kell tartania magát, szenvednie és küszködnie kell addig is. míg a mérleg másik serpenyőjébe nem esik az, amit várt. És időnként megvalósul a nagy találkozás, színész és szerep, az éh filozófiám, és az'író filozófiája között. Ez olyan nagy öröm, olyan páratlan öröm, hogy kárpótol mindenért. És mi közvetlenül érzékeljük azt a hatást, amelyet az emberekben kiváltunk. — Érzékelhető tapsban, népszerűségben. Valahogy úgy van, hogy az ilyen szép pillanatokért érdemes szenvedni. ÜJSÁGÍRÖ: Népszerűséget említett. Amióta film és tv létezik, a közönség előtt minden színész arca ismert. Az utcán ha színészt látnak az emberek, összesúgnak, megjegyzéseket tesznek, szerelmes pillantások és trágár pletykák... Peter Weiss drámát ír Vietnamról ______________________ élő német író, Peter I A Svédországban | Weiss, dekadens kis----------------------------------regények, szürreaí lista kísérletek — ahogy ő maga fogalmazta ; meg, „az élettől való menekülés kísérletei” — íután jutott a történelemmel való szembené- i zésig, a nálunk már másfél éve oly nagy si- : kerrel játszott „Marat Sade”-ig, majd a nem- ; régiben bemutatott „A vizsgálaf’-ig. De a jnagy francia forradalom problémái után, a I második világháború időszakának kérdései- I vei foglalkozó író nem állt meg Auschwitz- I nál és annál a frankfurti pernél, amelynek ; tükrében ott látható a fasizmus minden embertelen galádsága és az is, hogy még ma is •vannak erők, amelyek védeni próbálják azt, • ami Hitler Németországában — a legjobb né• met hagyományokat megcsúfolva — történt. ; Hiszen most mutatták be Stockholmban — i Etienne Glaser rendezésében — Weissnek azt a sajátos „musical”-jét, amely egyszerre szól az afrikai portugál gyarmatosítás félezer esz- itendős történetéről és arról a Salazarról, aki • „megállította az időt, megállította a közép- I kort, és akinek ősz haja, meg finom homloka • alatt csillogó tekintetéből új Auschwitzek i néznek szembe a világgal". A legújabb idők I kiváló drámaírója — aki megőrizte ifjúkora [kísérletező kedvét, de a kísérletezést, az új- I szerű és egyéni hangvételt százezreket és mil- : liókat érdeklő — érintő ügyek szolgálatába i állítja — új művében felidézi az 1961-es an- i golai felkelést is, és azt a .külföldi finánc- i hatalmasság”-ot is, aki erre fel 170 millió D- [ márkát kölcsönöz Salazarnak, az „elegáns 1 luzitán szömy”-nek... ! ,-------------- azonban nem pihent meg a kor! j Az író I ral való találkozásnak ezen a : --------------- magaslatán sem. Svéd és más : lapok tudósításai szerint már javában készül i Vietnamról szóló, új színpadi alkotása, „A i vizsgálat” napjainkban játszódó párja. — Mika Waltari: MIKAEL A Szinuhe után a finn író újabb nagysikerű regényét veheti kézbe a magyar olvasó. A korabeli Európa hatalmi villongásai, az Észak birtoklásáért Dánia és Svédország között folyó versengés, véres események, reformáció és paraszt- háború, Luther, Müntzer, Dürer és Erazmus jelenik meg a regény lapjain. Az újkor kezdetén, a XIV. század elején játszódik a történet. Európa fejlődése új fordulatot vesz, fiatal uralkodók kerülnek Franciaország, a német-római császárság, Dánia és a terjeszkedő török birodalom trónjára. Kalandorok serege indul az Újvilágba, paraszthadak gyülekeznek németföldön, elesik a kereszténység védőbástyája, Magyar- ország, Angliában VIII. Henrik váltja asszonyait. Hihetetlenül gazdag kor, eseményekben, nag> történelmi személyiségekben dúskáló. A párizsi egyetemet bacca- laureusi fokozatot szerzett Mikael végigjárja az európai udKÖNYV varokat, egzisztenciáját megbízások határozzák meg, naiv tapasztalatlanságát vaskos kiábrándulások s ráébredések szüntetik meg. Élete többször forog veszélyben, s csak nagy- erejű társának, valamint jószerencséjének köszönheti, hogy menekül. Waltari pontos képet ad a boszorkány- perekről, hosszan elidőzik itt, az aktualizáló szándék félreérthetetlen. Mélységesen humanista a regény alaphangja. A krónikás elbeszélés pyelve csak enyhén stilizált, a háttér hitelességét a kor társadalmának, eszméinek hű tükrözése biztosítja. Bár az olvasmányosság kedvéért egyes kitérők kissé hosz- szabbak, részletezőbbek a kelleténél, a hatalmas regényfolyam egészében méltán népszerű bestsellere az európai könyvpiacnak. A fordítás Schütz István munkája. (Európa) Vágó Péter SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSé M egint csak egy tárgyalóteremben zajlik le készülő drámám — nyilatkozik az ötvenesz- tendős író — és ez a mű, ha lehet, még zártabb lesz, mint az, amit a frankfurti per anyagából írtam. Azt a sok borzalmat és szörnyűséget ugyanis, amelyet az állig felfegyverzett amerikaiak hazájukat védelmező parasztokkal szemben elkövetnek, nem is lehet másképp megjeleníteni, mint egyetlen színtér és a rémtetteket már elvonttá tevő kérdések és feleletek formájában. Nem tudhatjuk, természetesen, hogyan sikerül majd művészileg a készülő mű, amelyen Peter Weiss — Jürgen Horlemann Vietnamban többször járt újságíró társaságában — most éjjel-nappal dolgozik. Igen érdekes azonban, hogy Peter Weiss, a felelősség, az emberség, a népek élete iránti elkötelezettség írója ebben a formában vesz részt annak a társadalmi bíróságnak a munkájában, amelyet az elmúlt év végén Bertrand Russell, az idős angol filozófus és békeharcos hívott ösz- sze. Emlékszünk rá: Peter Weiss is vállalkozott rá, hogy — mint több más kiváló író és publicista — ő is ott legyen az agresszió té- nyeinek összegyűjtői között, és hogy az áprilisban összeülő bíróságon is hallassa szavát. Úgy látszik azonban, fontosnak tartotta, hogy — az emberiség jobbik énjét képviselő bíróság munkájával párhuzamosan — a művészet eszközeivel, hiteles dokumentumokra támaszkodva, megteremtse a maga saját „bíró- ság”-át is. A Peter Weiss megfogalmazta „vietnami vizsgálat”-ot.-------------------------- sokáig csak az „izolált I Peter Weiss | Én” belvilágában tapoga-------------------------tózott, hogy aztán szembenézzen — a Marat-drámában — a XVIII. század végének történelmi kérdéseivel. Fokról fokra haladt előre, egészen napjainkig. A ntal Gábor