Pest Megyei Hirlap, 1967. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-15 / 13. szám

i MEGYEI lap 1967. JANTJÄR 15., VASÁRNAP Jó napot, én vagyok Szélesvásznú, szovjet film „Mit akar ez a pasas?” Komlós János a harmadik oldaláról A Jó napot, én vagyok igaz emberekről, emberséges érzé­sekről és mindenekelőtt a hű­ségről szól, a magasztos élet­célok, a szerelem, az eszmény­képek iránti hűségről. Hősei Artyom és Ponomarjov, ez a két tehetséges fizikus, akiknek barátsága a háborús Moszkvá­ban kezdődik, a nagy megpró­báltatások éveiben. Itt ismeri meg Artyóm a csinos katona­lányt, Luszját, akit azonban el­ragad tőle a kérlelhetetlen há­ború, hogy soha többé ne talál­kozhassanak. Ennek a hűség­nek s a két fiatalember barát­ságának mélységesen emberi története ez a film. A filmnek nem szokványos és nem egyszerű a kompozí­ciója. Gondolkodásra késztető film. Az első kockáknál meg­szólal a szerző hangja és fel­ajánlja hősének, hogy együtt idézzék fel a múltat, és elmél­kedjenek a történteken. Az al­kotó és a hős dialógusa rend­kívül tartalmas, ugyanakkor szokatlan is. A film alkotói szándékosan elhagyják hőseik életéből az egyes korszakokat, hogy kiemeljék a lényegeseb­bet, de gyakran átfonják a fontosat véletlen események­kel, lényegtelennel. Az ilyen elbeszélési forma szokatlan­nak tűnhet azok számára, akik a szigorúan meghatárolt tör­ténet felépítéséhez szoktak, pedig nincs benne semmi rendkívüli: a természetes élet­folyásnak az élményét adják vissza az alkotók. Az ábrázolt figurák lélekta­na mély, a dialógusok élők, színesek. Frunze Dovlatjan rendezése plasztikus, a felvé­telek, a színészi játék sok újat, érdekeset, hatásos meg­oldást tartalmaz. Albert Ja- vurjan operatőr mozgó kame­ra ia aktív részesévé válik az eseményeknek. Egyszer beha­tol a tömegbe, máskor széles áttekintést nyújt, néha pedig bemutatja az egyes emberek viselkedését a rejtett kamera módszerével. A színészek is Luszja és Aríyom (Natalja Fatyejeva és Armen Dzsigar- hanjan) Jé, a Komlós János a tele- § vízióból!” — fordulnak utá- ^ na, ha az utcán látják. Egyes $! rosszmájú kollegák szerint § népszerűsége lassan a futbal- ^ listákéval vetekszik. Tudni ^ kell még róla, hogy amikor ^ nem vizsgólgatja az érem ol- § dalait, akkor a Népszabadság ^ kulturális rovatának vezetője. $ Interjúnkra is szerkesztőségi § szobájában válaszolt, s $ — Mit jelent egy újság­& írónak a tv képernyője elé $ állni? s ^ — tettük fel az első kérdést. ^ — Amikor először ültem a í kamerák elé, furcsa érzéseim ^ támadtak. Hol vannak azok a § bizonyos állítólagos milliók, ^ akik engem néznek, kérdeztem ^ magamtól. Azt hittem, hogy ^ az üres világba beszélek, s ^ minden pillanatban abba k akartam hagyni az egészet. y — Eleinte valóban fiit a $ kamerák előtt. No, de miért állt fel? 5 — így könnyebben tudok !> beszélgetni. Ezt annak idején ^ egy poénnak szántam, akkor ^ amikor a takarékossági év !$ volt napirenden, gondot is 5, okoztam vele a rendezőnek, ^ Surányi Lilinek, akinek egy ^ külön képbeállítást kellett ki- ^ találnia, hogy lássanak is be- 1 lőlem valamit. I . J — Ma már érzi a kame- . S rák előtt, hogy vannak né­í § zői?- ^ — Kapok annyi levelet, sőt- ÍJ az indulatosabbaktól telefont, i § hogy ezt belássam. Különben- ^ is, minden szereplésemkor úgy- ^ érzem, hogy vendégségben va­- ^ gyök a nézők lakásán. Ez az­után szerintem meg is. határoz­ik za a televízióműsorok jellegét. k Ha hozzám mondjuk vendégek _ k jönnek, el tudom képzelni, ’ k hogy valamelyikük felolvas- | k son, természetesen azt is, hogy 1 ^ beszélgetünk egymással. Azt > ^ azonban furcsa dolognak tar- S tanúm, ha egy vendégem pa­pírból felolvasna, ugyanakkor úgy tenne, mintha szabadon csevegne. — Ezek szerint, ha mű­sorában keresi a szavakat, esetleg beszédhibát vét, azt nem mindig a humoros ha­tás kedvéért teszi? — Nevezzük nevén: néha dadogok. Erre gondolt? Egye­nes adásban közvetítenek, annyira egyenesben, hogy egyszer előfordult az is, hogy még nem fejeztem be a mű­sort, de a kamerát már elvet­ték. Szerencsére erről csak utólag értesültem. Mondtam tovább a magamét, így hát is­mét visszakapcsoltak. — Milyen leveleket kap az adások után? — Olyanok a levelek, ami­lyen ez a mi kis országunk. Van amelyiket balról, másokat pedig jobbról hozza a posta. Ebből is látható, hogy min­denről a posta tehet. A leve­lek eleinte indulatosak vol­tak. Nem kevésnek ez volt a lényege: „Mit akar ez a pa­sas?” Miután a már említett felállásom megtörtént, akadt olyan is aki követelte, ültesse­nek már le! A többség viszont panaszkodik, hogy megfúrták, vagy ő akar megfúrni valakit. A legnagyobb meglepetést egy névtelen levél okozta. Dicsért. — A tévé általában na­gyobb népszerűséget bizto­sít, mint az újság. Nem okozza ez önnél a sajtó le­becsülését? — Az újság alaposabb, el- gondolkoztatóbb írásoknak adhat helyet. Ott egy sort többször el lehet olvasni, ez a tv-nél persze lehetetlen. A képernyőnél úgy kell beszélni, hogy minden nézőnél azonnal „leessen a tantusz”. Ennek az érmének, a mi propagandánk­nak is van azonban egy har­madik oldala. Néha olyan unalmasan tudjuk dicsérni magunkat, hogy az felér egy szidással. Ha Lenin ma élne, akkor a televízióról mondaná ugyanazt, amit a filmről ’mon­dott. Óriási lehetőségeket rejt magában a tv a tudat formá­lásában, ezzel azonban élni kell. Ne könnyű, hanem köny- nyed legyen a műsor. — Mi a véleménye ezek szerint a politizáló humor­ról? Mindennel lehet vic­celni, vagy van ezen a te­rületen valami tabu? — Más a humor, s más a vicc. Viccet csinálni valóban nem lehet mindenből. Amit tisztelünk, amiért küzdünk, az nem vicc. Ahogyan azt néha csináljuk? Az más. Lehet és kell is humorosan nézni egyes jelenségeket. Visszatérve egy kérdésre. Nem az a lényeges, hogy ülök, vagy állok a ka­mera előtt. A fontos az, tud­jam, hogy hol állok. „He?” Mondják most azok, akik esetleg nem akarnának meg­érteni ... Benedek B. István leramentumát. Ami mindé d:cséretnél talán többet monc nemcsak együtt érzünk, ha nem együtt is gondolkodun vele. Méltó partnere Róla Bikov, aki Ponomarjovot als kítja. Élő, nyughatatlan, á' modozó embert kelt életre vásznon, olyan embert, aki fé szeg mosolyával, élénk és v: dán tekintetével, könnyelmű ségével és ötletességével mél emberi érzések forrását tárj fel. A fiatal örmény filmesei nek ez az alkotása méltá veszi fel a versenyt a mi szovjet l^ipművészét .sikep alkotásaival. . yakran a természetes eletfor- atagban cselekszenek, az ut­án, a járókelők között. A vá- os utcáinak lüktetése, a sakk- lérkőzés tömegének méhkas- ■ hasonlítható búgása, a pá- yaudvar peronján az emberek ■'rPése-forgása, a háborús vek híradóinak felhasználá- a, a moszkvai sugárutak ’énksége — mindez a valódi let atmoszféráját varázsolja lénk és az események valódi­ságának az érzését kelti a né- \ zöben. 5 § Artyom figuráját Armen ^ D-sigarhanjan kelti életre a í filmen. Hűségesen tolmácsolja 5 hősének gondolat- és érzésvi- $ lágát, erőinek forrását, tem- $ Az adott világgal, annak ne­hézségeivel maga az író sem tud úgy megbirkózni, ahogyan szeretné. Csak az emberi ma­gányt látja, s rajzol róla meg­rendítő képet, de hogy mi a kivezető út ebből a magány­ból, arra már nem tud felele­tet adni. Pedig kell, hogy le­gyen rá felelet. Európa Könyvkiadó, Dóri Tibor fordítása. * WILHELM MACH: Agnieszka a közelmúltban elhunyt neves lengyel szerző 1964-ben Nemzeti díjat kapott ezért a regényéért. Művének hőse, Agnieszka, fiatal, rokon­szenves tanítónő, aki iskolái elvégzése után egy isten háta mögötti, elmaradott faluba ke­rül. Nehéz dolga van, sok bukta­tón át kell megküzdenie a fa­lu népének bizalmáért. Életé­nek nagy próbatételét csak fokozza, hogy ádáz harcot kell folytatnia szerelmével is, aka­rata és szíve ellenére, szembe kell fordulnia azzal a férfival, akit megszeretett, de aki mél­tatlannak bizonyult szerelmé­re és aki eltaszítja magától. Ilyen nagy nehézségek köz­ben. iratkozik be Agnieszka az élet iskolájába, éli át első nagy kudarcát. De megtanulja, hogy erőt vegyen csalódásán és mg ászt leljen hivatásában. Még fiatal, előtte az élet, nincs oka sem aggodalomra, sem megalázkodásra, elvei feladá­sára. Még mindent újra kezd­het, még boldog lehet ismét, de a szíve szerint. A Kitűnő regényt az Európa Könyvkiadó jelentette meg, Sebők Éva hű tolmácsolásá­ban. TÁRJ EI VESAAS: A madarak K ülönös, bizarr hangulatú regény a nagy norvég író magyarul most megjelent mű­ve, A madarak. Nehéz, de gon­dolkodásra késztető olvas­mány. Szalonka húz el a ház fe­lett ... Ezzel kezdődik törté­nete. Két férfi és egy nő vi­vődik, szenved és szeret vala­hol a norvégiai hegyek között. Csakhogy a nőnek, a negyven­éves Hegének öccse az egyik férfi, a balgának mondott Mattis. Testvérszerelem? Ki tudja, mi él Mattisban? Talán maga sem, csak állati félelem gyötri, hogy Jörgen, a másik partról jött favágó, elviszi tő­le Hegét. Az emberi magányról irt megrendítő prózaköltemény ez a mű. Hőse egyfajta Peer Gynt: az álmok lovagja, aki apró, nevetségesen egyszerű és köznapi epizódokat nagyít fel sorsdöntő történetekké. Munkátlan életében döntő for­dulat, hogy révészkedni kezd: utasa nincs, mégis úgy képzeli, övé a legfontosabb munka ezen a világon. Illetve egyet­len utasa akad: éppen Jörgen, aki el akarja tőle venni Hegét, aki kenyeret ad becsének és most bús öreglányságában kapva kap a férfin és megfe­ledkezik öccséről. Nemcsak Mattis tehetetlen az élet realitásával szemben EKETE ISTVÁN: JULI NÉNI anyám — könnyesedett el ifjabb Juli.' Megenyhült a légkör, kü­lönösen, amikor a vő is be­leszólt: — Ilyen drága és szép holminak nem lehet a tete­jét csak úgy dobálni, ha­nem rézpántot kell rá ve­retni s akkor úgy nyílik és zárul, akár az óra. Juli néni — kivételesen — helyeselte a vő indítvá­nyát. — Igazad van, én sem sze­retem Hallgatni, amikor szö- gelik a koporsót. Ezekután a koporsó telje­sen elvesztette enyhén -iasz- tó, de magasztos jellegét. Cukrot tartottak benne és sót, és köménymagot. Való­sággal hasat eresztett a ka­lácsoktól és igen nehéz volt elképzelni, hogy a gyömbér szagú légkörben valaki majd egyszer befekszik végső pihenésre. De hát mindennek eljön az ideje. Tél volt éppen és este, ai or bekopogott Kelemen Jancsi a felsőfaluból. — Nagy járatban vagyok — zökkent a padra —, meg­halt édesanyám, aztán az volt az utolsó kívánsága, hogy vegyük meg, kérjem el Juli néni koporsóját... — Azt nem lehet! — hör- \ dűlt fel Kapás Kis Mihály, i aki már lakatot is csinálta- \ tott a koporsó \ — Miért ne lehetne? — i mondta- Juli néni. — Utolsó ■ kívánsága volt szegénynek, S csak hát drága volt fiam... | — Nem baj. j — Külön rézpántokat is : csináltattunk rá ... \ — Nem baj. \ Juli néni megmondta a vég- i só árát, mire a fiú — kis- : sé meghökkenve — harmad- \ szór is azt mondta: \ — Nem baj. \ — Akkor reggel jöhettek ér­; te. I { LM zóta évek múltak. ■ a-—/m A vő már kopasz, , az egyik unoka férjhez ment, csak ! Juli néni tartja magát, de — ! egyelőre — mintha nem akar- ! na koporsót vásárolni... TÉLI RÍMEK A szürkeség fölött a lassú rímek úgy feketédnek, mint a télmadár, ágról-ágra fázva mendegélnek, mint, akinek fáradt szárnya már. Elbújnának élő rengetegben, mint a forró, eleven vadak, de mint száműzöttek vad hidegben, ők, a fagytól üldözött szavak. Fehér hó száll a fekete tolira, szél veri a zengő ágakat. Lassan btíjdokolnak sorról-sorra, álmodva lángoló álmokat. Hajnalra mind nyillal átlőtt sassá változik, de nem fél már sóha, hogy megremeg szédítő magasság kék hegyein szárnya sátora. CSANÁDY JÁNOS: ^7üli néni — dolga vé- ff géziével — eljár-kél a városban, amíg indul Cr a kocsi vagy a vonat, ímbár inkább kocsi, mert íz nem kerül semmibe. Li­báitól búcsút véve a piacon, ilnézelődik, hogy majd vesz valamit. Ezt a kellemes szén­ié kot azonban addig halo­gatja, amíg egyszer csak rá- íbred: eljárt az idő. Nem vásárol, mert az unokáknak i cukrot már a piacon meg­vette, s a pénz, amit a de­rék szárnyasokért kapott, úgyis olyan furfangosan van elrejtve, hogy bajos lenne elővenni. Feltelepedik tehát a ko­csira — hátul a saroglyábán, ihogy egy özvegyhez illik — zz úton nagyokat sóhajt és igen kellemesen érzi magát. A várostól való menekü­lés azonban nem sikerül mindig ilyen simán. Szép­ségeinek és megejtő kira­katainak nehéz ellenállni. Té­vedés lenne azonban azl hinni, hogy Juli nénit a végvásznak, vagy a selyem­kendők csábítják. Erről szói sem lehet, de egy szép na- \ pon döbbenten állt meg aj hatalmas kirakat előtt, mely- \ nek fekete keretében, belül, \ megfelelő trónuson, ott fe- \ küdt egy gyönyörű — ko-! porsó. A rejtekhelyen megbor-: zongtak a bankók, mert érez- \ ték, hogy a sublód leven-1 dula szagú nyugalmának be- j fellegzett. Hiszen látott ő \ már koporsót eleget, mert \ egy özvegynek illik eljárni \ temetésekre, ahol bátran ki- i sírhatja a menyekkel és a; vökkel folytatott csatározá-1 sok mérgét —, de ilyent \ még nem. /m/1 ire tehát az öz-: !M/ff vegyasszony ész-: f revette volna a i csábítás mérvét.: sőt mire a család tudó-; mást szerzett volna Juli j néni szándékáról, a koporsó már gazdát cserélt és a vő — Kapás Kis Mihály — csak az istállóban mondott egyet s mást félbolond vénasszo­nyokról, ott is csak a lo­vaknak, mert a hatalom Juli néni kezében volt. Azt azonban kikötötte a vő: a koporsót kizárólag este szál­lítja és széna között. Aztán felteszik a padlásra, hogy ott várja meg a kellő pilla­natot. A koporsó tehát megérke­zett az éji órákban, de nem foglalhatta el helyét a pad­láson, mert a szűk forduló­ban nem fért el. — Akkor tegyétek a kam­rába — rendelkezett az öregasszony —, de ne a föld­re, mert megvetemedik. — így azután a koporsó egy teknőlábra került aranydi- szestől, mindenestől, miköz­ben Kapás Kis Mihály kö­pött egyet, igaz, csak kint az udvaron. — Olyan szaga van, mint­ha ... — mondta a felesé­gének. — Majd elmegy — vigasz­talta férjét ifjabb Juli, aki méltó lánya volt Juli néni­nek —, aztán erre sincs már gondunk... Másnap az unokák körül­ugrálták a koporsót, hogy a kamrát le kellett zárni, dél­után pedig több öregasszony érkezett megnézni. — Igazad van, Juli, te már legalább tudod, miben fek­szel. Juli néni erre kedvesen megsimogatta a koporsót, de kezenyomát azonnal le is tö­rülte. A koporsót aztán megszok­ták. Egyszer a macska ello­pott valami húsfélét, amin Juli néni igen felháborodott: — Itt van ez a koporsó, okkal-móddal miért nem használod? Ki kell bélelni, és nagy vigyázva hasznát le­het venni; vagy azt gon­dolod, olyan hamar szükség lesz rá? ... . — Miket nem mond édes-

Next

/
Oldalképek
Tartalom