Pest Megyei Hirlap, 1963. október (7. évfolyam, 229-255. szám)

1963-10-13 / 240. szám

19C3. OKTÓBER 13, VASÁRNAP » PALFALVI NÁN DOR: A MINDENTUDÓ SULESTYA Carrol Baker és Peter van Eyck a Hatos állomás, Szahara című film egyik jelenetében — Te vasúti ember voltál, igaz-e Sulestya, te csak tu­dod ... — mondta három kö­zül az egyik ember. Társára kacsintott. A tömzsi Sulestya meg komolyan válaszolt. — Én vasúti ember voltam, jól tudod, ezért nekem van némi tapasztalásom ehhez, ah­hoz. egyszóval nálam nem de­rogál semmiféle tudomány, én eccöre megfelelek, akármit kérdeznek. Az előbbi ember ravaszul mosolygott. A vetéshez szük­séges heremag válogatását bízták rájuk, hogy elérjék a 95—100 százalékos tisztaságot. 2 Ezt a munkát végezték hát j reggel óta a tanácsterem nagy z asztalán, s közben tereferéltek. — No, ha te olyan okos vágj’, azt mondd meg nekem, miért nem esik le a szput- nyik? — tette fel a kérdést ra­vaszul az előbbi ember. — A szputnyik máért nem esik le? — habogott Sulestya. — Azt mondod úgy, hogy a szputnyik? Hát idefigyelj, te okos, láttál te már a vasút- mentén cemafort? No ügyi, hogy láttál... — Nem foly­tathatta, mert a másik kettő harsogó nevetésbe kezdett. ehhez... — csapott nagyot a tál szélére Sulestya, mire a tál felborult s kirepültek a ki­választott magvak belőle. — Az úristen! — hördült fel Sulestya, a másik két ember meg nevetni kezdett, de az­tán abbahagyták, mert bosszú­ság volt ez, hiszen több órája válogatta már szegény Sules­tya a íél tál aprómagot. — Az úristen áldja meg ... — sopánkodott egyre Sules­tya. — Várjon csak — szólt ne­ki az agronómus —, maradt azért itt még néhány szem. — Azzal felvett az asztalról egy félmarék magot a felborult tál tartalmából és vizsgálni kezd­te a tenyerén. — Milyen ve­tőmagot válogat maga Lojzá bácsi — kérdezte sokára. — Hát herét! Vagy nem? — sandított a másik kettőre Su­lestya bizonytalanul. — No, akkor ne sajnálja, hogy kidült, mert bizony ez nyúlszapuka __No látja, az e lőbb azt kérdezte, miért nem esik le az égről a szputnyik? Megmondom: mert nem té­vesztik össze mással a bele való üzemanyagot. ;\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\v.\\\\\\\\\\\\\\\\\v F óliáznák az idők, változ­nak az emberek, csak a filmgyárban minden a régi — legalábbis a mondás és a lá­tott produkciók szerint. No, természetesen nem kell azért szó szerint venni a dolgot, hi­szen minden új magyar film „hoz” valami mást, ami nem volt az előzőben. Például: Kezdetben vala a délibáb. Minden mennyiségben. Árva­lány hajjal és anélkül. Csikós­sal, gulyással, bőgatyás pa­raszttal. ezüsttükrös kávéház­zal és hejretyutyuval. Persze, csak a szatíra kedvéért — tették hozzá gyorsan az illeté­kesek. Hogy bemutassák azt, ami már nincs. Sikerült. Már­mint újjáéleszteni azt, ami tényleg rég nem volt. Nagy­szerűen sikerült. S ez is vala­mi. Aztán jött az importált olasz utcakép, lépcsőkkel, alulról felfelé és fentről lefelé fotóz­va. Csodálatosan újszerű lát­ványt nyújtott akár az ezt kö­vető folyóparti jelenet: előbb a lány szaladt és a fiú szőkéit utána gazellaléptekkel, azután fordítva csinálták ugyanezt. Olyan eredeti volt. Hogy úgy mondjam: neorealista. Ezt is túléltük. Következett a sztriptíz filmek korszaka. Sztriptíz az ányban. az erké­lyen, a pesti háztetők alatt, a zuhanyozóban, ahol a boldog­ságot lopták, a folyóparton, a hivatalban, a fürdőkádban és mindenhol, ha esős volt a dél­után, Nem is volt igazán ma­Matgorzata Szán re r a Kisasszony az ablakban című len­gyel film női főszereplője MORES A HEGYEN — Szégyentelen, buja frá­ter. Egy ártatlan lányt akart hírbe hozni!..; — Táguljon, mama! — torkolta le az ősz asszonyt a férfi. Erre a kisebbik unoka el­kiáltotta magát: — Tigris! Bánt! Tigris átugrotta a kerítést, rá­mordult az erdei gavallérra; az meghátrált, a „lándzsások” közrefogták. — Indulhat a menet — je­lentette ki a rangidős unoka. A kilométeres szakaszon a kutya űzte a „fajtalan” fér­fit. Hátrább hadi rendben az unokák haladtak, szabad el­vonulást biztosítva a kislány­nak, akit a nagymama gardí­rozott. A férfi pénzt kínált a srá­coknak, ha felszabadul a ku­tyakíséret alól. — Bennünket nem veszte­get még! Ez szolgálat! — vágta ki büszkén az öcsi. — Megaláztok a járókelők előtt ezzel a farkaskutyával — önérzetesfcedefct a fogoly. — Nem baj! Tudja meg, mi a mores a hegyen! — koppan­tott lándzsájával a nagyobb unoka. Mérésről beszélt a nagy­mama is a lánynak, imigyen: — Sötétben minden férfit megszáll az ördög. De hogy kerül egy szende lány este tízkor az erdőbe? A menet a megállóhoz ért, ölelkezve búcsúzott a nagy­mama a lánytól. A gavallért is „felszabadítót* ták’’ a gyerekek. Hogy nyá­jas legyen a búcsúzás, a na­gyobb fiú utána kiáltott: — Bácsi, jöjjön el máskor is, most már tudja, hol la­kunk! Galgóczy Imre sík csak most veszi észre, hogy foga sincs már, talán azért olyan panaszos a hangja, mint a nyafogó gyereké. — Mikor negyvennyolcban az asszony itt járt a rokonainál, azt mondja neki az az öreg­asszony, hogy ő átadná ma­gát nekünk, legyen valakije, aki gondozza. Hát akkor ide­jöttünk. Mindjárt kaptam is helyet itten, a szövetkezet­ben. De pár éve elkezdtem betegeskedni, kórházban is voltam, aztán' nyugdíjba küldték. — Iszol talán? — Dehogy. Hiszen tudod, hogy sose voltam barátja a pohárnak. — Hát aikkor nem értem, na, hogy bírtad így el­hagyni magadat? Papucsod sincs, hogy mezítláb mész végig a főutcáin? De ilyen voltál mindig, az istenit a kemény fejednek! Mert az a legnagyobb baj, ha a proli szeret megülná a vackán ahe­lyett. hogy fölfelé törne. De úgy látszik, nálad már az elején valami baj lehetett — Nem volt énvélem sem­mi baj. Mikor negyvenöt ka­rácsonyán hazakerültem a fogságból, az asszonyt már nem találtam a tanyán. Be­ment a városba a testvéré­hez. Volt egy sógorom, mol­nár a nagy malomban. Hirte­len meghalt, a két asszony meg úgy megijedt, összehur- colkodtak. Már engem is el­siratott, azt hitte, sose kerü­lök haza többé. — A szervezetnél nem je­lentkeztél? — Dehogynem. Mondták, csak dolgozzak. A malomba mentem én is. — Hát a mozgalomban nem vettél részt? — Tudja a fene, hogy is volt már. Eljárogattam a gyűlésekre eleinte, aztán, hogy ide kerültünk a falura, mon­dom, betegeskedni kezdtem. — Mi bajod volt? — Tudod, hogy leverték a vesémet. — Rendben van, de azért kinyithattad volna a szádat, hogy ki voltál, mi voltál. Honnan szagolták volna az elvtársak, ha te hallgattál? De te is azt hitted, hogy már vége a harcnak. az ember most már lefekhet aludni, mi? Azt váriad, hogy majd hozzák a kitüntetést, mi? — Nem vártam semmit — védekezik a kékinges és le­hajtja a fejét. — Nagyon fá­radt voltam én már akkor. Gondoltam, itt vannak a fia­talok, mit akarhatok én még? Egy pár ilyen öreg cse­léd, mint az asszony meg én, majd csak meglesz va­lahogy. Aztán itt volt ez a kis ház, ami az öregasszony után maradt. Kertjében el­babráltam, megterem most is, ami a konyhára kell. És hiába sírós a hangja, mégis valami olyan rejtelmes erő árad belőle, mintha szá­zadok mélyéből törne fel a sízegényemiber panasza. A társa csak áll és nem tudja, megüsse-e mérgében, hogy ilyen tehetetlen, vagy sírva ölelje magához. Az a sötét árnyék úgy elborította a lel­kiismeretét hogy megnémult tőle. Az idő megállt fölötte, mint a templomtorony órája, s útközben, ahogy a messzi éveket hozta vissza, kiejtet­te magából a korszerű kas­télyt, a „Győzelem” igazga­tóját, aki fásultan lapozgat­ta az újságot, és félszemé­vel sürgette is az indulásra. Vastag rétegekben rakodtak le benne a régi emlékek, mi­kor még mind a ketten fia­talok voltak ezzel a megfá­radt, borostás arcú, mezítlá­bas öreggel. Minden erejét össze kellett szednie, hogy megint a valóság vegye körül. — Mondanám, meglátogat­lak — szólal meg rekedten, y de minden szótagnál erősebb ^ lesz a hangja. A holdudvar- 4/ bői eltűnik az árnyék és £ eltűnnek az évek is, miköz- 4, ben a kékinges megint elfor- £ dítja a fejét és messzire néz. 4y — De muszáj már mennünk, '4 nem akarom feltartani az 4 igazgatót. Azért nagyon, örii- '4 lök, hogy találkoztunk, jó '4 öreg. Mit csináljunk, elmegy '4 az élet. Sokszor én is gon- 4, dolom, a fenének küszködök 4 annyit. Hát igaz, az egyik 4 gyerek még nincs benn az 4y egyenesben. Neked ennyivel 4f mindig könnyebb volt. Én- £ gém csak a gyerekek nógattak, ^ azok engem nem hagytak 4 elmerülni. Muszáj volt har- '4 rolni értük. Csak pár év '4 floell még, akkor én is ^ szögre akasztom a kalapomat. ^ Az asszonynak mondd meg, ^ hogy tisztelteiéin. ^ A GÉPKOCSI halk zümmö- ^ gésbe kezd, miközben el- 4/ hallgatott a zeneszó, csak a< sült kolbász szaga terjeng ko-4 nőkul és a távolban egy las- 4, san moccanó fehér folt jelzi 4, a libák útját. A kékinges £ öreg vissza se néz már. 4 szaporán üget a porban a rét 4 felé: az autó is eltűnt, csak ^ az új palota maradt a téren, ^ a poros akácfák között, a rae-| sebeli faluban. / CVXVVX\>^\NXXXXXNVNXXV'.ViV'iV<A.V X\X\\. June Ritchie a Most élj, később fizetsz eímü film egyik jelenetében i Nagymama házikója az Ördög­; ormon túl, fenyvesek kö- ízött, a hegyoldalba kapaszko- ! dik. Az egyik estén a két : fiú unokának és a hatalmas ; Tigris kutyának mesélt az ; erdőről, viharokról, virágok- < ról. Hirtelen sikoly rázta meg ! a fenyvest. Egy szőke lány ; rohant a nagymama ajtajá­ig hoz és segítséget kért. Li- í hegve beszélt: két éve ismeri ; a férfit, mindig megbízott ; benne, de most kárt akart ; tenni a becsületében. A j nagymama szállást kínált éj- ; szakára a lánynak. A lány ; félt: : — Mit mondanak otthon a ; szüleim? — rebegte. í — Akkor lekísérjük az autó- j buszhoz — döntöttek a gyere- ! kék. s tüstént lándzsákat ra- ! gadtak elő „fegyvertáruk- 5 ból”. 5 A kerítésen túl felbukkant ; a kétes egyén. Nagymama rá- ' pirított: — Méghogy a cemafor... — törölgette a szemét a kér­dező. — No, ha így beszélsz, én veled nem tárgyalok — tette a sértődést Sulestya, de akkor megpillantotta a belépő agro- nómust. — Jöjjön csak agronómus elvtárs! — harsogott Sules­tya, — no, jöjjön csak, mond­ja meg ezeknek a fafejűeknek, miért nem esik le a szputnyik. Megmondhatja nekik, hadd tudják meg, mi a műveltség, talán magának jobban elhi-: szik, mert én csak egy vasúti: voltam, de az agronómus elv- | társ mégiscsak iskolázott, j ügyi, jöjjön csak, hadd óikul- ; janak, legyen valami művelt- | ség nekijek is abban a fafe- ] jűkben... Az agronómus mosolygott, i Ismerte jól a „hadovás’“ Su- lestyát. Sokfelé megfordult ez az ember, míg végre kikötött a tsz darálómalmában, dehát ott nincs most semmi tenni­való, így beállították a többi­ekkel a herevetőmag kiválo­gatására. Járt is a keze sza­porán, azt meg kell hagyni. Sokat beszélt, de azért a mun­kát is végezte, egyszóval va­lóságos csoda volt ez az em­ber, nem úgy, mint akik csak ; azért pampuláznak, hogy ad­dig is álljon a dolog, ö válo- ; gáttá hát a parányi magva- : irat. ezt a tálba, amazt félre, s : aprócska szemével reményke- i dóén nézett az agrcnómusra. i Az agronómus ott állt már I mellette. A többiek abba Is ; hagyták a murikat, úgy fi- I gyeitek, ugyan mit mond? De : az agronómus először nem ; szólt. Megbabonázva nézte a ! Sulestya előtt levő tálat. : — No. mondja csak meg j nekik, hadd lássák a fafejnek, í hogy máshoz is kell érteni. ! nemcsak a kapáláshoz, meg gyár film az, amelyben a női főszereplő legalább kétszer na vetkőzött-öltözött volna. Le­hetőleg kameraközeiben, de azért raffináltan rejtve, hogy szó ne érhesse a ház elejét, ám ugyanakkor mindenki a legnagyobb pontossággal tud­ja, miről van szó. G ombház... ez is elmúlt, de jött helyette más. Bi­zonygatni kezdtük, hogy mi már megoldottuk a lakás- problémákat. Ettől kezdve minden valamire való film­hős legalább háromszoba össz­komfortban lakott. Fridzsider- rel, beépített konyhával, mo­sogatógéppel, bárszekrénnyel, kagylófotelekkel, toronyóra­aranylánccal. Egyszóval úgy, ahogy az már egy átlag ma­gyar emberhez illik, lett lé­gyen az munkás vagy mér-, nők, tsz-paraszt, vagy pro-: fesszor, megázott gimnazista-; lány és elázott brigádvezető.] S hogy minden rejtett és nemi rejtett kamera is beleférjen; ezekbe a szobákba-konyhák- \ ha-fürdöszobákba, hosszúsá­gukat legalább tiz méterre,] szélességüket pedig nyolcra méretezték. Pontosan úgy, ahogy ma a modem lakóhá­zakat tervezik és építik. De hogy ez sem használt és tovább csökkent a magát megmakacsolt moziközönség száma, jobb híján főszereplő­vé léptettek elő két labdái kergető lábat. mondván: mindannyian mindennap így élünk. Nemdebár? De miután ez sem váltotta meg a világot (csak csikarta az emberek hasát), mi mást lehetett tenni, egyetlen kalap­ba dobták — azaz,, bocsánat: filmbe — az egész addigi kel­léktárat: a délibábot olasz módra, a lépcsőházat és a pes­ti háztetőket sztriptízzel spé- kelve, a kacsalábon forgó ker­tes ház-laliást egészen a meg­szállottak kútjáig. Így készült el az újszerű, modern magyar filmdráma, az utolsó előtti. Azért, hogy valami új is le­gyen a dologban, újra be vo­nultatták a repülőt a kellék­tárba). ,V| i jöhet még ezután? FLe- IVJ méljük, egy kis ideg­nyugtató szünet. Úgy legyenl Prukner Pál EGY KIS FILMTÖRTÉNELEM

Next

/
Oldalképek
Tartalom