Pest Megyei Hirlap, 1961. október (5. évfolyam, 232-257. szám)

1961-10-14 / 243. szám

«rwr HFX.rte 'ZfCirttm 1961. OKTÓBER 14, SZOMBAT A fő tél: megoldódjék a Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti ellentét Zorin sajtóértekezlete az ENSZ-titkárság átszervezésének kérdéséről Az MTI New York-i tudó­sítója jelenti: Zorin, a Szovjetunió kül- ügyminiszterhelyettese, és a szovjet ENSZ-delegáció veze­tője péntek délben sajtóérte­kezletet tartott, amelyen az ENSZ-titkárság átszervezésé­nek kérdésével foglalkozott. Zorin bevezetőben azt. mondta, hogy bizonyos lapos eltorzítják a Szovjetunió ál­láspontját ebbe« a kérdésben Rámutatott: a titkárság prob­lémájának megoldása, most olyan stádiumba jutott, hogy el kell határozni, mit csele­kedjünk. A Szovjetunió állás­pontja elvi álláspont, amelyet Hruscsov terjesztett elő a múlt évi közgyűlésen. A Szovjetunió álláspontja továbbra is az maiad, hogy a titkárság átszervezése szüksé­ges. Most azonban a szovjet delegáció beleegyezett egy ideiglenes megoldásba, hogy biztosítsa a titkárság gépeze tének működését. Ez az ideig­lenes megoldás azonban nem prejudikái a végleges megol­dásra. Zorin hangoztatta, hogy a tárgyalások során, amelyet a szovjet delegáció sok más küldöttséggel — amerikai kül­döttségét is beleértve — foly­tatott. három fő kérdés vető­dött fel: 1. Milyen eljárást kövesse­nek a főtitkár kinevezésénél. A Szovjetunió szerint ezt a Biztonsági Tanácsnak kell megoldania. A Biztonsági Ta­nácsnak kell javasolnia az ideiglenes főtitkár személyét, aki 1963 áprilisáig gyakorolná funkcióját. 2. A második vitás prob­léma az ideiglenes főtitkár nyilatkozatának tartalma. A Szovjetunió szerint ki kelle­ne jelentenie, hogy kineve­zése esetén alkalmas szemé­lyeket hívna meg a helyet­tes főtitkári pozíciókba vi­lágrészek, vagy országok szerint kiválasztva. Az ideiglenes főtitkárnak ki kellene jelentenie, hogy „szoros együttműködésben és a főtitkárhelyettesekkel tar­tott tanácskozással oldja meg a kérdéseket, s minden erő­feszítést megtesz, hogy a problémákat közös egyetér­tés alapján rendezze". A Szovjetuniónak ezt a vi­lágos álláspontját azonban egyes lapok eltorzítják, így például a csütörtöki New York Times is. Ez az újság olyasmit írt, hogy a Szov­jetunió azt kívánja: a he­lyettes főtitkároknak vétó­joguk legyen a főtitkárral szemben. Ez talán nem is a tudósító hibája — mondta gúnyosan Zorin. A Szovjetunió nem beszél vétóról, csak szoros együtt­működésről és erőfeszítésről az együttműködésben. A harmadik felvetődő prob­léma az, hogy kik legyenek a helyettes főtitkárok és há­nyán legyenek. Kezdettől fog­va a Szovjetunió három he­lyettest javasol: egyet a Szov­jetunió. egyet az Egyesült Államok, egyet pedig az af­rikai vagy ázsiai országok ré­széről, attól függően, hogy a főtitkár ázsiai vagy afrikai. Ebben a kérdésben a Szovjetunió maximális rugalmasságot tanúsított, és az Egyesült Államok kérésére hajlandó volt más változtatá­sokat is tekintetbe venni. A Szovjetunió azonban úgy gondolja, hogy az Egyesült Államok a Nyugat vezetője — amiről minden amerikai új­ságban is olvasni lehet. Az Egyesült Államok tehát kép­viselheti az egész nyugati vi­lágot, összefoglalva — hangoz­tatta a szovjet de'egáció veze- j tője — a megoldás nem a j Szovjetunión múlik. amely j maximális rugalmasságot ta­núsít. s maximálisan tekin- j tetbe vett mindenféle kívánsá- j got. Ezután számos kérdést tét- ! tek fel Zorinnak. A többi kö- j zött megkérdezték, hogv az ' ideiglenes főtitkár együttesen j tanäcskozpek-e helyetteseivel, J irrnt egy minisztertanács. Zorin azt mondta, hogv ez i részletkérdés, ellenben lénye- ! ges az, hogy Hammarskjöld idején a Szovjetuniót kénviselő Ar- j kagyev főtitkárlie'vettest sohasem kérdezték meg véleményéről Zorin egy másik kérdésre j válaszolva, azt mondta, a fő probléma nem a főtitkár sze­mélye. hanem az, hogy a Szovjetunió és az Egyesült Államok közötti ellentétet megoldják-. Egyetlen jelölt sem fogadná el a kinevezést, ha előzőleg a Szovjetunió és az Egyesült Államok nem ' egyezett meg. Zorin azt is aláhúzta, hogy a főtitkár ugyanúgy, mint a főtitkárhelyettesek nem az egyes államoknak, hanem a . világszervezetnek az alkalma- : zottai lennének. Megkérdezték végül a szov- I jet külügyminiszterhelyettest, ! hogy mi a Szovjetunió állás- j pontja, ha valaki a Bizton- ; sági Tanács megkerülésével a közgyűlés útján akarná a fő­titkárt megválasztani. Zorin azt mondta, hogy a Biztonsági Tanács köz­bejötté nélkül minden főtitkár megválasztását illegálisnak tekintenének és ez az Egyesült Nem­zetek Szervezetének ösz- szeomlásához vezetne. A sajtóértekezlet után min­den tudósítónak — az ame- | rikaiakat is beleértve — az volt az álláspontja, hogy a Szovjetunió most elment az engedmények maximális ha­táráig. Az Egyesült Államok­nak nincs más hátra, mint vagy beleegyezik a megol­dásba. vagy továbbra is el­lenállást tanúsít, akkor azon­ban teljes mértékben az Egyesült Államokra hárulna a felelősség azért, hogy a tit- ' kárság kérdése megoldatlan maradt. i A bonni vezetők továbbra is a merev tagadás álláspontjára helyezkednek „Bonn szilárdan védekezik minden kísérletezés ellen” — „Bonn a határozott elutasí­tás álláspontjára helyezke­dik” — ilyen és hasonló címekkel számolnak be pén­teken a nyugatnémet lapok Brentano külügyminiszter­nek a CDU—CSU parlamen­ti frakciójának alakuló ülé­sén mondott beszédéről. Brentano e beszédére való­ban az a törekvés nyomta rá a bélyegét, amely e na­pokban a bonni politikusok minden nyilatkozatát áthat­ja: makacs tagadás és el­lenkezés minden olyan kísé,rlettel szemben, amely a kompromisszumok szel­lemében próbálná egyen­getni a megegyezés út­ját. Űj Metro-vonalat, több fontos közlekedési létesítményt helyeznek üzembe Moszkvában a kongresszus előestéjén A Szovjetunió Kommunista Pártja XXII. kongresszusának előestéjén több fontos építke­zést fejeznek be Moszkvában. Három ki1-ómé teres új vonallal bővül a Metró. Elkészült a Fi:i-park nevű állomás legkor­szerűbb stílusban épült csillo­gó üveg- és alumíniumpavilon­ja, a Bagratyion és a Pio- nyerszkaja nevű állomás. A gyalogosok máris birto­kukba vették a másik nagy lé­tesítményt, a Komszomol tér aluljáróit is. Az utolsó simításokat végzik az építők a Csajkovszkij utcai, a Lenin irádi sugárúti és az Október téri nagy aluljárókon. Ezek a föld alatti műutak meg­szüntetnek három rendkívül forgalmas kereszteződést Moszkva nagykörútján, a Sza- dovaján. Brentano e beszédében egyéb­ként első Ízben ismerte el, hogy a Washingtonban foly­tatott szovjet—amerikai meg­beszélések nyomán Bonnban „bizonyos aggodalmak lép­tek fel”. Brentano továbbra is elutasította a Német De­mokratikus Köztársaság de facto elismerését, s egy eu­rópai biztonsági övezet lét­rehozásának gondolatát. A külügyminiszter kijelentette: „egyenesen életveszélyesek azok a híreszteléseihogy a nyugati szövetségesek a kelet­német rendszer de facto el­ismerésére hajlanának”. ,.A kormány ugyan nem zárkó­zik el bizonyos realitások elöl — hangoztatta Bren­tano —. de világosan nem­mel kell válaszolni minden olyan javaslatra. hogy a Né­met Szövetségi Köztársaság olyan kapcsolatokat terem- sen a keletnémet rendszer­rel, amelyek konföderáció létrehozására irányulnak. Ez a lehető leghamisabb út len­ti Nyugat lép­ne, amelyre hét”. Brentano végül arra utalt, hogy Bonn a jövő héten sor­ra kerülő nyugati tanácsko­zásokon erélyesen kifejezés­re kívánja juttatni politikai elképzeléseit, amelyek — mint hangsúlyozta — „k leg­nagyobb mértékben meg­egyeznek a francia elképze­lésekkel”. Strauss hadügyminiszter a frakció ülésén kijelentette, a szabad demokratákkal foly­tatott megbeszélése során megállapodás jött létre, hogy a parlamentben törvényja­vaslatot terjesztenek majd elő a kötelező' katonai szol­gálat idejének fél évvel va­ló meghosszabbítására. Strauss továbbá hevesen szembe- szállt minden olyan tervvel, amely a Bundeswehr „atom- talanitására’’ (vagyis az atom- rakétáknak a Bundeswehr- tő) való megvonására) irá­nyulna. November közepén útnak indul a 7. szovjet déli-sarki expedíció November közepén az Ob diesei-elektromos hajón és a Kooperáci.ia motoroson elin­dul az Antarktisz felé a 7. szovjet déli-sarki expedíció. Az expedíció újszerű fel­adatai közé tartozik az Antarktisz belső térségein elterülő gleccserek meteoro­lógiai megíigyelőaílomásai- nak felállítása. A távoli gleccsereken önműködő ál­lomásokat helyeznek el, ame­lyek rádió útján küldik je­lentéseiket a központba. Újabb sikeres szovjet rakétakísérlet a Csendes-óceánon Október 12-én a Szovjet­unióban végrehajtották a so- ronkövetkező több lépcsős ho- dozó rakéta sikeres felbocsá­tását a Csendes-Óceán köz­ponti térsége felé. A rakéta repülése és a min­den fokozatának működése szigorúan a megadott prog­ramnak megfelelően zajlott le. A hordozó rakéta utolsó előtti fokozatának makettje a célpont közvetlen közelében érte el az óceán felszínét. A rakéta több mint 12 000 kilométeres távolságot tett meg. A TASZSZ-hírügynökséget felhatalmazták annak bejelen­tésére, hogy a kozmikus tér­ségek meghódítására irányuló szovjet kutatómunka prog­ramjának kiszélesítésével ösz- szefüggésben a csendes-óce­áni rakétakísérletek időtarta­mát az eredeti október 15-i dá­tum helyett október 30-ig meghosszabbítják. — Az olasz kormány elis­merte a Szíriái Arab Köz­társaságot. — Franciaország is elismerte az új szíriai kormányt, ám csak de facto, mert a két ország között a szuezi válság idején megszakadt a diplo­máciai kapcsolat. Még mindig lassú a szántás-vetés üteme! (Folytatás az első oldalról) tor), de még egyetlen egy holdat sem szántottak fel. Hasonló a helyzet a foga­tokkal. .azokat sem akarják a szövetkezetek a vetésnél igénybe venni. A járási és községi vezetők ne tűrjék el az ilyen jelenségeket. Jámbor Miklós elvtárs. a megyei pártbizottság mező- gazdasági osztályának veze­tője ugyancsak a tsz-ek és a gépállomások együttműkö­désének fontosságáról beszélt. Arra kérte a járási tanács­elnököket, hogy kövessenek el mimten tő­lük telhetőt, mozgósítsák jobb munkára a ter­melőszövetkezeteket. hathatós intézkedésekkel, gyorsítsák meg a betakarí­tást és a vetést. Ha szorít is az idő. gondosan és körül­tekintően kell a munkát el- .YggeznU. mert , nem mindegy, hogy a jövő nyáron milyen termést takarítunk be. Ke­leti Ferenc elvtárs, a me­gyei tanács elnöke a taná­csi szakigazgatási szervek feladatáról beszélt az őszi időszakban. Nyomatékosan hangsúlyozta a járási tanács­elnökök felelősségét. Az értekezleten több olyan javaslat elhangzott, amivel már az elkövetkezendő na­pokban hatékonyan meggyor­síthatják termelőszövetkeze­teink és gépállomásaink az őszi munkát. (sp) ^J^etlentő (51)-Qrto. t -díorvátl József ric^uez Az Egyesült Izzó Gépgyára felvételre keres 1960/61 évbe- végzett technikusokat, gépszerkesztőket, müvelettenrezőket, normásokat, csúcs- és horizont­esztergályosokat, marós. mechanikai műszerész, és alacsony nyomású kazán, fűtő segédmunkásokat. Cím: Bp. IV . Szilágyi u. 26. A gyártelep megközelíthető 12-es. 62-es villamossal, vagy 43-as. 47-es és --busz. szál. — Nem úgy értem, hanem ha parancso’ja, úgy német nyelvű tolmácsot rendelek be. Itt van kéznél, kint várako­zik. A spanyol ügyvivő lebilin­cselő mozdulattal állította meg a külügyminisztert, és tört magyarsággal, amelyben már igen magas színvonalú gyakorlatot szerzett, megszó­lalt: — Kérem szépén, tolmács nem kell. Ha önnek meg fog­ja felélni, beszelünk magya­rul. Egy kicsike tudok. Bái-ó keménv teljesen oda­volt a meglepetéstől és az örömtől. — Nagyszerű, hiszen ez nagyszerű! Ez lesz a legjobb. Eog'aljon helyet, ügyvivő úr. Géza ismét egv magasröptű bűvészmutatványhoz folyamo. dott: — Ha miniszter úr megen­gedje. én fogom szólítani test­vérnek! Több sem kellett a bárónak. Legszívesebben szájon csókol­ta volna az ő nagyszerű spa­nyol barátját, aki, noha a nagy Franco tábornok alatt­valója. nem restellte megta­nulni a hungarista birodalom nyelvét... — Köszönöm, nagyon kö­szönöm, ügyvivő úr, illetve... testvérem, ez igazán megha­tó! Milyen kár, hogy eddig nem volt szerencsém ismerni önt. Régóta tartózkodik már Magyarországon? — Három éve van neki. De én remélni azt. hogy amikor lesz nekünk a végső győze­lem napja, fogom üdvözöl­hetni a hungarista állam ve­zetőit sokkal jobb magyar nyelven! A báró válaszolni akart, va­lami nagyon szép, könnyekig megható feleleten törte bár­gyú fejét, amikor megzavar­ták: belépett a titkár és in­tésére három tenyeres-talpas pártszolígálatos fickó nagy tálcákon válogatott finomsá­gokat szervírozott fel. Géza nem kis csodálkozással látta, hogy azért akad még ebben az országban imitt-amott fe­hér kenyér, sonka, télisza­lámi, vaj. szárdinia. konyak, és tokaji bor is. csak a meg­felelő helyen kel] keresni... De az is lehet — gondolta —, hogv ezek a disznók még ezt is a németek e'ől voltak kény­telenek ellopni maguknak. Ámbár ők ajánlották fel Hit­lernek a nyevar éléstár ma­radékait: köztudomású volt már akkor, hogy Szálasi — közvetlenül hatalomra jutása után — Hit’erhez rohant, egy­millió magyar katonát aján­lott meg a totális háború cél­jaira, és minden falat élelmet, ami magyar földön már meg­termett, vagy ezután fog meg­teremni ... A báró a legnagyobb szívé­lyességgel kínálta Rodriguez testvért: — Néhány falatka tízórai... Egészségére — emelte fel ko­nyakos poharát — a fasiszta Spanyolország és a hunga­rista Magyarország felvirág­zására. az Európai Uj Rend győzelmére. Franco tábor­nokra, Szálasi Ferencre és Hitler Adolfra ürítem poha­ramat! Megdicsőült ábrázattal emel­te szájához a konyakot. Rod­riguez egy bájos mosoly mö­gé rejtette határtalan utá­latát. Hiszen ez egy hülve pojáca! — döbbent rá. — De nem baj, ez csak könnyít a dolgokon ... A báró hatalmas étvággyal zabáit. Rogriguez finomkodva csipegetett a tízóraiból. Még ez volt a szerencse, mert ami­korára az utolsó falat is elfo­gyott a tálcákról, a minisz­ter láthatóan még mindig hiányérzettel küszködött... Végre megtörölte szemét- száját. és megkérdezte: — Kedves spanyol testvé­rem, voltaképpen milyen problémákról óhajt értekez­ni? — Először is akarom közve­títeni Franco tábornok és a spanyol kormány szívélyes üd­vözlete a hungarista kormány­nak Bocsánat, ha nem kifeje­zem jól magamat. — Ö, kitűnően értem. Hala­déktalanul tudomására fogom hozni a nemzetvezetőnek és a kabinetnek. Géza. afféle spanyol gesz­tussal, ültében is mélyen meg­hajolt. — Azután akartam megkér­dezni miniszter testvér, kivel fogom érintkezni külügymi­nisztérium részéről, amikor probléma van? — Most van szervezés alatt a minisztérium új konstruk­ciója, kedves testvérem —. fe­lelte gondterhelten a báró — és természetesen spanyol reíe- raturát is felállítunk. De ettől függetlenül engedje meg. hogy kijelentsem: mindenkor sze­mélyesen kívánok rendelkezé­sére állni. Igen. bármikor, bármilyen problémáról is le­gyen szó. készséggel és igaz testvéri érzésekkel állok az ön rendelkezésére! ön tudja, miiven határtalanul nagvra becsüljük mi. hungaristák Franco tábornokot, és az ő szeretőét az eliövendő Eurónai Ui Rend megalapozásában, ki­munkálásában. Ó. ieen. Fran­co tábornok a mi ügyünk nagy előfutára, veterán harcosa! Soanvolorszáe barátsága rend­kívül megtisztelő és értékes nekünk' önök testvéreink, testvéreink a közös eszmeiség jegyében. Mi tudtuk, bofiv az, eurónai nagvtér életében rre- Iven fontos szerepet fog majd látszani Snanvolország. Rodriguez bókolni akart: — És természetesen hunga­rista Magyarország! — Ó. igen. szerény erőink­hez képest kivesszük maid a részünket a gyümölcsöző együttműködésből, miután ki­irtottuk az ellenségnek még az írmagját is! (Folytatjuk) f A kapuban jutott eszébe, hogy névjegyet kellett volna csináltatnia, vagy szereznie. Pedig kár volt aggódnia, báró Kemény kapuőrei, csupa cson­tosképű, rosszarcú fegyveres nyilas, aligha hallottak ilyes­miről. — Miniszter úr várja enge- met — mondta. — Diego Rod­riguez de Campoamor! — Ja, a spanyol ügyvivő testvér? — derült fel egy po­cakos nyilas ábrázata, aki nyilván a főportás szerepét töltötte be. — Méltóztassék parancsolni felfáradni. Majd én elől megyek. A titkár szinte felpattant ültéből, amint Rodriguez be­lépett a szobába. Karlendítés­sel üdvözölte az „ügyvivőt1’, és kitárva báró Kemény dol­gozószobájának ajtaját, be­tessékelte az érkezőt. A nyilas báró már látható­an várta Rodriguezt. Elébe sietett, és nyájasan üdvözölte. — Nem tudom — mondta j bocsánatkérően — milyen j nyelven tudunk beszélgetni, I németül, angolul, franciául? I Sajnos, spanyolul véletlenül ! nem, mert nincs kéznél spa- ! nyol nyelvű tolmácsom. ! — Ah — mosolyodott el fino­j man Rodriguez —, Wie Sie : Wünschen ... I A nyilas báró rettentő za- ! varba jött.

Next

/
Oldalképek
Tartalom