Pest Megyei Hirlap, 1961. július (5. évfolyam, 153-178. szám)

1961-07-07 / 158. szám

KW ME CVE.I J961. JÚLIUS 7, PÉNTEK Egy kis tévedés — Ügy látszik a méreteket. elcseréltem SAJTÓSZTRÁJK ARGENTÍNÁBAN A sajtó, a rádió- és a televí­zióállomások dolgozói július 5-én az argentin főváros­ban és több tartományban sztrájkba léptek. A sztrájk következtében Buenos Ai­resben szerdán nem jelent meg egyetlen újság sem. A rádió és a televízió megsza­kította a legfrissebb hírek adását. A sztrájkolok a rendőrhatóságok intézkedései ellen tiltakoznak, amelyekkel többször megsértették a saj­tószabadságot. A sztrájkhoz csatlakoztak egy sor ipari üzem munkásai is. T isztelt Szerkesztőség! Amint a posta bélyegző­je is elárulja, levelemet fa- tornyos pátriámban, ebben a kis alföldi városkában írom, eléggé fáradtan, eltikkadva a nagy hőségtől és a bosszú­ságtól, ami ezen a régóta tervezett hétvégi kirándu­láson ért. Annyi sok szépet olvasok az újságban, főleg a Pest megyei Hírlapban az önök festői szépségeikben bő­velkedő Dunakanyaréról, amely egyre felkészülteb­ben és nagy szeretettel vár­ja a kirándulókat, hogy a ki­rándulás terve már régen megérlelődött bennem. El kell árulnom azt is, hogy jóban vagyok a mi kis váro­sunk újságának szerkesztő­jével, tőle kapom meg oly­kor a Pest megyei Hírla­pot, amelyhez cserepéldány formájában jut a helyi szer­kesztőség. Most aztán úgy alakult a helyzet, hogy va­lóra válthattam régi terve­met. Budapesten volt több napig tartó hivatalos dol­gom, közbeékelődött ez a legutóbbi vasárnap, hát va­sárnap kora reggel vonatra ültem és szerencsésen elju­tottam egészen Zebegényig. Ami a táj festőiségét illeti, hát nem ért csalódás. Még szebb volt a vidék, sokkal szebb, mint amilyennek el­képzeltem. Nem zavarta gyönyörűségemet a szédüle­tes zsúfoltság sem, sőt, tisz­ta szívvel örvendeztem an­nak, hogy honfitársaim vég­re felfedezték a maga nemé­ben szánté páratlannak mond­ható üdülési lehetőséget és hatalmas tömegben keresik fel ezeket a kedves, vadre­gényes tájakat. Számítottam is rá, hogy a nagy forgatag­ban esetleg nehezen juthatok Szomjaztam! a helyszínen elemózsiához, hát aktatáskámban vittem magammal néhány szendvi­cset, sőt friss gyümölcsöt is. Bölcs előrelátásom helyén­valónak bizonyult. Fürdés­sel, napozással és sétálgátás- sal töltöttem el azokat az órá­kat is, amelyek különben az ebédért vívandó hosszadal­mas közelharc áldozatául estek volna. Mint érdekte­len szemlélő állapíthattam meg, hogy a vendéglátóipar derekasan birkózott súlyos feladatával és ha nem is volt munkája mentes minden zök­kenőtől, ennek legfőbb oka a kánikulai hőség, amely a vártnál is hatalmasabb tö­megeket késztetett üdülésre. Egy messziről jött vándorral könnyen elhitethette volna bárki, hogy ezen a vasárna­pon eleven ember nem is maradt fővárosunkban. Per­sze, várni kellett a vendég­lői helyekre, meg a fogások­ra is, de a pincérek való­ban önfeláldozó hősiességgel végezték nehéz munkájukat. Az is igaz, hogy ilyen for­galom mellett még mindig nagyon kevés a vendéglő, a büfé, meg az étterem, de ész­szel élő ember nem is kíván­hatja, hogy egyszerre meg le­gyen minden, hogy az illeté­kesek pillanatok alatt pótol­ják mindazt, amit elődeik hosszú évtizedek alatt el­mulasztottak. J ó magam a zebegényi part egyik árnyékos zu­gában költöttem el szendvi­cseimet. A gyümölcsöt viszont már korábban nagykönnyel- műen eltékozoltam, a zsúfolt Akiket nem zavar a kánikula Munkában a szalag — Lányok-asszonyok az Ikladi Múszergyárbon hon sem ülhet ölbe tett kéz­zel. Szombatonként, ha teheti, _______ __________ b álba jár, vagy a vállalat kultúrotthonába. Olykor mo­ziba. Mikor a szórakozásról esik szó, a szomszéd széken dol­gozó Katona Józsefné is megszólal: — A lányoknak könnyű. Én már ritkábban juthatok el hazulról. De azért a mozit én is szeretem. A beszélgetés, az állandó mozgás és a sűrűn felhangzó kürtszó szinte feledteti a for- róságot. Tizenhét lány és asszony dolgozik a szalagon. Oklevél hirdeti, hogy az egész üzem, az Ikladi Mű­szergyár, büszkesége a Me­ző Imre műhely és ez az eredmény nem kis részben a szalag munkáját dicséri. (t) vonaton is, meg barangolás közben is azt szemelgettem enyhülés okából. A szendvics­lakoma után egyetlen szem sem maradt belőle. Délután, öt óra felé már kegyetlenül gyötört a szomjúság. Gondol­tam, egy pohár sört, fröccsöt, hideg szódát, ásványvizet vagy valami gyümölcsszörpöt csak kapok valahol. Végigpró­báltam én ebből a célból Ze- begény valamennyi lehetősé­gét, de bizony hiába. Sehol egyetlen korty hűsítő italhoz nem jutottam, mindenütt azt közölték velem — hol kurtán, hol sajnálkozva —, hogy az üdítő italok az utolsó csöppig elfogytak. Mással, mint tiszta borral nem szolgálhatnak. A cukrászdában tumultuó­zus jeleneteknek lehettem ta­núja! Áru volt itt bőven, sü­temény, torta, édesség, csak éppen valami üdítő nyelni- való nem akadt. És, ami talán még súlyosabban esik a latba, a cukrászda nem készült fel kellőképpen a hatalmas for­galomra. Kevés volt a felszol­gáló, minden tortaszeletre mérhetetlenül sokáig kellett várni, márpedig a vendégek nyilván nem azért rándultak ki, hogy ezeket a perzselő órákat itt töltsék el a cuk­rászdái zsúfoltságban, elkese­rítő és bosszantó várakozással. Kínomban átvergődtem Nagymarosra, reménykedve, hogy ott hozzájutok egy korty hűsítő italhoz; Nagymaroson még bor sem volt, legfeljebb „töményt”, rumot vagy pálin­kát kaphattam volna, de ilyes­mire ebben a hőségben vala­hogy nem volt gusztusom. Í gy bizony kínzó szomjú­ságban és bosszankodás- sal teltek el kirándulásom utolsó órái. Jogos bosszúságo­mat még fokozta az a külön­ben örvendetes tapasztalatom, hogy ezen a vasárnapon fel­tűnően sok külföldi vendége is volt itt a Dunakanyarnak, csehszlovákok, legyelek, oszt­rákok, angolok, franciák. A hazai látogatókkal, köztük Dorog és Tatabánya üdülést kereső dolgozóinak nagy cso­portjával, versenyt bosszan­kodtak ebeken a hibákon, amelyeknek kiküszöbölése, azt hiszem, nem is kerülne olyan nagy erőfeszítésbe. Higyje el a Pest megyei Hírlap tisztelt szerkesztősége, hogy levelem megírására ki­zárólag a Dunakanyar őszinte szeretete késztetett. Halas, 1961. július 3. Rátz Antal — PNEUMATIKUS, leve­gővel működő mérőműszere­ket állított munkába a csap­ágyméretek ellenőrzéséhez a Diósdi Csapágygyárban. A gyorsan kopó mechanikus tapogatók helyett kis fúvó- kák végzik a pontos mérést. Tanyaközpont a faluvégen A ráckevei Arany Kalász Termelőszövetkezet az idén tavasszal alakult. Az új terme­lőszövetkezet szinte egyálta­lán nem rendelkezett az ál­latállomány elhelyezéséhez szükséges épületekkel, pedig a tagság elsősorban az állatte­nyésztést választotta, mint olyan jövedelmi forrást amely biztos megélhetést nyújt tag­jainak. Az Arany Kalász Tsz tag­jai a falu-végén — a lórévi út mellett — még a tavasszal megkezdték a tanyaközpont kialakítását. Építettek egy 150 férőhelyes sertéshizlaldát, rö­videsen befejezik a 30 férő­helyes sertésíi az tatót. A háromszáz férőhelyes juh- hodályon is fenn van már a tető, s a 64 férőhelyes szarvas­marha-istállóban, annak elle­nére is elhelyezték a tehene­ket, hogy csak a fél teteje van meg. Noha az aratás és a növényápolás sok munkás­kezet igényel, az épít kezést sem hanyagolják el, mert ha ész­revétlenül is, de közeledik az idő, amikor tető kell az álla­tok feje fölé. A hatvannégy férőhelyes szarvasmarha-istálló fél teteje már menedéket ad az állatoknak a tűző nap elől. De dol­goznak a nádazók, majd a kőműveseké lesz a „szó”, akik téliesítik majd az istállót. Az építőbrigád tagjai a harminc férőhelyes sertésólnál az állványzatot bontják. Kívülről kész az épület, belül kell még a betonozási munkát elvégezni (Foto: Gábor Viktor) Aláírták a Koreai Népi Demokratikus Körtársaság és a Szovjetunió barátsági, együttműködési és kölcsönös segélynyújtási szerződését Csütörtökön Moszkvában a nagy Kreml-palotában aláírták a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság és a Szovjet Szo­cialista Köztársaságok Szövet­sége között megkötött barátsá­gi, együttműködési és kölcsö­nös segélynyújtási szerződést. Nyikita Hruscsov, a Szovjet­unió Minisztertanácsának el­nöke és Kim ír Szén, a Ko­reai Népi Demokratikus Köz­társaság Minisztertanácsának elnöke írta alá a szerződést; KÖNYVESPOLC . MnmnnmHmmmnmiHHmiiwmmiininniH!Hiiiniiimiiniiiiiniiuni|j|||l[l||r|)[1|....[.... t eletre méltónak kiáltottak ki. Mondjuk ki magyarán: a kép­mutatás az, amit hói bátrabb, hol gyengédébb szavaikkal, de célba vesz Matavuly. márpe­dig a képmutatás ma is élő, emberi tulajdonság, nem halt ki, sőt, egyesek nagy elősze­retettel gyakorolják. Ezért él­vezetes olvasmány a könyv a ma embere számára is. A könyvet Csuka Zoltán fordította magyarra, élvezetes, nagyon szép nyelvezete az igé nyes költőre vall; Szazsin: Tramontana Az Azóvi-tengeren dühöngő, rettegett vihart nevezik Tra­montanának, s ezt a nevet ad­ták annak az öreg tengerész­nek is, aki a kicsiny halász- faluban nem ismer irgalmat, ha rosszat, hibásat lát, ha arról van szó, hogy a falu, a lközös­ség érdekeit kell védelmeznie. A faluban ott dolgozik egy ifjú biológus is, aki érdekes kísérleteket végez. Ö is nem egyszer összeütközésbe kerül Tramontanával, a tengerésszel, s harcukból kára nem lesz sen­kinek, csak haszna az egész közösségnek. A halászfalu élete remek le­hetőséget teremtett az írónak arra, hogy megmutassa; ho­gyan élnek még mindig a múlt, a cári világ marad,ványai az idősebb nemzedékben, s ho­gyan tör minden területen utat magának az új. Ezt a bonyolul­tabb ábrázolást az író nem tudta teljes sikerrel megolda­ni. Míg a cári világ hagyomá­nyai továbbélésének ábrázolá­sa hiteles, igaz, életszerű, ad­dig a ma, a mai gondok meg­jelenítése már nem ilyen si­keres, nemegyszer egysíkú. Az első személyben írt könyvet — a forma adta lehe­tőség teljes kihasználása eredményeként — meleg lírai- ság hatja át, s a táj szeretete, azé a tájé, amely sok megpró­báltatást, keserűséget tartogat az ember számára, de amely megélhetését is biztosítja — a tengeré. Szazsin könyve érdekes, minden lapjában mai olvas­mány. (Európa Könyvkiadó.) Zágoni Ferenc: Boldog nyár Az Űj Termés, a fiatal írók sorozatának új köteteként nyújtja át a Magvető Könyv­kiadó az olvasónak Zágoni Ferenc könyvét. Egy kisregény, három no­vella — ez teszi ki a kötetet, s bár látszatra kevés, minősé­gét tekintve már nem kell elégedetlenkednünk. Először is a címadó kisregény: egy esett, a világgal nem sokat törődő, a maga mindennapjait legyű­rő, s azon tovább nem látó ember magáratalálása, mássá válása, ez a kisregény törté­nete. Izgalmas, mindenkor ér­dekes téma, de különösen ér­dekes Zágoni könyvében azért, mert éppen napjaink az em­berformálás, mássá gyúrás napjai, s ennek művészi meg­jelenítése mindenképp figye­lemre méltó dolog. Zágoni hőse élő, igaz alak. Még akkor is, ha az írónak nem mindenkor sikerül hőse cselekedeteit hihetővé tenni, még akkor is, ha sokszor cse­lekedeteinek. nincs meg eléggé az indokoltsága. Elsősorban azért élő ember, mert sok­rétű ábrázolása lehetővé teszi, hogy minden lakkozástól men­tesen állítsa elénk az öntudat­lan, semmivel nem törődő ember alakját, olyan emberét, akihez hasonló még nagyon sok van közöttünk, s akik át­formálása a mi társadalmunk feladata. A novellák már nem mutat­nak ilyen egyenletes kidolgo­zást, különösen a Kecskekö­röm valószínűtlensége az, ami sokat elvesz az írás értékes­ségéből. Berda József: % 'gaz Berda József költészetét akik ismerik, mint különle­gességet tartják számon. Lí­rája valóban egyedülálló, szinte lehetetlen hozzá ha­sonlót találni a magyar iro­dalomban. Mert Berda ver­set ír, lírai vallomást a leg­prózaibb dologhoz is: a bor­hoz, a kacsasülthöz, s ha csak alaposabban ízleljük verseit, akkor világlik elénk: a sorok többet, sokkal töb­bet mondanak, mint a ka­csasült dícséretét. Egész köl­tészetét melegség, embersze- retet, életigenlés és opti­mizmus hatja át, legyen az a legkisebb dolog, bökvers, négysoros epigramma, mind­egyikben ott találjuk a költő sajátos művészetének jegyeit. Az így igaz című köteté­ben is ez a fő jellemzője a verseknek. Régebbi és újabb alkotások sorakoznak a kötet lapjain, s egy kicsit útjelző is az a kötet. Lemérhető a verseken, mi mindenen ment keresztül a költő, hányféle buktatóval, keserűséggel kel­lett megküzdenie, s mégis: soha nem veszítette el hi­tét, optimizmusát. Meleg humor, együttérző csipkelődés — ez adja Ber­da költészetének sajátos za- matát. Akár az Átkozódást, akár a Korholást vagy a töb­bi verset olvassa az ember, minduntalan ez a sajátos íz csapja meg. Látszatra nem nagyigé­nyű költészet ez. De csak látszatra. A figyelmesebb ol­vasó észreveszi a művész igényességét, míves sorait, s végül is élvezetes olvasmány emlékével teszi le kezéből a könyvet. (Magvető Könyv­kiadó.) (m. o.) £ illlUIMItlIUtlUIMIlimilllllllll. I j Szimo Matavuly: Fráter Barnabás f A jugoszláv népek irodal­oménak egyik legmarkánsabb, 0 legjellegzetesebb alakja volt 0 a múlt század végén Szimo 0 Matavuly. Nemcsak realista 0 alkotói módszere, hanem élet- 0 ismerete, emberszeretete, bölcs 0 humora is ezzé tette, s nem ^véletlen, hogy életművét min- í denkor számon tartotta és szá- ^ mom tartja ma is a jugoszláv í irodalomtörténet. í A Fráter Barnabás lényegé­iben elbeszélésnek készült, s Í úgy is jelent meg annak ide­ijén. De alkotója is érezte: több Í van ebben egy elbeszélésnél, Í s átdolgozva' így kerekedett, Í regénnyé, mégpedig olyan re- 0 gennyé, amit ma is szívesen 0 vesz kezébe az olvasó, pedig 0 több mint egy fél évszázadj 0 választja el keletkezésétől. Mii 0 teszi ilyen időtálló művé a 0 könyvet? Ha azt mondanánk, 0 hogy bölcs humora, igazat 0 szólnánk. De nemcsak ez. S ^ nemcsak izgalmassága. Ha- ^ nem az a bátor szókimondás, ^ ahogy kora környezetét, tár­sadalmának egyes figuráit bí-J ^ rálja Matavuly, aki előtt sem- ? mi nem szent, semmi nem tisz­teletre méltó mindabból, amit fannak idején szentnek éstisz­A júliusi kánikula a né­maság kupoláját borítja a falura. A határban minden csendes. A parányi árnyék is örömet, megnyugvást sze­rez. A munkateremben nem tűz a nap, a sugarak elé aka­dályként tornyosul a fal. De a hőmérő itt is sokat mutat. Hosszú asztal mellett, kék munkaköpenyben lányok-asz- szonyok sora ül és a szinte elviselhetetlen meleg ellené­re fürgén mozognak ujjaik, amint egy-egy szigetelőlemezt vagy más alkatrészt helyez­nek a kis motortestbe. 2,7 perc, a szalag mozdul és újra táncos mozgást kezdenek az ujjak. Többségük fiatal és koruk­hoz illő mosoly ül munka közben az arcukon. Akkor sem száll el, mikor beszél­getni kezdünk. Nem lehet za­varni őket. Olykor, villanás­nyi időre fordul felénk a szemük és már újra kezük mozgását kíséri. Szvitén Erzsébet már négy esztendeje dolgozik a szalagon. Hat hónapig ismerkedett a munkával. Azóta önállóan végezi a dolgát. Keresete 1100 —1200 forint. Várni kell, míg a pillanat­nyi szünetben válaszol a kér­désre: — Nem lehet megunni a munkát. Pontosan nem em­lékszem már, mennyi volt az időnk négy esztendeje, de sokat kellett igyekezni és ésszerűsíteni, míg elértünk a 2,7 percig. — Hogy mit csinálok a sza­bad időmben? — folytatja az újabb szünetben. — Van ott­hon is munka. A ház kö­rül. A magamfajta lány ott-

Next

/
Oldalképek
Tartalom