Pest Megyei Hirlap, 1960. december (4. évfolyam, 283-308. szám)

1960-12-18 / 298. szám

1960. DECEMBER 18. VASÄRNAP ALKOTÓMŰHELY REMETE REMETE JE A világ minden fájáról WB: A mogorva december már eltakarította a nyár min­den díszletét. Máriaremete szemérmesen bújik a meg- kopasztott völgy ködtakarója alá, pedig semmi oka a szé­gyenkezésre: szépségétől még ezek a fukar hetek sem foszt­hat ják meg. A lombtalan kertek mélyén rubintragyo- gással lángol át egy-egy csip- kébokor a szürke ködön, ágain drága ékszerként villog­nak a bogyók, s köröskörül opálos ködöket pipálnak a bu­dai hegyek. Itt él a költő, az utolsó Holnap-os. Remetetanyáját rejti, de el is árulja, hogy körülötte több csipkebokor lángol és lombjavesztett. al­mafáin érintetlenül aránylik még mindig a gyümölcs. — Minek szedném le, hi­szen olyan gyönyörű ebben a nagy szürkeségben természe­tes helyén, a fán — mondja később, amikor szó esik erről a közgazdasági hanyagságról. A nyitott kertajtón pici táb­lácska, rajta a fölírással: Vi­gyázat, harapós kutya! A puli már capiat is a csö­pögő ágak alatt. Barátságo­san csóválja a farkát és okos szemével mintha azt mon­daná: Költői túlzás ... nem kell komolyan venni azt a táblácskát! Aztán nagy komo­lyan kíséri a vendéget a csip­kebokrokban rejtőző házacska felé. I tt él öreg emlékei és ifjú álmai megejtő világában Dutka Ákos. Pici ajtó nyílik a kertből a „lakosztályába“’. Parányi „halP’-ból. Falépcső vezet az emeleti helyiségekbe. Minden tele van cserepekben pompázó virágokkal. Az öreg lámpáról mazsolává aszaió- dott szőlöfürtök lógnak szo­katlan lakásdíszként, a fala­kat bekeretezett irodalomtör­téneti kincsek borítják; fest­mények, rajzok, fényképek, kéziratok. , Csaknepi \/ válg- mennyi a nagyváradi forra­dalom, a Holnap fölbecsülhe- tetlen értékű emléke. Rég el­sárgult papírdarabkán egy Ady-vers: „Lelkek temetője” a címe ezen az eredeti kézira­ton. amely a század legelején íródott, már az első igazi Ady-kötetbe, az Új Versek­be, amellyel Ady 1906-ban lépte át valóságban a halha­tatlanság küszöbét. Kicsit fel­jebb, a falakon Juhász Gyula nevezetes Episztolájának ere­deti kézirata, amellyel 1909- ben a szegedi Tisza-partról dalra biztatta az akkor Vára­don remetéskedő Dutkát, mert hallgatott, „mivelhogy zajt vertek körötte”. Holnapos- , társa hittel jósolta versében:5; „... lesz idő, % Mikor a magyar bánat és % magyar dal£ Erőre kap és marseillaise- ^ be csap”% A sarokban fénykép, kere- ^ ken húsz esztendővel később, % a szegedi Tisza-parton ké- szült. Balfel öl rajta Babits ^ Mihály, jobbfelől Kosztolányi í Dezső. Mindkettőn elegáns, ^ világfias frakk feszül. Közöt-^ tűk kicsin, szerényen, kopott, ^ tanáros ferencjóskájában Ju- ^ hász Gyula. J A nyolcvanéves Dutka fi- í nőm mozdulattal simogatja j ősz szakállát. amint mutatja Z és nézi a fényképet. Aztán nagyon halkan mondja: g — Ez a fénykép mindent ^ elárul. A két büszke, befutott^ nagyúr kegyesen leereszkedik 5; a kis Juhász Gyulához, a J szegedi partokon rekedt haj- ^ dani költőtárshoz. Mintha le-J ereszkedően megveregetnék ^ keskeny vállát. Pedig hát azj igaz, a soha meg nem alkuvó^ költő mégiscsak ő volt: Ju-£ hász Gyula. í A fehér szaká'll-keretben £ valósággal tündöklik a megil-^ letődve emlékező Dutka Ákos J égszínkék, gyermeki szeme,; amint tekintetével simogatja ^ rég elsuhant Holnapos-társá- £ nak szerény alakját. Itt minden emlék és min- J den emlékeket ébreszt. Major J Henrik drága karikatúrája aj fiatal Dutkáról, meg a váradi J törzsasztal vitatkozó vendé-J gélről, Gulácsy Lajos meg- J lesett színei a rejtelmes J Nakonxipún-ból. fis egészen{ DUTKA ÁKOS: TŰNŐDÉS írás van róla, — bizonyíték: 80 évem telt e sárgolyón, Sok volt a harcba hajsza és a kétség, Kevés a Béke, -r- tiszta nyugalom. 80 évből talán ezer óra, Mikor felettem — felhőtlen az ég, Sötött a Nap, s a Kék Madár dalolta: Tiéd az Élet, — Tiéd a Messzeség. Kevés az Idők végtelenjén, Ha vágyad már az Óceánra száll, Mikor hiszed: itt ül már a fészkén — Szívedbe zártad — az a Kék Madár. Hiszed, hogy a Béke és a Jóság Nem csak szó, mi csalfán elrepül, De szikla, melyben megfogóztunk Elszántan, híven, rendületlenül. Aztán felébredsz, — őszült, vén szakállal, Mint Rip a kincses kék hegyek között, S az Élet repül, harsogó dalával Könyörtelen, — az el nem ért hegyek fölött. V esco. NDK ^ legújabb prímabalerinája. Leg­^ utóbb Nemzeti Díjjal tüntet- | ték ki a fiatal táncosnőt, akit 'y nemcsak a berlini operában, 9 hanem most már külföldön is y ' sok helyen jól ismernek. ||||tlft«« ...........Iliim . Afé&áiof Offé: ÍHlti...................Ilii! N em tudom, mi a fene ütött belém, lehet, hogy az emlé­kek kaptak el, az ostromkor elvesztett kislányom, Éva emléke, vagy mit tudom én, de nem álltam meg, hogy oda ne hívjam a kislányt. Za­vart mosollyal kínálta a vi­rágot. de én leültettem, bár­mennyire is szabadkozott. — Régóta árul virágot? — Nem. Csak amióta az édesanyám meghalt. Mellbevágott ez a halkan, fájdalommal kimondott mon­dat. Láttam, hogy párás lesz a szeme, s nyugtatni akartam: — Ne értsen félre. Nem va­gyok rendőr, hogy az enge­délyét kérjem. Még csak ud­varolni sem akarok magának. A kislányomra emlékeztet — vallottam be neki — s azért hívtam ide. Rámemelte szép szemét, s kicsit értetlenül kérdezte: — Hát nem virágot tetszik venni? Azt hittem — nevessetek ki érte —, hogy elsírom magam. Megvettem az összes virágját. Az összesét. Egy nyalábra va­ló hervadt virágot hoztam ha­za a bőröndben a feleségem­nek. Azt hitte, bolond va­gyok. Annuska ott sírt az asztal­nál. Szégyellte magát? Nem tudom. sírt. — Édesapja? — Él. — Testvérei vannak? Bólintott. S csak később, könnyek között mondta el. hogy négy testvére van. Négy kisebb testvére, akiknek ő a mama, a testvér, a mindenes. Az apja keres, de kevés, amit hazavisz. Hátukra kevés. Mil­lió dologra kell a pénz, An­nusba pedig otthagyta az is­kolát. szerencsére magántanu­ló lehetett. Délelőtt dolgo­zott. délután a gyerekeket lát­ta el, s este, igen. este vette a kosárkát, s az egyik kertész virágait árulta. A pénz hu­szonöt százaléka volt az övé, így egyeztek a kertésszel. — Annuska! — Tessék? — Miért sír? Nincs ezen szé­gyen. Maga büszke lehet csak. Elhagyta a sírást. Rámné­zett megint, s csak annyit mondott: — Persze, én nem is szé­gyellem. — Hanem? Most már én nem értettem a dolgot. — Mert... mert — s majd­nem megint elkezdett sírni — először van az, hogy valaki így beszél velem itt. Mindig piszkálnak, s olyanokat mon­danak ... hogy ne a virágot áruljam . .. ettől félek ... ezért sírok ... Megértettem ezt a gyerek­lányt. Hiszen olykor, a pohár fenekére nézett férfiak nem néznek istent se, embert se, azt beszélik, amit a bor ördöge a nyelvükre lök, nem gondol­nak an-a, hogy talán egy életre megbántanak valakit. Annuskának kellett pénz. És sírt, de árulta a virágot. Kaptak olykor-olykor segítsé­get. dehát az állam sem vehet­te magára a család teljes gondját, főként abban az időszakban nem. Annuska kínlódott, tizenhét éves fejjel egy hattagú csa­ládról gondoskodott, osztotta be az apja kevéske fizetését, nézte a testvérek leckéjét, mosta, vasalta a ruhájukat, közben tanult, és: és oly ke­vés jó szó jutott neki. Nem akartam megsérteni, s kicsit magam is szégyelltem, mert mindig utáltam n jóté­konykodást.. de kiadós va­csorát etettem meg vele. Éj­félkor zártak, akkor fejeztük fönt, a belső kamrácskában Kossuth Lajos fényképe, alatta a kormányzó sajátkezű dedikációjával 1867-ből. A vit­rinben fehér márványdarab, az athéni Akropoliszról hozta a világot járó költő fél év­századnál régebben. Aztán né­hány amerikai emlék. Mert az új világot is megjárta, amikor olyan nagy lármát vertek körülötte merész ver­sei miatt „öregszívűek és idétlenek” — ahogy Juhász Episztolájában olvasható. A sarokban parányi íróasz­tal, tele könyvekkel, füzetek­kel, kéziratokkal, feketére szívott pipákkal. Mellette ala­csony dívány és egy-két öreg karosszék. C söndesen pereg a szó a nagy csöndességben és idézi régi, szép csaták és for­radalmak szellemeit. Muki, a puli, a költő lábához telep­szik hű barátjával, a fehér cicával együtt, mintha áhítat­tal figyelnék szavát. — Azóta, Várad óta, szaka­datlanul a Holnapot építjük. Annak a forradalomnak a je­lentőségét egyre jobban érzi és elismeri ma már mindenki. Ki sem kell mozdulnom eb­ből a remeteoduból, úgyis ta­pasztalhatom ezt. Napról nap­ra jönnek diákok, érettségi­zők, disszertáló egyetemi hall­gatók, tanárok és kérnek, me­séljek at Holnapról. Szívesen mesélek, jólesik mesélni róla. Jólesik előkeresni Biró Lajos levelét, amelyet Berlinből kaptam tőle 1908-ban, A Hol­nap megjelenése után és meg­mutatni benne a lelkes kor- társ ítéletét: „Várad jogosan vallja magát a magyar szel­lemi 'forradalom szülőföldjé­nek ...” Rajta kívül ezt ket­ten éreztük igazán: Juhász Gyula, meg én. Néhány száz példányban jelent meg ötvenkét évvel ez­előtt ez a nevezetes antoló­gia ) és' mindössze ; hetven pél - dány kelt el belőle. Mégis zengett tőle az ország, mégis forradalmat csinált. Ma már könyvészeti ritkaság egy-egy megőrzött példánya. — Talán szép és hasznos szolgálatot tenne a magyar irodalomnak valamelyik ki­adóvállalatunk, amely most újból kiadná, esetleg fakszi­milében, mint a Váradról in­dított irodalmi forradalom szellemi műemlékét — mondja elgondolkozva az egyetlen élő Holnapos. A legtöbb szó persze Vá­radról, a Holnap városáról esik a váradi emlékeknek ezen a szigetén, meg a költő mély művészettel. megírt könyvéről, A Holnap városá­ról, amely három esztendővel ezelőtt, amikor megjelent, pillanatok alatt az utolsó pél­dányig elkélt és azóta meg- szerezhetetlen. „Végre megszületett az első magyar igazi önéletrajz-re­gény’1 — állapította meg róla egyik lektora, Bóka László. Hiába minden: a Holnap sor­sára jutott ez is, azzal a kü­lönbséggel, hogy a Holnap­ból egy fél évszázad csinált beszerezhetetlen könyvritkasá­got, ebből a könyvből pedig röpke három esztendő. Pedig állandóan és sokan keresik, a kiadónak mégsem jut eszébe, hogy második kiadásával megörvendeztesse a közönsé­get. A Holnap városát a költő másik pompás könyve, A nagy kaland követte, amelyben amerikai útjáról ad művészi beszámolót. — A nagy kaland — mond­ja most — tulajdonképpen szerves folytatása A Holnap városá-nak. Huszonnégy éves voltam, amikor Liverpoolban hajóra szálltam, zsebemben száz dollárral és egy, már ko­rábban megjelent versesköte­temmel. Hatszáz szomorú haj­dúsági magyarral együtt, akiknek nem adott munkát, kenyeret a Tisza István bi­hari országa, vágtam neki az óceánnak, hogy felfedezzem Amerikát. Erről szól ez a má­sodik könyv. A harmadiknak pedig, amely befejezné a tri­lógiát, Máriaremete lenne a címe. Ezt még meg kellene ,, írnom. í v, M ost aztán Remetéről be- £ szél, a csöndes tuszkulá- £ numról. A hitleri őrület rét- ^ tenetes korszakában húzódott J; bele és azóta él itt, csendben, J: békében, szemlélve az újuló J: világot és írogatva örökfiatal; szívéből fakadó vérseit. f. így íiiesél ‘•róla?'" - ' ’ " ?j — A háború alatt, 1942-ben p ért meg bennem az elhatáro- zás, hogy búvóhelyet keresek £ magamnak. Harminc éven át JÉ voltam tanúja a történések- nek. Tanúja lehettem, mint£ külügyminisztériumi tiszt vi- £ sélő és mint a kossuthi gon-£ dolatot ápolgató néplap, a £ régi Friss újság szerkesztője. * Csak a vak nem látta előre £ azt, aminek be kellett követ-' keznie. Úgy éreztem, hogy meg kell őriznem magamat a vajúdó új világ számára. Ezért kerestem búvóhelyet. ; 1942-ben vettem meg ezt a kis kertet, amelyben akkor 5 parányi házacska állt. Szinte J saját kezemmel tapasztgattam hozzá egy-egy kamrácskát, hogy elférjek benne kis csa­ládommal és emlékeimmel. 1944 telén, amikor már fölöt­tünk lángolt a háború, hú­zódtunk ki ide, amikor meg kellett válnom a Friss Újság­tól, mert nem voltam haj­landó dicsérő vezércikket írni vagy közölni Hitlerről. Az ostrom alatt pesti lakásom megsemmisült. Csak az ma­radt meg, amit előbb idemen­tettem belőle. Néhány rozzant bútordarab, meg legféltettebb kincseim, ezek az emlékek. S zelid tekintete végtelen szeretettel simogatja vé­gig a falakat, az öreg bútoro­kat, a keskeny falépcsőt, amely megreccsen most, mert a költő hű élettársa. Magda, akivel — ... .Csodákat álmodtunk messze napnyugatról Lidérces Meotis száz alkonyatán... — hozza az illatosán gőzölgő feketét. Már a nap is átszűrődik a ködön, egy sugara a pici asz­talra téved és megtalálja a fehér papírlapot, rajta az új vers strófáival: .,. dalolják szebben, ha már nem vagyok napfényre szomjas víg fiatalok: hogy kék az ég és a nap is ragyog, daloljátok hittel Üj fiatalok. Magyar László ; A francia irodalmi élet kí- : nos szenzációja, hogy a Gon- í court-díjra „érdemesített” ! Vintila Horia, a közvélemény ! nyomására kénytelen volt le- ; mondani erről az irodalmi 'kitüntetésről. Kiderült ugyan- í is, hogy ez az ember a román I fasiszta Vasgárdának volt ! újságírója, Hitlert zseniális ; politikusnak;, Mussolinit új ! csillagnak dicsőítette és Ro- : mániában 1946-ban távollété- I ben életfogytiglani fegyházra ! ítélték. ! * • A csehszlovák balett nagy ; sikerrel vendégszerepeit Pá- ; rizsban. •k Picasso harminc képét ál- ; Utjék ki december folyamán ’ Barcelonában. Dana Smutna játssza a Rómeó, Júlia és a sötétség című cseh­szlovák filmdráma női főszere­pét. A filmet még a télen ná­lunk is bemutatják. * { Tíz esztendővel ezelőtt egyik \ vidéki városunkba hívtak, sú- í lyos beteghez. Az ottani orvo- \sole nem merték vállalni a \ műtétet, annyira bonyolult J volt. így engem kértek meg, ; s odautaztam. J Háromórás műtétem volt, í eléggé kimerített. Estig a \ kórházban voltam, addigra j annyira javult a beteg állapo- J ta, hogy bátor szívvel, a kol- J légák kezére hagyhattam őt. J Nem akartam éjjel utazni. így {hát szobát kértem a szállodá- \ ban, s miután megfürödtem — l még egyszer a műtét óta — le- J mentem az étterembe, vacso- J rázni. J Nem tudom már, mit ettem, J pedig tudjátok, hogy szere- J tem a hasam, de annyira £á- J radt voltam, hogy nem figyel- J tem oda. í Elnevette magát, szívott a J szivarjából, azután tovább \ mesélt. * Kevesen voltak, nyugodtan vacsoráztam hát. Egyszer- csak megakad a szemem egy fiatal, nagyon szép kislányon. Olyan tizenhat-tizenhét esz­tendős forma lehetett. Szép volt, hosszú, nagyon szép, szőke haja, értelmes, finom arca odakötötte a pillantást. A kislány virágot árult. A nyakában lógott a kosárka, on­nét kínálta az aprócska csok­rokat, de nemigen vettek tőle. A társaságban valahogyan az emberi akaratra terelődött a beszélgetés. Mindenki elmondott egy-egy esetet, amire em­lékezett, s amit az emberi akarat példájának tartott. Az idős orvos hallgatott csak, s mosolygott. Mosolygott, mint aki töb­bet tud a többieknél. És hogy többet tudott, azt akkor tudtuk meg, amikor végül, utolsóként megszólalt és elmondott egy történetet. Annuska történetét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom