Pest Megyei Hírlap, 1960. május (4. évfolyam, 102-127. szám)
1960-05-01 / 102. szám
% KENYERSZEGŐ MAI VÁZLATOK ,,Elolvastam a kocsitáblát... (Pátzay Pál műve, a Képzőművészetünk a felszabadulás után c. kiállítás anyagából.) tendeig hol feküdtem, hol felkeltem, igencsak az ágyat nyomtam. Amikor ebből kiépültem, a petróleumlámpa robbant fel a kezemben. Ösz- szeégtem — az is elvitt néhány évet... persze lehetett volna tanulni emellett, de hát a mi apáink nem sokat törődtek azzal, hogy milyen életsorunk lesz. Beszél tovább, de nem hallom már a szavakat — megütötte a fülemet a „mi apáink”. Akárhogy is feszegetem, fura lenne elmarasztalni őket (akik közül csak elvétve akadt egy-egy írástudó ember), hiszen éppen elég bajuk volt a környező 18 ezer hold- nyi karcagi erdővel, a zsúfolt cselédházakban visítozó csa- patnyi mindig éhes gyerekkel. A „mi apáink” nemtörődömségét úgy hívták: „úgyis mindegy. .Feljebb, a hercegi rezidencia küszöbe körül kell keresni az okot. De hát hogyan ért volna rá ilyen apróságokra gondolni szegény Fülöp Sándor Gótai Szász Couburg herceg, amikor 99 major és 50 ezer hold gondja nyomta keskeny vállát?! Most ő is jobban ráért valahol. .. meg az itthonmaradoí- tak is. A zöldülő erdő mellett szinte vadonatúj falura süt le a nap. A. major hosszúkás cselédházai körül és a látóhatár messzeségéig végig négy- szögletes. ikerablakos villaszerű új házak (van vagy száz belőlük) álldogálnak. Sok még vakolatlan — színüket az idei tavasz festi majd meg. A község lakói együttes erővel társadalmi munkában építik az óvodát, ahová (csordakútbeli kalandok helyett) talán Kri- zsán bácsi unokái is járnak majd. A 'z un álcák? Érdekes adatot szereztem róluk, amikor meghallottam, nyitva maradt a szóm: 10 ezer forint értékű könyvet vásároltak tavaly, ebben az alig több mint ezer lakosú községben s a könyvek jó részét ők vették meg, az unokák — Taits Károly, Papp Sándor, Szelei Ferenc, Lánczos Bözsi, Paskó Erzsi, meg , a többiek —, a gyerekek. Nagy Imre tanár, a negyedszázados jubileumához közeledő „tanító bácsi” nem felejtette el azt az emlékezetes vásárhelyi „majdnem-kéz- csókot“. Pedagógus feleségével és kollégáival mindig keres és talál valami újdonságot, ötletes formát, amivel a gyerekek s a szülök hóna alá nyomja a jó könyveket. Farsangi jelmezbált rendeztek, természetesen versennyel. A legszebb jelmezek jutalma egy-egy jó könyv, amit a műsor bevételéből vettek. S lám: milyen ügyesek ezek a pusztavacsi gyerekek!... Minden jelmez jutalmat érdemelt! Irodalomórán felolvasott Nagy Imre a Kőszívű ember fiai című kötetből. Ahol legérdekesebben bonyolódott a történet, amikor nagyra kerekedett már a sok gyerekszem — becsukta a könyvet. — Ha van kedvetek hozzá, gyertek el, a könyvtárban megtaláljátok a folytatást. El is vitték az utolsó szálig, még a tanítóék házikönyvtárát is megkopasztották. Anyák napja előtt — tavaly — díszes könyvjelzőket készített otthon a tanítócsalád. Minden gyerek kapott egyet s a műsor után (Nagy Imréék sugalmazására) ezzel és a hozzávaló könyvvel lepték meg a gyerekek édesanyjukat. Amit a gyerekek hazavisznek, általában elolvassák a szülők is. Ez az okosan irányított olvasómozgalom ebben a községben általánossá vált. Mind nagyobb lett a szomjúság, amely végül is (dehogyis végül, hiszen ez a mozgás éppen olyan természetesen folyamatos már a faluban, mint az, hogy a nap minden reggel újra éled az erdő koronái felett) tízezer forintos vásárlási forgalmat produkált. Az erdészet kocsisának lánya, aki tavalyelőtt végezte a nyolcadik osztályt, és most szintén az erdészetben dolgozik, 200 forint értékű könyvet vett (Mikszáthot, Jókait és nyolc kis testvérének mesekönyvé- ket) részletre. Laczkó János, 17 éves fiú, az állami gazdaság dolgozója — a cseresznyétől a téli almáig — megvett minden elérhető gyümölcstermesztési szakkönyvet. T ermészetesen a felnőttek közül a tanító, az orvos, a szülésznő — s a többiek, a falu értelmisége vezet, de az olvasásban és a vásárlásban sem marad sokkal mögöttük özv. Paskó Ferenené paraszt- asszony, aki éppen olyan otthonosan és okos szavakkal beszél az Egy igaz emberről, a Kakukk Marciról, a Szent Peter esernyőjéről, mint a Bová- rinéról. — Az utóbbit — meséli — véletlenül olvastam el. Meghallottam, hogy Nagy Imréné, a tanító néni szeretné megszerezni. Szalajtottam a kislányt Szalai tanító nénihez (ő a helyi könyvbizományos), hátha megvan. Meghozattuk. De mielőtt születésnapi ajándékként elküldtem Nagynénak — én is elolvastam. Remélem, nem haragszik Nagyné, ha olvassa most, hogy amikor megkapta a könyvet, az nem volt „tiszta új”. Hm ... dehogy ... hiszen kétszeres ajándékot kapott. Paskóné és vele még sokan most Anna Seghers Hetedik kereszt című regényét olvassák. Ezt azonban már nem véletlenül. Havonta jön ugyanis a vándormazi, és előre jelzi a filmek címét. Legközelebb a Seghers-regényből készült amerikai filmet vetítik. Addigra a nézőközönség nagyobbik fele a regényből megismeri a történetet.-í’rlünk a kocsmában, Nagy U Imre, Krizsán Károly bácsi és én. Borunk elfogyott, de a szó még csordogál a nagy sötét erdő szélén, az egykori betyárcsárdában. — Érzem én nagyon, hogy mennyivel kevesebb az élet így ... betű nélkül... beszél az öreg. — Hallok én történeteket a gyerekektől is, meg a rádióból is. Ismerem az egri hősöket: létrákkal támadta ugye a várfalat a török, a védők meg forró szurokkal locsolták őket... dehát más lenne mégis, ha az ember nyomról nyomra olvasná a könyvet, így az van, hogy meglszok egy-két fröccsöt, haza megyek, hányát fekszek, aztán spekulálok ... hol volnék én már, ha írni-olvasni tudnék!... Higgye el, tanító úr, én lennék a legboldogabb ember, ha megtanítana engem is ... Aztán még tán’ tovább is haladnék... még a kézcsókot sem sajnálnám, mint az a régi kofaasszony, ha el tudnám olvasni én is a kocsitáblát. — A kézcsókot elhagyjuk, Károly bácsi — nevet a tanító —, hiszen nem avanzsáltam én föl azóta se püspöknek... de a kezét azért adja ide. Kezet rá... ősszel összehozzuk a taníolyamot. Megbillen az asztal, ahogy felőliünk, összecsörrennek az üres poharak. Kovalik Károly TOKAJI GYÖRGY: TAVASZ PÁRIZSBAN Csak az előbb ébredt fel, szinte a határállomás óta aludt. A másfélnapos utazásból csak homályos képek maradtak emlékezetében: a hajnal Zürichben; a gőzölgő csokoládé illata, amit útitársai ittak; az apáca, a szemközti ülésen, aki félóránként elővette imakönyvét; a katona, ahogy elbóbiskolt, majd kényelmesen ráhajtotta a fejét az imádkozó vállára; a szakállas, pajeszes fiatalember, aki a folyosón németül szólította meg s cigarettát akart vásárolni tőle, hogy gyorsan nyelvet váltson, amint megpillantotta a magyar mem- fiszt, és lelkendezőn megfeledkezett vásárlási szándékáról; a magyar család, amelynek tagjai egyenesen Nyíregyházáról igyekeztek Párizsba és egymást vizsgáztatva franciából, azon töprengtek, hogy a pályaudvar jobbra vagy balra fekszik-e a sínek mentén. Most, hogy a külváros falai között, a váltókon csattogott a vonat, majd szinte suttyomban lassítani kezdett, először érezte, hogy ez a kirándulás felesleges, s tulajdonképpen iratokat kellene másolnia a debreceni városházán. Néha megtapogatta a bankjegyeket a zsebében, ami tekintélyesnek tetszett, s értesülései szerint hetekre elegendő lesz Párizsban. Egy szelet rántott hús lapult még két kenyér között a zsebében, mintegy utolsó üzenetként anyjától. Szemérmesen a WC-ben fogyasztotta el, mert az apáca már eltette imakönyvét, s a katona, bajuszát simogatva, valami befejezhetetlen melódiát fütyörészett. Reménytelenül s titkolnivalóan magyarnak érezte ezt a rántott húst, valaminek, amihez — ha kérdenék — magyarázatként, gar- nirungnak el kellene mesélnie a Nagyalföldet, anyját, apját, fivérét, akik ünnepélyesen kikísérték az állomásra, rántott hússal tömték ki zsebeit és óvták bizonyos kísértésektől. Es as út is .. . Rögeszmének tartották, hogy Párizsba készül, de az útravalót, s némi tartalékolhatót maga kereste meg hozzá, s a család beletörődött abba. hogy a tavaszt már Párizsban kívánja megélni. Mire visszatért a kupéba, az apáca, s a katona már a folyosón kacarászott és a nyíregyházi család döbbenten észlelte, hogy fedett pályaudvarra siklik be a vonat. Két olcsó papírkofferjét és a hegedűtokot a lépcsők olé készítette és nem is csodálkozott túlságosan, amikor a he- nedű a nyitott ajtón át lenen- deredett egyenesen a kerekek alá. Az apáca rövidet, halkat sikított, s a hegedű szétmorzsolódott a síneken. Úgy érezte, hogy a hangszer, amely előtte szállt le a vonatról, s most tépett húrokkal simul a párizsi pályaudvar sínéire, egy melódia utolsó akkordját pendítette meg. Szinte vidáman lépett le a lépcsőről, megkönnyebbülten, hogy kevesebb lett a csomagja. Negyedóráig állt a zúgó csarnokban, barátjára várva, aki már hónapok óta hívta Párizsba. Negyed óra múltán a kofferekkel kezében belépett Párizsba. A cím gondos helyesírással a kezében volt: „28. Rue de la Parcheminerie, Hotel Robinson, Cinquieme Arrondissement.” A taxi a Bulvár Sebastopolon szaladt vele végig, s egy hihetetlenül szűk utcában, rút keskeny kis épület előtt állott meg. A barátja. csak néhány napja költözött el, s a tulajdonos nz elhagyott szobába tessékelte, amit feltehetően idegen futóvendégek számára tartott fenn. Másnap élni kesdeH pá_ rizsben, riadtan, egy alföldi város emlékével agyában. A feladat nem tetszett megvaló- síthatatlannak: olvasmányai után még tájékozódni is tudott. s majdnem elhitte, hogv a Dome teraszán Barbusse-t látja Foujitával társalogni. A Jiivatalos Párizzsal gyorsan végzett. A sugárutak, az áruházak, a nagyterek, a parkok nem nyűgözték le. A milói Vénust és Mona Lisát illendően megbámulta, de a toronyba már nem kívánt felmenni. Szinte vakon kószált a városban, hogy harmadnapra már csömörrel, zúgó fejjel kerülje el a látnivalókat, s este fáradtan menekült haza a Hotel Robinsonba. Sara kisenevi volt, s vegyésznek készült. Egy este a folyosón bukkant rá. Éppen a korlátnak támaszkodva sírt. olyan odaadással, ahogyan csak lakatlan szigeten sírhat valaki, aki egyedül maradt, mert partnere mégis csónakra bukkant, s elevezett az óceánon. Sara drámája ott a korlát mellett egyszerű volt: a barátját emelte ki a rendőrség a dupla ágyból, s vele a szállodából még vagy tíz embert. akik Ukrajnából jöttek Párizsba tanulni, s így május előtt gyanúsak voltak á Leon Blum-kormány belügyminiszterének. A következő napokat együtt barangolták át. Sara vigasztalódott mellette, s jó idegenvezetőnek bizonyult. Megérezte, hogy „ügyfele" napról napra tovább csalódik, hogy Párizst reménytelenül idegennek érzi. hogy a látnivalók nem elégítik ki, éli azokat a válságos napokat, amikor kitaszítottnak érzi magát valaki egy ötmilliós közösségből. Tapintattal. s megértéssel terelte be ilyenkor egy csendes kocsmába, rendelt neki valami pálinkát, s magáról meg barátairól beszélt, akiket elvitt a rendőrség. Ez új és meghökkentő volt. Ez ideig azt, hogy a rendőrség Moszkvát kiált minden hangra, ami kicseng a kórusból, speciálisan magyar ügynek vélte. Ebben az országban azonban, ahol szabadságot, egyenlőséget és testvériséget hangoztattak már sok évtizede, megdöbbentő volt ez az akció. Sara beszélt gyűléseikről, egyetemi elvtársairól, s ö szégyenkezve viszonozta jelentéktelen élményeivel, amit egy vidéki magyar város ifjúmunkásai között szerzett. A tanulság kiábrándító volt: Párizs ebben sem volt több és más. A lány vigasztalta valami anyáskoló jóindulattal, s aznap este a szobájába hívta. Napokig nem mozdultak ki a hotelból, sültkrumplin éltek, s olcsó vörösborral vigasztalódtak. A pénze, most, hogy ketten költötték, veszedelmesen apadt, és elkövetkezett a pillanat, amikor már nem futotta volna hazautazásra. Közelgett az újabb lakbérfizetés perce is, a tulajdonos, mintha érezte volna, hogy még gondjai lesznek új lakójával, már alig fogadta köszönését. Úgy tetszett: a Hotel Robinson hamarosan megszűnik számára, mint menedék. Munka után nézett. A gyárnegyedeket napokig járta. Kiejtése azonnal leleplezte, hogy idegen, szinte szóba sem álltak vele: Így rekedt egyszer a külvárosban, egy napfényes tavaszi dél- előttön, amikor már a földalattira sem futotta a pénzéből. Pihenni ült le a padra, erőt gyűjteni a hosszú gyalogláshoz, a szállodájáig. A nap elálmosította, s ő szívesen engedte át magát a pihentető kábulatnak. * Énekszó riasztotta fel. A széles utca végén egy csomó ember kanyarodott be. A távoli dallam még felismer- hetetlen volt, de a közelgő tömeg valami ismerős képet ébresztett benne. Felállt, indult elébük. A gyönge szél meg-meglibbentette a hangokat, a dallam sietésre ösztönözte. A tömeg szaporodott: a járdákról csatlakoztak a menetelőkhöz, a házak ablakaiból integettek feléjük. A látvány felfrissítette. Már az úttesten szaladt az emberek felé, zihálva, boldogan, s messziről látta, hogy az első sor megnyílik előtte, hogy helyet szorítsanak neki, a menetelük magukba fogadják, hogy karok nyúlnak feléje, mint akit vártak. A dallam áradt, zúgott a levegőben. Valaki átölelte a vállát, néztek egymás szemébe, majd szomszédja odahajolt hozzá, s egy pillanatra elhallgatott. A dal t randa szövegébe beleolvadt a magyar szó. Ebben a pil/anafbnn érkezett meg Párizsba Május elseje volt. R égen volt, de most is olyan eleven az emlék, mintha tegnap történt volna... Állástalan fiatal tanító voltam „a legnagyobb magyar faluban”, az alföldi Hódmezővásárhelyen. Abból „éltem”, hogy a szabadságos kollégákat időnként helyettesítettem és az analfabéták számára rendezett irás-olvasás tanfolyamot vezettem. Csupa idős ember préselte be magát esténként a gyerekpadokba. Volt köztük egy öreg kofa. bizonyos Bohos Mihályné, aki minden piacnapon a cserépfazekakat árulta a városháza előtti piactéren. A pénzhez értett — sose tudták becsapni — de írni-ol- vasni nem tudott. Rajzolgat- tam a táblára a nagy betűket — ők is gyötörték szorgalmasan a palatáblákat. Aztán elköszöntünk egymástól. Egyszerűen, kevés szóval. Nem volt abban semmi megindító. Hanem egy délelőtt (ráértem nagyon a dolgomtól) a piacon, a cserepes soron őgyelegtem s szalad felém, majd lever a lábamról Bohosné, a kis öregasszony. — Elolvastam a kocsitáblát tanító úr! — kiabált, hogy majd összefutott az egész piac. Elkapta a kezemet, alig tudtam a kézcsóktól visszacibálni, hogy „ugyan... ugyan Bohos néni, nem vagyok én se püspök, se apát úr..de akkor már az én szemem is megtelt könnyel, éppúgy mint az övé. K ishíján, a miénk is. amint a pusztavacsi kocsma homályos termében hallgatjuk Na°v Imre fiatalkori történetét. Nem minden pedagógiai szándék nélkül hangzott el most ez a régi história, hiszen fröccsös pohárral a kezében velünk ült és hallgatott Kri- zsán Károly bácsi, a pusztavacsi-öt-hat írástudatlan paV rasztember közül az egyik. Ötvenegy esztendős, mozgékony, fiatalos ember, és összesen másfél hetet járt — eddigi életében — iskolába. — A nagy betűket megismerem — mondja, csak összeadni nem tudom őket. Koccintunk és meséli: — Hatéves koromban beleestem a csordakútba... jól belefetyeltem a léből, valóságos pókká dagadt a hasam, mire a bátyám kihúzott az ustorfá- val. Az eset után jó két esz