Pest Megyei Hirlap, 1959. január (3. évfolyam, 1-26. szám)

1959-01-01 / 1. szám

Shaw: „A drémaírás e világhírű újságírója sohase mondani akart valamit, csak ellenimon- dara — írja Kosztolányi 1931- ben Shaw-ról. „Kis tagadó, nem az ördög, csak annak cim­borája, cinkosa, puszipajtása, aki hatásvadászatból lázad.” Kosztolányi nem mond igazat vagy. legjobb esetben, téved. Shaw nemcsak szókimondó, ha­nem igazmondó is, nem „bo- hócsdpkás öreg”, nem nyelv- öltögetó vén gyerek, hanem könyörtelen ítélőbíró. Richard, i.az ördög cimborája”, az akasz­tófa alatt állva vágja arcába az angol tábornoknak, hogy a gyilkosság gyilkosság, és nem engedi papi segédlettel a ci- nizmusság ájtatosságával el­kendőzni a vérontó, gyarmato­sító erőszakot. Belefojtja a ki­végzésnél közreműködő papba a szót, nem tűri. hogy az utolsó kenetet kenetteljességgel tegye elviselhetetlenné. Szembesze- gezi isten hitvány szolgájával a legmagasztosefob erkölcsi pa­rancsot, a Ne ölj! isteni törvé­nyét, amelyet az megtagadott , az embertelenség embereinek ; kedvéért. Shaw nem játszik, . nem mérlegel az alapvető kér­déseikben, hanem véresen ko­moly és ezekben a pillanatok- ,ban iróniája, ostorként csat­tanó szellemessége, a dialógus­bravúrok csak segítői aa esz­mének. amelynek prédikátora Shaw. Szellemessége nem üres dekoráció, nem arravaló, hogy (könnyűvé tegye súlyos szavát, • hanem nehezék, hogy nagyob­bat sújtson. Bűvész-e vatgy művész? Szel­lemes-e vagy mély? Mondva­csinált kérdések, amelyeket : megválaszolt már a történelem és az irodalomtörténet. Már 'életében a dráma klasszikusá­vá vált, mert kora sorskérdé­seit magas művészi színvona­lon ragyogó dialektikával, megvesztegető szellemességgel állította a világ színpadaira. Miről is szól a darab ? A történet végtelenül egy­szerű... Mint maga az/ élet. És végtelenül bonyolult; . Mint maga az élet. Az angol—amerikai függet­lenségi háború idején az angol csapatok minden amerikai vá­rosban — ahová lábukat bete­szik (vagy mielőtt kiteszik) — megtorlásul és megfélemlítés céljából felakasztják a legte­kintélyesebb polgárt. Most ép­pen X városka van soron. Ki lesz az áldozat? Különben a város legtekinté­lyesebb c&aládjiá-t nagy meg­próbáltatások érték. A családfő meghalt, és halála előtt meg­változtatta régi végrendeletét. Zsarnok felesége helyett kita­gadott és elzüllött fiát. Richác- dot, az ördög cimboráját tette neg általános örökösévé. Azt a fiatalembert, akinek nevét is borzongással ejti ki minden tisztességes polgár. A fiú át is vesei a vagyont, csúfot űzve minden tekintélyből. Egy em­bert tisztel csupán." a város papját, Anderson tiszteletest. aki nemrég nősült és aki gyen- gédlelkű fiatal feleségével bol­dog házasságban él. Az ango­lok Andersent akarják fel­akasztani. A katonák azonban nem találják othon. mert ép­pen Richard haldokló anyjához sietett. Az éppen lakásán tar­tózkodó Richard jelentkezik őhelyette, és a katonák Richar- dot hurcolják el. A férjében csalódott asszony beleszeret a magát feláldozni akaró fiúba, és mindent elkövet, hogy meg­mentse. Hiába derül ki a tur­pisság, a formális hadbírósági tárgyalást az angolok megtart­ják, Richárdot már-már ki- végzik. Méeis megmenekül, mert a lázadók élén Anderson tisabeletes megmenti. A darab furcsa hapyenddel végződik. A pap éli majd igazi énje sze­rinti életét, mint katona, Ri­chard pedig, az ördög cimbo­rája lelkipásztora lesz a város­nak és elfoglalja Anderson he­lyét az asszonyka oldalán is. Tételek mozognak és nem emberek ? Harms kérdésfelvetés. Shaw- ftafc tribün kell, a drámának Az ördög cimborája A MADACH SZÍNHÁZ BEMUTATÓJA művészi alakok. Életteli embe­reket hoz a színpadra drámája első felvonásában, hogy aztán elejtse őket, és ne törődjön veíük tovább, amikor monda­nivalójának kifejtésére már nincs rá szüksége. Az első felvonás neki csak arra kell, hogy felhúzza a ru­gókat. odakészítse és bemutas­sa az embereket, a helyzetet. Aztán kezdődhet a próbatétel. A néző lélegzet viszafoj tv a fi­gyel. Vajon mivé változtatja Richárdot a vagyon? De az író nem viszi harcba hősét a képmutató Város ellen. Neki csak a helyzet kell. A család szinte elő se kerül többé. Az anya meghal és ha­láláról egy cinikus mellékmon­datban értesülünk. A második felvonásban Shaw sakkjátsz­májában Richard a sötét, a két világossal kerül szembe, isten szolgájával: Anderson tisztele- tessel és feleségével. Az egyik oldalon isten angyala, a másik oldalon az ördög cimborája. És ha azt hinnénk, hogy ebben a drámai képletben a tisztelendő az ismert és a lázadó ember az ismeretlen tényező, hát téve­dünk. Shaw alapos leckét ad. Az ő matematikai egyenleté­ből a várt eredmény fordítottja kerül ki. A kapott tétel így _ hangzik: aki elveihez hű esi lelke sugallatát követi, aki § hadi tüzen az ember megnyo- 1 morításának, legyen az hős 1 vagy bolond, isten vagy a sá- 1 tán embere, egyremegy. Becsű- | letes ember, az egyenlet két| oldala felcserélhető. Amikor Richard felveszi a I tisateletes kabátját, nevét, sze-1 repét ég magatartását, oly to- | kéletes az önfeláldozó ember \ szerepében, mint amilyen ki-1 váló volt csempészek társa-1 ként. Még a férjét imádó pap-1 feleség is beleszeret. Az ördög 1 cimborája, bőrzekéje és vad-1 sága mögött csupa érzelem, | csupa megértés-ember szíve 1 dobog. A próbatétel előcsalta | valódi énjét, mint ahogy An­derson tiszteletes Richard ott- I erkölcs prédikátorai és kato­nái, vértanúi is, ha keik Adóm Ottó, a rendező szépen fejtette ki a mű alap­gondolatát és hűséggel szol­gálta ennek minél világosabb, érdekesebb kifejtését. Éveken keresztül ezt a da­rabot úgy vitték színpadra, mint valami romantikus játé­kot és legtöbbször melodrámát csináltak belőle. így' játszotta annak idején Bárdos Artúr rendezésében a Belvárosi Szín­ház is. Ádám Ottó most bátran szakított ezzel a felfogással és az első hangütéstől kezdve azzá tette a drámát, aminek Shaw valóban megírta: erköl­csi dráma ez, a javából. ,, A rendező Itülönösen a tisz- teletes asszony és Richard nagy jeleneteiben és az utolsó kép első felében remekel. Az akasztófához támaszkodó, dú- dolgató őrmester, akit meghat a térzene, ellenállhatatlanul humoros és ugyanakkor hát­borzongató. Azon a rendezés sem tud segíteni, hogy az utolsó kép hapyendje komolytalanná válik. Az első felvonásiban Shaw megmutatja, hogy ez a város nem a szia badságh ősök városa, a felvonuló emberek inkább egy népünnepély szó­rakozó nézői, mint a függet­lenségi harc hátvédjei. És ez nemcsak a tömegre vonatko­zik, hanem a fő figurákra is. Richard teljesítette szerepét, nincs már mondanivalója. A tiszteletesné is passzív és An­derson mondókája nem meg­győző, sem érdekes. Csak a végeredményt mondja ki. anut a néző miagában már levont. Nagyon jó a tiszteletesné szerepében Tólnay Klári. A rajongó, bonyolultlelkű nőfigu­rának minden rezdülését ké­pes megmutatni. Arcjátéka, mozgáskultúrája plasztikusan hozza a kimondott és elhara­pott gondolatokat is. Szépen megformált alakítás Gábor Miklósé is Richard szerepében. Nagyon tetszett Tímár az okos, cinikus tábornok, Psota Irén az agyongyötört lány, és Lázár Mária az anya alakjában. Kissé eltúlzottnak érezzük Márkus László Kristófját, ke­vesebb több lenne. A Madách Színház együttese előadásról előadásra összefor- rottabb és színházi életünkben megnyugtató, szilárd pont. Szántó Miklós 'iitinintiitHnHimiltiiHiimmtnHHiMimmHiimiiMiimimmnMHinmiHiiHiiinnmmnimimHHmiiHiimmt Aelbert Cuyp: Tehenek a vií.ben (A Szépművészeti Múzeum régi képtárának anyagából) 1 BORSÁNYI JÁNOS VERSEI | VEGYTAN-ÓRÁN A lombik falánk üveghasában még kényelmesen terpeszkedik a sárga oldat. Dugó-kalapjára hetyke hőmérőt tűztek, törékeny, átlátszó karjára ’ t hús vízzel bélelt ujjast vontak. Majd alulról csipegetni kezdi kevély pocakját sárga-kék tarajával a gázláng-kakas, a molekulák a sárga lében mint huncut kisdiákok vidáman nyüzsögnek. S a vézna üvegkarba nemsokára. — mintha élet ömlene a kihűlt éterbe, — áramlik a langyos, fehér pára. Kint az asztalon ilyen csodák történnek. A padok között szemüveges szigor sétál, a tizenötéves szemek mögött borzasán feszülnek a lázas idegek. Es már suhint a kérdés: — Mi ez a kísérlet?... Kiss Éva mondja meg! Éva feláll, mint aki csatát vesztett. Kitárt szemekkel, szótlan áll, pillája reszket, s a molekulák a kövér üveg-hasból csúfolódva ránevetnek. C RÁDIÓ MELLETT Bűvös láda, kis asztalon nyugszik, barnán csillog sima fa-ruhája. Kívánatos billentyűi kínálják fehér hátukat. Lenyomta egyiket, s tüstént villamos-élet szalad a sok apró drót-érbe, egyszerre kezd a hat cső-sziv dobogni, nem néma már a hangszóró-száj sem, s zöld nyugalommal fényre ocsúdik a varázsszem. Mind erősebben beszél egy acéltorok, s ha kiváncsi ujjam úgy akarja, lélekzeui kezdenek a kondenzátorok, sétálni kezd a skála mutatója, és én utazom a hullámhosszak léglökéses repülőjén. Két állomás közt szinte fölbugyog az éter, én száguldók, s nyomban dalok, szavak, száznyelvű riportok foszlánya rezdül. Az egyik állomásról egzotikus zene hangjai tódulnak k» a készülék pórusain keresztül, s a szobán lassan végiglejtenek, mint fekete dzsinnek, komor szellemek. S mintha én is fiserdei éjszakában járnék, csendjébe jsak egy-egy vadmadár sikolt, s égboltján mint hideg varázsszem, trópusi-zöld fényben hunyorít a hold. lUiiiuiiinuuiimiiuiiiiimiiiitiinHiiiimmimmiutiKiiiUHumuiuiiiinmiimuiiHar hagyott börzékévé-tó és névé- | vei együtt annak fenegyerek- 1 ségét is felveszi, nyargalászik, § pisztolyt ragad, a lázadó had-1 sereg kapitánya lesz és külön-1 bül viselkedik, mint akár Ri- § chard tenné legjobb formája- | ban. | Richard és árnyéka .:. An- 1 derson rajza nem kidolgozott. § Nincs is rá szükség. Hiszen I csak a hús-vér Richard nega- § tívja, a tétel illusztrációja. Az § iróniáik elég az ördög cimbo- | rája és a pap felesége, ha őket 1 elhisszük, nyert ügye van. És 1 két jelenetük a papiakban és | a siralamházban, tökéletesen | kidolgozott. Richard megdi- § cső ülése teljesen elhihető. A § pap átalakulását Shaw nem f dolgozza ki. Úgy is mozog, 1 mint valami tükörkép, aki 1 mindig az ellenkezőjét teszi | annak, mint amit aiz eredeti | csinál. Még Pécsi kitűnő já-1 téka sem tudja elhihetővé | tenni ezeken a pontokon a fi- | guiíát. Csodálatos betét a bírósági | tárgyalás. Itt adja Shaw az an- § goi jog szatíráját, itt gúnyolja | ki, teszi nevetségessé — nem | tagadván meg ír voltát — az | angol udvariassági formákat. | itt leplezi le a korabeli ka-1 tonaerények felfújt ürességét | Az író az új humanizmust. | az új erkölcsöt kereste egész \ életében. Lerántotta az álarcot | a kép«|U tatásról, álszenteske- | désről. amely isten és a vallás | nevében megengedte magának, f hogy mögötte nyugodtan gyö-§ törjék halálra az embert. Shaw § megmutatja, hogy a játéksza-1 bályok betartása még nem er- | köles, sőt, az igazán erkölcsös | ember az, aki halálig követ-1 kezetes elveihez, ha az elvei | lényege: hadüzenet az emberi 1 szenvedésnek, kizsákmányolás- | nak, ostobaságnak. Ezeket az § embereket aztán vádolhatják | azzal, hogy az ördöggel cimbo- | rálnak, mégis ők az új emberi * ROSSI KÁROLY: A KÓSTOLÓ Keserves esztendőt értünk mi ak­kor. Kedves apámnak eltört a lába és három hónapon keresztül még csak rá se tudott állni. A gabonánkat elvitte az üszög, a kukoricánkat a szárazság. Utolsó reményünk a hatszáz kvadrát szőlő volt, ártó olyan szépen mutatko­zott, s amit utóbb is a szeptemberi eső teljesen elrothasztott. Az udvarunkon nem volt egy szál baromfi, az ólajtót nem kellett betámasztani, mert hí­zónk se volt. Szóval úgy voltunk, ahogy az Újvároson mondják: úgy szép a sze­génység, ha semmi sincs. Kenyerünk nagyon szűkén volt, a zsírosbodönünket a hentesboltban tar­tották. Nagy gólyalábakon közeledett a tél, az a jó, hideg', csípős fagy', aminek az emberiség leginkább azzal látja hasznát, hogy kifagyasztja a szalonnát. Nekünk abban az esztendőben erre semmi reménységünk nem volt. Kedves anyám annyira szégyellte a szegénysé­günket, hogy a világért el nem mondta volna a rokonoknak. Mert az aztán, a legnagyobb szégyennek tetszik mife­lénk, amikor egy családnak még egy malaca sincsen. December elsején leesett az első hó. Az ablakokat megtarkázták a jégvirá­gok, és mi reggelenként arra riadtunk fel, hogy itt is, ott is visíttatják a hí­zót, és szomorúan lestünk be a keríté­seken, amint mások pörkölték, pirítot ­ták a malacok bőrét. Ellenben majd kibújtunk a bőrünk­ből, amikor Emmuska néni egy szom­széd gyereket elszalajtott hozzánk * kóstolóval. Kedves anyám az utolsó pi­culát nyomta a markába, és odatette a tálat az asztal közepére. Még a bekötő ruhán keresztül is megcsiklandozta az orrunkat a frissen sült töpörtyű, az abáltszalonna finom fokhagymaszagot lehelt felénk, s amikor kedves anyám kibontotta a ruhát, a hurka-kolbász meg a pecsenye valósággal a szemünk közé vigyorgott. Ha jól tudom, még a nyálunk is elcseppent. Mama előhozott egv cseréptálat, szé­pen aprónként átrakott mindent a mi tálunkra, aztán bekötötte az egészet egy sraka.itóruhába. — Kisfiam! szaladj el ezzel gyorsan Laci bátyádhoz és mondd meg neki. hogy egy kis kóstolót küldünk. Váljék egészségükre. Mi, gyerekek persze egy szót sem ér­tettünk az egészből. Én belekapaszkod­tam a motyóba és elballagtam Laci bátyámékhoz. Juli nénje nagyon meg­köszönte a kóstolót. Még azt is megkér­dezte, hogy szép volt-e a hízó meg hogy mennyi zsírt szűrtünk. Végül egy tíz- krajcárost nyomott a kezembe. *— Ez meg a tied. Vegyél érte apró­cukrot! Az üres tálat bekötötte a ruhába s a kezembe nyomta. Bizony mondom, hogy üresen sokkal nehezebben vittem a tálat, mint amikor teli volt. Körülbelül tíz nap múlva kaptuk meg Laci bátyámék kóstolóját. Azzal meg Kostyalik sógorékhoz ballagtam el, Kostyalikék kóstolóját Emma néni­hez vittem. Sima ángyom a két kará­csony közt ölt, az ő kóstolója Virág ke- resztanyámékhoz került. Cserepesekét Vízkereszt napján Sima ángyom kapta. Rubint nagytata kóstolója éppen Pál- napkor érkezett. emlékszem, hogy abban a sa­nyarú esztendőben az volt a legszo­morúbb napunk. Semmi nem volt a konyhánkon. A zsír utolját már előtte való napon kikaparta kedves anyám. Csak egy darab száraz kenyér hányó­dott a sublód fiában. Az is csak azért, mert napok óta mindannyian félre- lökdöstük. kerülgettük. Nem tudtunk ráfanyalodni. Rubint nagytata kóstolója ott volt az asztalon. Amikor kedves anyám kiol­dotta a ruhát, még a hátunk is megbor­sozott a gyönyörűségtől. Már a cserép­tálon volt a sok finomság, már kedves anyám megrázta a szakajtóruhát, hogy belekösse a holmit és továbbküldie, amikor, én nem is tudom, honnan volt annyi bátorságom, jobbkézzel bele­csaptam a tálba és egy pillanat alatt teleszedtero a markomat frissen sült töpörtyűvel. Káprázatosán rövid idő alatt eltűnt a kolbász, a szalonna, a pecsenye, az abáltszalonna. Utoljára csak néhány szem héias hajtott maradt a tálon, semmi egyéb. Mi pedig a fa! tövében álltunk és mohón tömtük be­felé a felséges ízű holmit. Kedv es anyam felénk fordult. Gyö­nyörűségében elhúzta a száját és iga­zán szívből elnevette magát Ezzel aztán a kóstoló ügye el is volt intézve. Azaz, hogy hónapok múltán in­téződött el egészen. Mert Cserepesék vagy két hónapon keresztül nem lépték át küszöbünket, de még az utcán is el­kerültek bennünket. Szüleimnek fogal­ma sem volt, hogy mi lehet a harag oka. Egyszer aztán úgy került sora, hogy családostól meglátogattuk őket. Csere­pes Jankó éppen hogy kezet fogott ve­lünk. Linuska néni nagyon vonakodva csókolta meg kedves anyámat, s a be­szélgetés is immel-ámmal csörgedezett Már úgy láttuk, hogy hamarosan ki­telik az időnk, itt nem látnak szívesen. Édesapám fel is állt, hogy indítsunk. Utóbb is kedves anyám vesztette el a türelmét. — Idehallgass te, Linuska! Mi bajo­tok van nektek? Csak ógtok-mógtok, amikor szólni kellene, sose jöttök fe­lénk, még az utcán is elkerültök. Cserepes Jankó vállat vont, Linuska néni is csak úgy húzogatott. — Mondjátok hát, hiszen mondott szóból ért az ember. Mi bajotok? Linuska néni szívét, úgy látszik, job­ban nyomta valami, mert egy mély lélegzet után meglódult. — Hát én nem is hordom magamban, megmondom! Ugye én küldtem nektek kóstolót? Ugye megettétek jóízűen. Hát a ti kóstolótok hol maradt? A rokonsá­got megtiszteltétek. Amikor Pistiékhez e'küldtéfek a tálat, mink is ott voltunk. Nem tudom, hogy mitől voltam olyan nagyon kívánós. hogy rögtön felugrot­tam és azt mondtam, hogy gyere, ania, mert otthon vár bennünket a friss kós­toló. Csalódtunk. Nem volt otthon a kóstoló, de se másnso, se harmadnap nem küldtétek el. Hát miért vagyunk mi aiábbvalók a többi rokonnál? Ezt mondiátok meg nekem. Szó-szót követett, utóbb is szegénv jó anyám megadta magát, és elmondta a mi nasv-nagy szegénységünket Li­nuska néniék meghallgatták, hitték is. ne—i is. de utóbb belenyugodtak. Kél nap alatt megszaladta a ro­konságot a mi nagv nyomorúságunk hfre. Hogy ki mondhatta el, azt nem tudiuk, hiszen Linuska néni a szívére tette a kezét és úgy fogadta mee ked­ves anyámnak, hogy senkinek el nem mondja. Dehogy mondja, egy világért se!

Next

/
Oldalképek
Tartalom