Pest Megyei Hirlap, 1958. december (2. évfolyam, 284-307. szám)
1958-12-29 / 305. szám
■'•\iCivUlV 1958. DECEMBER 29. HÉTFŐ „Tévedések“ csatasora Miért HP dirspriiink -1™,+ tagadta azrikat, akkor csak mién ue uitstijuim olyat, =zért> hQgy jóbbfeU tolódjon ami rossz, miért ne eszményítsünk olyasmit, ami elvetendő? Meghökkentő, furcsa elv ez, de nem egy vallója akad. így legutóbb Réz Pál, Kosztolányi összegyűjtött kritikáinak magyarázója, utószóírója. Kosztolányi sokat vitatott, isok arcú, nagyon ellentmondásos alakja volt a magyar irodalomnak. Egy ilyen kiadás — amelynek szükségességét ugyan vitatni lehet — alkalmat adott volna arra, hogy alaposan és helyesen elemezve Kosztolányi kritikai munkásságát, az olvasó, az irodalombarát tiszta képet kapjon arról, hogy miféle világnézet diktálta Kosztolányi mondatait, miféle elvek vezették bírálatainak, portréinak megírásakor. Nos, az olvasó kap Is erre magyarázatot, de a magyarázat: enyhén szólva téves, s ezekből a téves magyarázatokból tisztán kivehető csatasor áll össze, amely nem másért, mint a Kosztolá- nyi-féle polgári esztétika, a Vart pour l’art rehabilitálásáért, igazolásáért harcol. Kosztolányi tipikus polgár volt, akár mint ember, akár mint író, akár mint esztéta. Nem volt nagyobb becsülete semminek és senkinek előtte, mint a „mindentől független’’ tndividumnak, amelynek függetlensége korántsem volt pártatlanság, az elfogultság hiánya, hanem függetlenség volt mindentől, ami: nem fért bele a Kosztolányi-féle társadalmi képbe, élet- és művészetfelfogásába. S véletlenül éppen a társadalmi harcok haladó erőinek legjobbjai nem fértek bele ebbe a képbe, vagy ha igen., akkor felszíni, mesterségbeli fogásaik, s nem elveik, nem világnézetük által. Réz azt írja Kosztolányiról: Minden szépet szeretett, bárhonnan is jöjjön az, bármilyen irány is diktálja. S mégis: Szo- mory „iránya” dicshimnuszokra ragadtatja Kosztolányit, ugyanakkor József Attilának alig jut pár sor. Móriczbaa»^ nem lát többet, mint az ízes magyar nyelvet stb. Lehetné a sort folytatni tovább. De nem érdemes. Mert az olvasó előtt világosan kirajzolódik a Kosztolányi-féle „pártatlanság”, az a pártatlanság, amelyet Réz ugyancsak pártatlanul nagyon is feltűnő buzgalommal védelmez. Igaza van abban Réznek, hogy Kosztolányit minden érdekli, de magyarázata a miért re már hamis. Nem azért érdekli minden, mert elfogulatlan, nem azért, mert mindenben valami újat keres, hanem elsősorban azért, mert Kosztolányi a legkérlelhetetlenebb harcosa és képviselője volt a polgári esztétikának, alapos és módszeres harcosa, s éppen ezért nagyon érdekelte, hogy: mivel, kikkel kell szembenéznie ebben a harcban. Réz azt írja az utószóban, hogy Kosztolányi elméleteihez soha nem maradt hű. Nos, Kosztolányi elméleteihez mindenkor hű maradi, ha megél. Beszédes erre az Ady pamflet, amelyben a kor legnagyobb magyar költőjét rántja sárba, s csúfolja azért, mert társadalmi harcokba vetette magát, s azok szolgálatába állította költészetét is. De elvi egység is van Kosztolányi írásaiban, hiszen minden, ami táboron belülről jött, dicséretes és fort is- simófcra ragadó, de ami kívülről: az gúny tárgya, bármenynyire is finoman cizellált ez a gúny. De nincs igaza abban sem Réznek, hogy Kosztolányi kritikáiban nem mond ki általános érvényű esztétikai törvényeket. Kritikáinak, portréinak kétkötetes gyűjteménye a leg- ihamgcsabb kimondása a Kosztolányi-féle esztétikai elveknek, igaz, hogy ezek az elvek elavultak, az idő bebizonyította, hogy mennyire tartlhatat- landk, mennyire erőszakoltak. Bizonyos: Kosztolányi ilyen irányú mnukásságából is tanulni lehet, akárcsak költészetéből, regényeiből. A mesterség példás szeretetét és tiszteletét, a magyar nyelv imádatát, de elveket, állásfoglalást semmi esetre sem. Réz azt írja az utószóban, hogy Kosztolányi inkább elragadtatott olvasó, mint kritikus. Igaz, hiszen kritikáiban nem szereti az állásfoglalást, a nyílt színvallást. De hiszen elég azt figyelembe venni, hogy mitől elragadtatott Kosztolányi, s mitől nem! Többet mond az, mintha egy-két kritikájában pálcát törne, s kimondaná takaratlanul elveit-! Nincs igaza az Élet és Irodalom kritikusának, amikor azt veti Réz szemére hibaként, hogy a hírhedt Ady pamfletét nem magyarázza Réz magyarázza ezt a hírhedt írást, de nagyon is rosszul magyarázza azt. Igazolást, magyarázatot keres Kosztolányi száméra, s a végén úgy tünteti fel ezt a hitvallást — mert az volt — mint Kosztolányi apró, megbocsátható tévedését. Pedig az Ady pamflet hitvallás volt, porondra lépés, megbélyegzése annak, ami író, költő munkájában a legnagyobb, a legtöbb lehet: szolgálni a társadalmi előrehaladást, jobbat, szebbet akarni a népnek, a nemzetnek. Kosztolányinak ez az írása nem melléfogás, nem tévedés volt, hanem politikai szembefordulás mindazzal, ami az Ady-névvel összefüggött: a radikalizmussal, a nemzet-ébresztéssel, az uralkodó osztályok leleplezésével. Tévedéseinek csatasorába a vezért azzal állítja be Réz, hogy kimondja és igazolni akarja a fából vaskarika elméletet, a világnézet nélküli írót. Ezerszer megcáfolt) ezerszer szétzúzott elmélet ez, s ime, ismét életre kel, ismét ólombetűt lát! Kosztolányi, a világnézet nélküli író! Hiszen maga Kosztolányi mondta ki világi- nézetét nem egyszer, amikor élesen meghúzta a határvonalat elvei és a világ között, a világnak azon részei között, amelyek nem fértek bele a maga polgári világképébe. Végezetül: érthetetlen, miféle igény kielégítésére kellett ezt a kétkötetes gyűjteményt kiadni. Érthetetlen, hogyan támadta^ fel ezerszer megcáfolt, hamis elméletek. Érthetetlen, hogyan látott nyomdafestéket ez a „tévedésektől*“ hemzsegő utószó. Mészáros Ottó SZILVESZTERI HÍRADÓ ÉS RÖVID TÁNCFILMEK A Budapest Filmstúdió műtermeiben érdekes rövidfilmek készülnek az év utolsó napjaiban. Csurka István forgatókönyvéből György István rendező készít Gebék és paripák címmel vígjátékot. Az operatőr Haffmann Vladimir, a főszerepeket Kiss Manyi, Szirtes Ádám, Rajz János és Bánhidy László alakítják. Az Állami Népi Együttes, a kalocsai népi táncegyüttes gyermekcsoportjának, valamint a néphadsereg táncegyüttesének közreműködésével rövid táncfilmeket forgatnak Banovich Tamás rendezésében. A Filmhíradó munkatársai az elmúlt évekhez hasonlóan szilveszteri „különkiadást” készítenek, s ebben, mintegy görbe tükörben bemutatják az elmúlt évet. Öt nyelvre fordították le a romanid nyelvtant A dr. Magyar Zoltán debreceni tanár által alkotott új nemzetközi műnyelv, a romanid nyelvtanát eddig öt nyelvre — oroszra, örményre, finnre, norvégre és románra — fordították le. A nyelv alkotója több mint húsz ország nyelvészeivel áll kapcsolatban. Jövőre már a legigényesebb borivók sem panaszkodhatnak a bor minőségére Több mint egymillió hektoliter bort vásároltak fel eddig Megjelent a Magyarországi Művészet Története című ml második kötete Szerte a világon keresett és közkedvelt a tokaji aszú, az egri bikavér. A borok tartósításának, kezelésének és palackozásának meggyorsítására és megkönnyítésére az Élelmezésügyi Minisztérium borA paprika hatóanyagából készített kenőccsel eredményesen kezelik a reumás betegeket zos esetben és olyankor alkalmazták sikerrel, amikor röntgen- és más vizsgálatokkal előzőleg megállapították az ízületek deformálódását. A capsaicinos kenőcs alkalmazása lényegesen előnyösebb. mint a szájon át adott gyógyszerek, mert a paprika hatóanyagát tartalmazó keverék külső alkalmazása teljesen veszélytelen, a korábban adott gyógyszereknek viszont néhányszor káros hatása volt minden ünneph rí 'TOTO nyereményekben qazdaq újesztendőtl A Szegedi Orvostudományi Egyetem belgyógyászati klinikájának reumatoidambulan- ciáján az idén mintegy 40— 50 esetben sikerrel alkalmaztak új módszert az izületi betegségek kezelésében. A szegedi vegyészek korábban aránylag egyszerű módszert dolgoztaik ki: kivonták a paprika erezetéből ennek a fűszernövénynek a hatóanyagát, a capsaicint, s azt kristályosították. Ebből az egyetem gyógyszertárában — más anyagok hozzáadásával — olyan hatásos kenőcsöt készítettek, amely — a fájdalmas | részeknél külsőleg bedörzsöl- | ve a bőrbe — a reuma egyes | eseteiben megszünteti a fáj- | dalrnat. Megállapították, hogy | a capsaicinos keverék hatá- | . . sara gyógyul a fájdalmakat | /V7 if elénk okozó gyulladásos megbetege- | nejc megvan a maga szórako- dés. Az új fajta kezelési mód- | Újévkor két napig áll a szert eddig sok izületi csú- | ^öreg-fiatal ott szorong a I 'Kultur házban, míg Tücsök | Marci és vegyes zenekara mu- I zsikál. Azért vegyes zenekar, | mert klarinét is van benne, | meg szárnykürt és a kettő kö- ízött brummog a nagybőgő. A I húsvét csendes, augusztus 20-a | pedig a sörivás és a lepény- I evés hangos ünnepe. De vala- § mennyi között különleges he- I lyet foglal el karácsony. | Aki csak teheti — márpedig | néhány forintot minden halan- | dó elbír —, kártyát vesz a keltébe és mecfkezdődik a vége- ! hossza-nincs ultizás. I S hogy a hagyományoktól az 1 idén se térjünk el, a sógorom, I a sógor bácsi meg jómagam 1 összehoztuk az ultipartit, és I már korán reggel — amint vé- ! geztüník a kiadós früstökkel — | elfoglaltuk az asztal nagyobbik Z felét. Sógor néném, aki az ün- 1 népi ebédhez készítette a réce- | húst, leszorult a sámlira, mert | ami hely még maradt az aszta- | Ion, azt kibérelte erre az idő- | re egy hosszúnyakú öblös | üveg és három pohár. Man- idom, három s egyik sem ki- 1 sebb két decisnél. forgalmi igazgatósága több új, nagyteljesítményű gépet rendelt külföldről. — Az utóbbi években az olcsóbb borok íze és zamata — mondotta Mihalusz Ferenc, a borforgalmi igazgatóság helyettes vezetője — nem mindig ütötte meg a kívánt mértéket. Ez amiatt volt, mert boraink tartósítására nem álltak rendelkezésre különleges, nagyteljesítményű pasztőröző berendezések. A minisztérium megállapodott tartósító berendezés behozataláról külföldi cégekkel, az egymillió forint értékű, új gépi berendezést Budafokon állítjuk fel, A gép egy óra alatt 28 hektó bort tartósít. A felvásárlási rendszerről Mihalusz Ferenc elmondotta, hogy beváltotta a hozzá fűzött reményeket. December első feléig több mint egymillió hektó bort vásároltak a borforgalmi igazgatóság szervei. A Képzőművészeti Alap Kiadóvállalatának gondozásában a karácsonyi könyvvásárra érdekes újdonság, a Magyaror- szátgi Művészet Története című mű második kötete jelent meg. A mű, amelyet Zádor Anna szerkesztett, s többek között Genthon István, Németh Lajos és Végvári Lajos írt, a magyar művészet 1800-tól 1945-ig terjedő időszakát mutatja be és egyúttal értékeli is. A kötetet 360 kép egészíti ki, bemutatva a majdnem másfél évszázados korszaknak legjelentősebb művészeti alkotásait. A kiadó az év végéig még két művet — Ybl Ervin tanulmányát Csontváry Tivadarról és a Balaton környék műemlékeit bemutató nagyszabású kötetet — jelentet meg. A Csontváry-tanulmány a művész 12 legjelentősebb alkotásának mását is tartalmazza, köztük azét a festményét is, amellyel a Szépművészeti Múzeum a brüsszeli világkiállításon aranyérmet nyert. Ismertető füzet jelent meg a szövetkezeti tanácsokról Egy évvel ezelőtt a Szövetkezetek Országos Szövetségének IV. kongresszusán felhívás hangzott el a falusi dolgozókhoz, hogy teremtsenek szorosabb együttműködést a különféle szövetkezetek között. A felhívás elsőként Baranyában talált visszhangra. Ez év februárjában Dunaszekcsőn, ahol földműves-, takarók-, kisipari és két termelőszövetkezet működik, megalakult az ország első szövetkezeti tanácsa. Azóta újabb négy helyen alakult szövetkezeti tanács, többek között Mohács városában is. A baranyai MÉSZÖV most ismertető füzetet adott ki, amelynek az a célja, hogy a szövetkezeti tagok megértsék az új szerv szerepét, jelentőségét. A mintegy 60 oldalas könyvecske ezer példányban, karácsony előtt került ki a pécsi Szikra Nyomdából, A JÓSNŐ K isvárosban ritkaság. A ritkaságok közé számít Róza né ne, a j'os- nő, aki kinn lakik a Zsófia-ligetben, mesterségéhez illő nádfedeles öreg házban, amelynek tetején csak azért nem gubbaszt a kuvik, mert ott mereszti szemét az almáriumon — persze kitömve. Jönnek ide számosán, főként öregek, pár után só- várgó vénkisasz- szonyok, nyavalyától rettegő öregurak, olykor egy-két. fiatalabb is, akiben még ott mocorog a régi: hátha a látó asz- szony megmondja... Egymás riadozva repdeső pillantását hessentve hallgatagon üldögélnek a kis szoba recsegő székein, míg rájuk nem kerül a sor. Szót már az vet itt, aki nem először kiváncsi a jövendőjére. A nagyobb szobában székel Róza néne, vizslat az Okuláré mögül, észrevétlenül kaparja elő a gyanútlan delikvensből az adatokat, s egy villanásnyi idő múlva jóslatruhába öltözötten penderíti eléjük. Csendben moccantak előre a napok, de egyik nap csúfság esett. Fiatal, pirospozsgás ember állított be, mondván: kerül, amibe kerül, de bizony ő a jövendőjét szeretné tudni. Jámbor képe volt, nem nézett ki kettőig szólás se belőle, így Róza néne az általános bevezető után — amit már harminc esztendeje mindenki szóról szóra egyformán megkap — rátért az első „konkrétumra”: — A betegségeket hírből se fogja ismerni — mondta szemrebbenés nélkül, hiszen az egészség kiabált a szinte férfiről. De a férfi mosolyogva közbevágott: — Hát az nagyon kellemetlen lenne. Ugyanis én vagyok az új körzeti orvos... Róza néninek úgy mellén akadt a levegő, hogy csak nagy sokára kezdett el sápi- tozni: — Jaj, est a csúfságot... jaj, mit tett az úr velem ... jaj, ezt a szégyent.. ■, Az orvos kicsit bűntudatosan mosolygott. „Hatásköri túllépés” volt, dehát megérte ... Pár nap múlva az egész Zsófia- liget beszélte, hogy Róza néne mit mondott az új doktornak. S csodák csodájára mégis Róza néne kis szobájában csappant meg erősen a várakozók száma..; — mottó — a szervezetre. / i|||||IIIIIHilllllim»IHHHini»«IIHMIIIIIIIIIIIIHIIIMIM»l»l»ltllllllllllllllt*HllllIIIIII»ll»linilMIIIM»IIMMIII»»ll»IIHflllll»H»HMIIIIIIIIMIIIIIIIttllllltllimllllttll1llttlltllllllllllMMIIIIII • III • I l*#l I' * »*1IIII I* I* l»ll 11II tlHIMI I»!• 11 Hl *#* • I»• • • III111 • 111 # I * 111 HI I* 111II11»1*1 II»III1 III IH1111II11111 Hl Ünnepnapi szórakozás Aztán felváltva folyt a játék. Hol a blattot vertük.., hogy: „Adut... mégegyet... namégegyet...”, hol meg a poharat emelgettük. Aszerint, hogy minek jött sorja és volt-e ok az ivásra? S úgy van az elrendelve, hogy ultizás közben könnyen kerül ok az ivásra. Mert amikor a sógor bácsi azt mondta, hogy piros negyven száz ultimo és elbukta annak rendje- módja szerint, akkor ittunk egyet a kárörömre. Ha ugyanezt mondta a sógor és szépszerivel megnyerte, akkor újra csak ittunk. t" Ugy lát szik , sok veresei mondhattunk és sok ultimót, mert harmadszor is megbuktatták a borosüveget és delet még mindig nem harangoztak. Bár harangoztak volna . i ■. A baj ugyanis ott kezdődött, hogy a sógorasszony — fekete, villogó szemű fehérnép — bekapcsolódott a játékba. Már máskor is tapasztaltam, hogy csak bajt hoz, ha az asszonynép beleüti az orrát a férfimunkába. de most aztán véglegesen meggyőződtem ennek káros voltáról. Akkor történt, amikor a férje elbukott egy durchmarschot, amelyet a sógor bácsival megkontráztunk és szerencsével (ezt ma is állítom!) megnyertünk. Dehát lehet-e ilyesmit megmagyarázni egy fehérnépnek? Különösen akkor, ha egy éve házasok és az asszonyka nemcsak az urát szereti a veszekedős féltékenységig, hanem a pénzmagot is, amelyik jelenleg egyre jobban fogyott az ura elől. Először csak csendesen szid. ta azt, aki kitalálta a kártyát. Veszne ki az írmag ja is, és ha egyszer a kezébe kaparintja, tűz emészti fel mind a harminckét lapot. Aztán az ultival nem volt kibékülve. — Már ez is játék? — kezdte. — Milyen játék ez? Csak veszíteni lehet. Mondjátok meg őszintén, magatok sem tudjátok, hogy mit mondotok. Ez célzás volt arra, hogy én éppen piros terített betilt mondtam, ami már nem ért fel az asszonyi felfogás legfelső határáig. A sögorasszony arca tüzet vetett. Egyre sűrűbben kerülgette az urát és egyre gyakrabban számolgatta előtte a pénzt. — Nem adok ám, ha elfogy! — De anyukám! — Semmi anyukám, nincs több pénz. Ha elfogy, akkor nem játszol. Ez már az én fülemet is megütötte. Mert ha a sógor nem játszik, akkor nekem is, a sógor bácsinak is az unalom lesz a veszte. Az nem lehet. Addig nem fejlődhet a dolog. S megszületett bennem a tett. Raboltam. Pocsék kártyám volt, legszívesebben eldobnám. vagy hallgatnék, majd megjátssza a magáét a partner, de hát lehet-e hallgatni; amikor a sógorasz- szony egyre duruzsol a fülembe? — Felveszed, sógor? — Fel:.. — Mire? Az majd elválik. Először is számolok. Az én asszonyom nincs itt, nem számolgatja a pénzt és nem tudja, nyerek, vesztek, mit csinálok. Eddig még mindig nyereséggel mentem haza. De hát istenem, egyszer nekem ts lehet engedni... Aztán nem kell sokat engedni... pár forint... (tapogatom a zsebem — húszast érzek benne, igen, ez két tízes)... na . Nézem a kártyám. Két ász, két király, a többi csupa hetes, nyolcas Ahogy mondják: felp. betli, fele durchmarsch.