Pest Megyei Hirlap, 1958. január (2. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-12 / 10. szám

4 »n^Ytré/? • m ^SCtrlap 1958. JANUAR 12. VASÁRNAP Beszélgetés az írókkal MlimillllllllMIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIHIilllllllllllllllllllllKHIIIIIMIIIIIIIIIIIIIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIM RÉTI ISTVÁN EMLÉKKIÁLLÍTÁS A MAGYAR NEMZETI GALÉRIÁBAN REMENY1K N éhány évig hallgatásba merült, később egy-egy könyv, színdarab jelezte, hogy újra dolgozik. 1958-ban azon­ban Reményik műveiből max egész könyvtárra valót jelen­tetnek meg a kiadók. Egyetlen lélegzetvételre még felsorolni sem lehet az új esz­tendőben sajtó alá és színpad­ra kerülő munkáinak címeit. — Megjelenő könyveim: „Az élők és holtak”, a „Pcrnam- bucoi éjszaka”, a „Mese hab­bal”, a „Bűntudat”, a „Sar­jadó fű” és a „Könnyű mú­zsa” — mondja Reményik. De figyelmeztet, hogy ez sem min­den. — Napok óta tartó gyengél­kedésem gátol abban, hogy „Ismeretlen Voltaire-levelek” című írásomat befejezzem. E levelek témáját szűkszavúan ismertetni lehetetlen, azonban el kell oszlatnom azt a tévhi­tet, mintha újabb Voltairc-le- velek nyomára sikerült volna bukkannom s azok fordítására vállalkoznék. Ezeket az isme­retlen „Voltaire”-leveleket én írtam, megkomponálva a XVIII. század francia írózseni­jének a modorában. A levelek Voltaire óta elintézetlen prob­lémákat vetnek fel. Szó kerül a szándarabokra is. — A sajtó már hírt adott a „Vén Európa Hotel” című drá­mám színpadraviteléről. A történet Dél-Amerikában ját­szódik. Hat és fél évi dél- amerikai tartózkodásom, azt hiszem, nagymértékben hoz­zájárult ahhoz, hogy biztosít­sam a darab hamisítatlan dél- amerikai légkörét. Tudomásom szerint a Madách Színház fel­RÉVAY Afla 77 éves és többet dal- •L’A gozik, ír, mint valaha. — Az egészség és a magas kor együttvéve biztosítéka le­het annak, hogy az ember a legjobbat alkossa, ami képes­ségeiből kitelik — filozofál de­rűsen. — Sokáig tanítottam az egyetemen, de úgy érez­tem, hogy igazán hasznossá akikor vált a munkám, ami­kor regényeket kezdtem írni az ifjúság számára. Van va­lami tragikomikus is abban, hogy erre az új életpályára politikai büntetésből kénysze­ZSIGMOND újítja az „Atyai ház” című színdarabomat is. Egyébként rövidesen befejezem Thornton Wildemek, a kiváló ameri­kai írónak „A mi kisváro­sunk” szerzője új színdarabjá­nak a fordítását. Wilder új darabjának Amerikában óriás sikere van. Témája mélyen hu­manisztikus és végtelenül ér­dekes. Az első felvonás a jég­korszakban játszódik, a máso­dik az özönvíz — a harmadik az atomháború után. Csak a beszélgetés végén de­rült ki, hogy Reményik nem programot adott, hanem be­számolót tartott. A regények, tanulmányok, színdarabok, amelyekről szólt, már mind készen vannak és rövidesen a közönség elé kerülnek. E rend­kívül dústermésű alkotóerő­nek a megnyilatkozása kivált egy kérdést: — Hogyan tudott ilyen so­káig hallgatni? — Lehetséges, hogy ez a nagy alkotási láz éppen en­nek a huzamos hallgatásnak az eredménye — hangzik a válasz. — Tulajdonképpen azok az évek, amelyekben hallgatásra kényszerültem, ér­tették meg velem tisztán és világosan, hogy az írónak csak egyetlen feladata lehet, és ez az, hogy írjon! író számára az írásnak lelkiszükségletnek kell lennie. A hallgatás évei, úgy éreztem, hogy már-már az őrületbe kergetnek, megsem­misítenek. Kötelességemnek tartom megmondani, hogy az írók számára ma minden le­hetőség adva van ahhoz, hogy írjanak. Nem utolsósorban ez magyarázza meg alkotóerőm­nek a nagy lobogását. JÓZSEF . rültem. 1919-ben ugyanis mint haladó gondolkodású egyetemi tanár a Tanácsköz­társaság mellé álltam, amit Horthyék azzal toroltak meg, hogy elkergettek a katedrám­ról. Miután nem akartam éhen,halni, tehát írni kezdtem. Ugyanis az írás könnyen ment, különösen ha arról a világról kellett írni, amelyet a legjob­ban ismertem: az ókorról. Munka közben jöttem rá, hogy milyen hasznos dolog is az if­júságot száraz tankönyvi ada­tok oktatása mellett a klasz­sz'kus világ életét megismer­tető izgalmas, kalandos regé­nyekkel is szórakoztatni. Úgy tudom, hogy ma ezt a műfajt a világon rajtam kívül senki sem kultiválja. Részben ezzel is magyarázható a németek és olaszok lelkes érdeklődése if­júsági munkáim fordítási le- lehetőségei iránt. Kár. hogy olyan kevés az eredeti­ből fordító íróember, s ezért nékem is meg kell várnom, hogy művemet előbb németre fordítsák. Németről fordító több akad. „A párduc" és az „Aranygyűrű“ rövidesen meg­jelenik idegen nyelveken is. Révayt egyébként magas ko­ra nem gátolja abban sem, hogy nagyobb útra készüljön. — Miután befejezem a Ve- zuvról szóló ifjúsági regénye­met, Olaszországba megyek — informál. — Constantinus csá­szárról írok regényt, ez lesz eddigi legnagyobb művem. Constantinus a látomások em­bere volt, ideje, hogy őt és ko­rát a mai néző előtt megfosz- szuk misztikumától s az akko­ri életet a valóságnak megfe­lelően ábrázolva mutassuk meg. írói feladatomnak te­kintem, hogy a klasszikus vi­lágban, melyet oly jól isme­rek, becsületes kalauza legyek az olvasónak. Azt hiszem, hasznos munka e regényeimen keresztül magyarázni, hogyan alakulnak ki az ú.i társadal­mak és ugyancsak hasznos munka lesz bebizonyítani, hogy a történelmi fejlődés so­rán mór nem létezhetnek azonos emberek. <K. G.) A Pest megyei Hírlap számára irta Bordácsné Haulisch Lenke A z elmúlt év folyamán ala­kult meg a Magyar Nem­zeti Galéria a Szépművészeti Múzeum XIX. és XX. századi magyar festészeti, szobrászati és grafikai anyagából. A meg­nyitott XIX. századi állandó nagy festészeti kiállításon kí­vül, mely a magyar festészet­nek a múlt században keletke­zett kiemelkedő alkotásaiból áll, folyamatosan, időszaki ki­állításokon fontosabb magyar művészek munkássága kerül bemutatásra. Jelenleg Réti István (1872—1945) összegyűj­tött iképeit szemlélheti a láto­gató. A mintegy 160 munka között szerepelnek Réti fő mű­vei, s tetemes számú grafika, főleg rajzok, melyek végigkö­vetik művészi fejlődését korai akadémiai rajzoktól a késői el­veszett Hamlet-kompozícióhoz készült tanulmányokig. Az első önálló Réti-kiállítás ez. Míg élt a művész, képeit főleg a nagybányai művészte­lep csoportos kiállításain lát­hatta a közönség. A nagybá­nyai festőiskola megalakulása nagyrészt az 6 indítványának és szervezőképességének kö­szönhető. Ez a művésztelep igen fontos fordulatot hozott a magyar festészetben, amikor a múlt század végén megala­kult. Addig festőink nagy része idegen, főleg német és osztrák művészeti akadémiákon ta­nult, s nehezen tudott elsza­kadni az idegen iskolák erős hatásától. Egy-egy kiemelke­dő, de teljesen elszigetelt és követő nélkül maradt magyar mester, mint Munkácsy Mi­MUiiiliiilliiHiiiHiiiiiiiimiiliiiiiiiiHiiMmiiiininiiiuHmiiiiMiMiiiiMiimiiiiimmiHiiiMiHiiiiKiimiiiiHiiMituHifiHttitmti A jassy-i kultúrpalota Romániában, palota volt. Jelenleg öt múzeum és Valamikor hercegi hatalmas könyvtár, számos művészi szakkör található meg benne. hály, Székely Bertalan vagy Madarász Viktor képein lép­tek csalj előtérbe a nemzeti jellemvonások. Nem értették meg Szinyei-Merse Pál festé­szetét sem, aki elsőként sza­kított teljesen a müncheni akadémiával és új úton indult el. Nem történeti, biblikus ké­peket festett akadémiai elő­írások alapján, hanem a sza­bad természet mély átérzésé- vel, valódi arculatának visz- szaadásával, színeinek vidám­ra fokozásával egyéni élmé­nyeit vetette vászonra. A múlt század végére azonban már egész csoport magyar festő akadt Münchenben, amely zászlajára tűzte a merev aka­démikus szabályok alól való felszabadulást, a természet va­lódi arculatának minden befo­lyástól mentesen való felhasz­nálását festői és hangulati mondanivalója számára. En­nek a csoportnak egyik leg­aktívabb tagja volt Réti. Mint nagybányai születésű, ő vetet­te fel, milyen alkalmas lenne festői fekvésű szülőfaluja egy hazai művésztelep megalakí­tására. S mivel a kis csoport fiatal lelkesedésében és tett- vágyában nem volt hiány, Hol- lósy Simon vezetésével meg is alakult Nagybányán a mű­vésztelep. Először valósult meg itt a magyar festészet tör­ténetében, hogy több festő ugyanazt a célt tűzte ki maga elé, s ezáltal lerakta a magyar festészet további szerves fej­lődésének alapjait. A nehezen kivívott sikerben nem kis sze­repe volt Rétinek, aki nem­csak ecsettel, hanem tollal is "I harcolt az eredményekért. E lső képei még Nagybányá­ra költözésük előtt kelet- ! keztek. Tanulmányait a pesti | mintaraj ziskólában kezdte, | Münchenben, Hollósy iskolájá- | ban folytatta. 1893-ban Párizs- ! ba ment és ott festette legelső | jelentősebb művét, a „Bohé- ! mek karácsonyestje idegen- ! ben“ című képet. Mély egyéni | élménnyel átfűtött mondani- ! való találkozik a képen a be- ! csületes mesterségbeli felké- | szültséggel. Sivár szobában, | petróleumlámpa fénye mellett '•f három hazavágyó fiatalember | merül el a messzi otthon fel- ! idézésében. A közös vágy és | lehangoltság talán még jobban s összefűzi a csoportot, mint a képnek, szilárd, csaknem szim­metrikus kompozíciója. 1894-ben Olaszországban járt Réti. Ez év tavaszán halt meg az emigráns Kossuth Lajos. Réti, aki az 1848-as eseménye­ket kegyelettel ápoló család sarja volt, Turinba sietett, hoigy a szabadságharc halott vezérét megörökítse. Rajzot és festményt is készített a rava­talon fekvő Kossuthról. Talán már ekkor fogamzott meg ben­ne a „Honvédtemetés“ című képének eszméje, mely sok vázlat és tanulmány után ké­sőbb Nagybányán keletkezett. 48-as vén honvédek lépnek ki egy temető kapuján, öreg tár­sukat tették a sírba. A festő fájdalmas belenyugvással si­ratja el a szabadságharc hősi eszméit. Nagybányai korszakának legjellemzőbb darabjai az „öregasszonyos“ szobabelső ké­pek, melyekhez modellül öz­vegy édesanyja és nagynénje szolgált. A két idős nő, akik az édesapa szerepét is magukra- vállalva nevelték fel a festőt, csendben üldögélnek a szoba­sarokban, kávéznak vagy fel­szelik a kenyeret az ebédhez; köznapi foglalatoskodásuk vagy öreges szúnyókálásuk közben jelennek meg a tartóz­kodó, halkhangú képeken. — A nagybányai táj viszont egé­szen más jellegű képekre ihlet­te. Mihelyt az ódon szólják le­vegőjéből a szabadba lép, ra­gyogó napfény, szélfújta, gyorsjárású felhők vagy vörös­lő alkonyi ég alatt elterülő tájrészletek, mindmegannyi derűs, szinte vidám ábrázolás kerül ki ecsetje alól. Az „Idill“ fuvolázó és hallgató alakjának ritmusát vidáman ismétli a táj, s a zene hangja felhatol a magas levegőégbe. ésőbbi korszakában főleg arcképeket festett, me­lyek közül kiválnak önarcké­pei és feleségéről festett port­réi. 1931-ben még egyszer megfestette Kossuthot, amint szónokol. Az első világháború alatt a pesti Képzőművészeti Főiskola tanárjának választ­ják meg, ettől kezdve felvált­va oktat Nagybányán és Pes­ten. Munkája ezután egyre jobban megoszlik a tanítás és festés között. Művészetének jelentősége szorosan össze­forr a nagybányai művészte­lep jelentőségével. K' GYÁRFÁS MIKLÓS: —- - .......... KÖ LTŐI DOLOG Gyárfás Miklós új műve, a „Szinészkönyv” valószínűiéig már január végén megjelenik. Magasszínvonalú, irodalmi és szakmai beszámoló lesz ez az elmúlt évtized legszebb színmű- vészi alakításairól. Februárban a szerző új oldaláról mutat­kozik: be: „Játék a szerelemmel” című filmjét befejezik s az rövidesen vetítésre kerül. A jövő színházi évadban pedig mű­sorra tűzik „Tengertánc” című új színdarabját, mely a mai házasságok problémáival foglalkozik. Ilyen lázas irodalmi tévé. kenység közepette nehéz olyan interjút kapni az írótól, ami egy kicsit közelhozza a közönséghez, intimebb formában meg- ismerkedtet vele és szórakoztat is. Gyárfás Miklós, hogy meg­könnyítse a saját feladatát és az interjút készítő újságíróét, utóbbit meglepte egy kis írással, mely a közönség ez irányú érdeklődését kielégítheti. Az írást az alábbiakban közöljük. T Ég színházi bemutatóra, Olvasókkal való beszélgetésre vidékre utazom, ritka izga- \ lommal vágok neki az útnak. Érthető, hiszen gyerekkorom­ban, vándorló szüleimmel színházról színházra jártuk az országot. Alig van város vagy nagyobb község, amelynek utcái, házai manapság is ne szólítanának meg, mint ked­ves ismerősök. Az utolsó esztendők egyik könyvnapja alkalmával több­felé is jártam, a többi között egy kedves dunántúli város­kában. Ebben a helységben Iákik Berente néni, néhai Be- rente Dávid gyertyaöntő özve­gye. A derék gyertyaöntő mes­ter már nagyon régen meg­halhatott, emlékszem, Berente néni az én gyermekkoromban is elözvegyült állapotban volt. A vele való találkozásomat mondanám most el, ama könyvnapi találkozást, amely olvasók, írók okulására szol­gálhat. Mindenekelőtt tudni kell, hogy Berente néni költő. Miután azonban a költői mes­terség Berente néninek immár hatvanöt esztendeje nem java­dalmazott égy lyukas garast sem, gyermekei és unolcái gon­doskodtak róla, hogy szüksé­get ne lásson. A soványka, alacsony kisiparos Sappho ne­vét egyébként az irodalom- történet nem ismeri, talán ez a rövid írásom megpiszkálja tudósaink lelkiismeretét. Az első vers, amit még gye­rekkoromban ismertem meg Berente néni költészetéből, fára volt vésve, még hozzá kereszt alakban, Berente Dá­vid gyertyaöntő fejfájára a temetőben. A költemény mindössze két sorból állott és ekképpen szólt: „Itt nyugszik Berente Dávid. Oh! Bár nyugodna más itt!" Mi tagadás, a két sor meg­ható erővel és lélekben meg­rendüléssel tárja fel az özvegy fájdalmát. A haladó hagyomá­nyok kutatói bizonyára észre­veszik azt is, hogy a gyász e tömör sóhajában a Teremtő­vel szembeni lázadó hang is érezhető, amikor is a költő nem nyugszik meg a legfel­sőbb akaratban, hanem egye­nesen mást kíván a földi gö­dörbe, ahová pedig a gyertya­öntő személye helyeztetett. Berente néni a könyvnap délelőttjén felkeresett a könyvsátorban, hogy meg­mutassa nagy kockás füzeté­ben összegyűjtött írásait. A költészet erejébe vetett rendíthetetlen hitének legkéz­zelfoghatóbb jelét ebben a fü­zetben láttam. Berente néni 1936-ban trafiíkengedéiyért fo­lyamodott az államhoz és eh­hez kérte a polgármester tá­mogatását. Ebből az alkalom­ból a polgármesteri hivatalba címzett kérvényét ugyancsak versben írta meg. A „külzet- tel“, „felzettel“, „belzettel“, okmánybélyeggel, mellékletek­kel ellátott kérvényen ez a költemény állott: „A polgármester urat alázattal kérem, Ne nézzen rám döíyfösen, kevélyen, És hagyja jóvá trafik enge­délyem Városunkban, az Arany János téren.“ Ha én lettem volna a város polgármestere, azonnal meg­adtam volttá a trafikengedélyt Berente néninek. Deliát a pol­gármester, úgy látszik, döly. fősen és kevélyen nézett a gyertyaöntő özvegyére, úgy, ahogy a költemény mondta, s városukban, az Arany Já­nos téren — mint megtud­tam — inkább egy katona­tiszt vénkisasszony nővérének adott trafikot, pedig az egy kétsoros verset sem tudott megírni egész életében. Nem kívánatos e rövid írásban Berente néni egész költői tevékenységét elemezni, csak még azt mondom el, ami a könyvnapra tartozik. Délelőtt fölkeresett a könyv­sátorban, megmutatta életmű­vét a kockás füzetben, aztán panaszkodni kezdett, hogy nem akarják kitenni a köny­vesbolt kirakatába azt a ver­sét, amelyet erre az ünnepi alkalomra írt. Nem árultam el Berente néninek, hogy gyermekkorom óta ismerem öt. sőt arról sem szóltam, hogy szivem szerint szeretném egy kis nyilvánossághoz juttatni, hanem csak úgy, udvariasan elkértem a verset. A szatyor­ból. ahonnan a kockás füzet is előkerült, boldog szusszantá- sok közepette kihúzott eqy hosszú papírtekercset. A cso- maoolópavírból leszelt tégla­lapon szén raizos keretben ez a két sor állott: „Szeressétek a könyvet híveim. Tudások vannak annak ívein." A vers alatt pedig gon­dosan cirkalmazott betűk­kel a neve állott: özv. Be­rente Dávidnó. Legalább húsz­szor elolvastam a verset, néz­tem a papírt innen-onnan, hogy valami eszembe jusson. Berente néni várakozva, re­ménykedve figyelt rám fekete kendője mögül. Életében elő­ször került szembe egy ele­ven íróval. A tekintete csak úgy sütött. Láttam rajta, hogy tőlem vár most elégtételt egész életéért, a sok válasz nélkül hagyott levélért, közönyért, gúnyos megmosolygásért. Lassan összegöngyöltem a csomagolópapírt. — Berente néni — mond­tam nekedten —, ez igazán... ez igazán szép vers, ,de... sajnos, ezt ma már nem lehet kitenni a kirakatba.,. Ellen­ben mondanék én valamit. Ma este a kultúrházban ünnepi beszédet mondok a könyvna­pok alkalmából. Megígérem, hogy ínagáról is fogok beszél­ni, rászolgált, annyi verset írt már életében. Berente néni szeme köny- nyes lett a boldogságtól. Én meg, miközben délután felvá­zoltam az esti beszédet, csak­ugyan beleírtam Berente nénit is, még idéztem is a könyv­napi jelmondatát, igaz egy kis kiigazítással, hogy ne marad­jon benne a nyelvtani csúnya­ság. Valami kellemes öröm töltött el arra a gondolatra, hogy estére egy kis helyi halhatatlanságot tudok neki nyújtani. Este, a szépen megtelt kul- túrház harmadik sorában, középen felfedeztem Berente nénit. Nem feledkeztem meg az ígéretről. Amikor arról be­széltem, hogy a verset nagyon kell szeretni, beleszőttem az ő nevét is, aki most hatvanöt éves korában is hűséges szol­gálója a költészetnek s köz ben sorát keritettem annak is, hogy a könyvnapokra írott verses jelmondatát idézzem. — Milyen kedvesen és egy­szerűen mondja Berente néni — szónokoltam —, hogy.. ■ Szeressétek a könyvet híveim. Tudás van annak fehér ívein A kis kiigazítás, úgy látszik jót tett a versecSkének, mert meg is tapsolta a közönség. Llöcidás után nagy sie tv» csörtetett felém Berente néni. Zavartan topogtam a pódium mellett, előre is pirulva a várható hálálkodás miatt. Azonban egészen más történt, mint amire számítottam. A kis öregasszony szigorúan, egye. nesen harciasán állt meg előt­tem és rám ripákodott: — Hogy merte az elvtárs megváltoztatni az én verse­met? — kérdezte haragosan. A meglepetéstől csak habog- ni tudtam: — Nem változtattam én meg a verset, Berente néni... csak . ..izé ... a többes szám, szó­val nyelvtanilag ... azért gon­doltam, hogy... — Szépen is volnánk — csapott zavart szavaim közé — elmúltak már azok az idők, hogy nyelvtanilag, meg nem nyelvtanilag. Amit én leírok a demokráciába, abba nem ütheti az orrát senki ember, fia. Az sem, aki Budapestről gyött. Isten bizony, nem tudtam neki mit felelni. De azóta nem írtam kritikát egyetlen kor. társamról sem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom