Pest Megyei Hirlap, 1957. november (1. évfolyam, 157-182. szám)
1957-11-03 / 159. szám
9 Néhány szó a horgolásról A kézimunka széles és szerteágazó területén tekintélyes helyet foglal el a horgolás, mely a jelek szerint ma talán a legnépszerűbb az összes kézimunka féleségek között. A . „Fürge Ujjak” c. kézimunka- lap több mint a fele terjedelemben horgolt mintákat közöl, az eddig megjelent horgolással foglalkozó könyveik, bár nagy példányszámban adták ki azokat, úgyszólván napok alatt elfogytak; A horgolás technikájának többféle változata ismeretes, a csillag motívumok, egybehorgolt kézimunkák, szalaghorgolás, deltahorgolás, tuniszi horgolás, leszámolható molegnagyobb érdeklődésnek a tapasztalat szerint a csillagos minták örvendenek, mert a csillagok általában gyorsan készíthetők, a belőlük összeállított kézimunkák méreteit készítőjük ízlése és ideje szabja meg. A tű és a cérna a táskában, de még a retikülben is könnyen elfér, kevés helyet foglal el. így mindig kéznél van. Olvasóink számára most egy különlegesen szép csillagokból összeállított térítőt mutatunk be, melyet a Magyar Helikon Kiadó sajtó alatt levő „Űj horgolási minták” c. kiadványából választottunk ki. Az érdeklődők számára azt is A PAPRIKA TÖRTÉNETE tizennégy lánc- 4 rövidpálcát, tívumok. írcsipfce, hogy csak a eláruljuk, hogy a könyv 1958 leggyakoribbakat említsük. A első negyedében jelenik meg, Barokk mintájú terítő ■\rincs olyan i V legzetesen Negyedik sor: 6 láncszemet rövidpálcával öltünk fel az első ív hetedik rövidpálcájába. Ezután 14 láncszemet rövidpálcával öltünk a következő ívek hetedik rövid- pálcájába. Ötödik sor: Az előző sor szemes íveiben 1 pikót, (4 láncszem vissza- öltéssel), 2 rövidpálcát, 1 pikót, 2 rövidpálcát, 1 pikót és ismét 4 rövidpálcát öltünk. Hatodik sor: 4 láncszemet rövidpálcával öltünk az első pikóba. Ezután 25—25 láncszemet rövidpálcával öltünk, hol az első, hol a harmadik pikóba. Hetedik sor: 10 rövidpálcát hurkolunk az első ívbe, majd * 5 pikót horgolunk közöttük 2—2 rövidpálcával, ezután még 11 rövidpálcát hurkolunk az ívbe. A következő ív hetedik rövidpálcájának elkészítése után rövidpálcával visszaöltünk az első ív hátulról számított kilencedik rövidpálcájába (átívelés), 2 rövidpálca után a *-tól isr. j- telünk. Körbeérve, az utolsó ívnél az ötödik pikó után 2 rövidpálcát horgolunk, majd hátulról az első ív nyolcadik rövidpálcájába öltünk és még 7 rövidpálcát hurkolunk elölről az utolsó ívbe, Összehorgolás: Az összehorgolás a hetedik sorban történik a terítő alakjának megfelelően az illeszkedő ívek pikói mentén. A pikóból ekkor 2 láncszemet horgolunk meg, azután átöltünk rövid- pálcával a hozzáhorgolandó ív megfelelő pikójába, majd újabb 2 láncszem után az eredeti csillagon befejezzük a pikót; 'téV ............................................................................................................................................................................................................mnimimmnwaíin^ j elmagyarnak ismert fűszer a világon, mint a tengeren túlról ideszármazott paprika. Európában a paprikát mint jellegzetesen magyar fűszert ismerik, s mindenütt kedvelik, kivéve a németeket, akik a paprikával nem barátkoznak. Vgy látszik igaz az a régi szólásmondás, hogy a paprika a magyar embernek orvosság, a németnek betegség. A XV. században már használták a paprikát Európáiban, Spanyolországban. Innen terjedt tovább, Magyarországon török-bors néven ismerik a paprikát a XVI. században, Szenczy Molnár Albert 1604- ben megjelent szótárában így említette. „Űj füves és virágos magyar kert" című könyvében Czapó József 1775-ben már török-bors, kertibors, paprika néven ismerteti. Innen kezdve az egykori írásokban mint törökbors bukkan fel. Majd elmaradt a török jelző és hosszú ideig csupán kerti borsnak nevezték. De > ott a Peleskei nótárius, akinek' a hortobágyi gulyás borsos húst főzött, legalábbis így írja meg gróf Gvadányi József 1787-ben, tehát neki sem volt szerencséje a paprikához. Nem is beszélve Rontó Pál keresztelői lakomájáról, ahol 1793-ban ugyancsak kitesznek magukért, sütnek-főz- nek, a rengeteg fűszer között van bors, fokhagyma, gyömbér, kapor, majoránna, rozmaring, sáfrány, tárkony, torma, zsálya, de a paprika egyik nevén sem található. A tudós és kiváló ételismerő, Szirmay Antal jegyezte fel 1807-ben, hogy a gulyáshús fűszerezéséhez ánizs, bors és hagyma szükséges. A paprikáról is hallott, de csak egy csikóstól, attól is csak dalban, hogy: jó paprikás húst eszik bográcsból. Tehát másfélszázad előtt már nótába került a paprika. De páter Ubaldus kapucinus még mulatságosabban vetette papirosra azt, amit a magyar vidéken tapasztalt. A férfiak állatbőrökbe (bundákba), az asszonyok tarka, pokoli színű kenderszövetekbe öltözve járnak — bizonyosan háziszőttest látott a jó páter — s'drífott hallal élnek (füstölt hallal) és nyers zsírral (ami nem lehetett más mint szalonna). Ételük fűszere valami írja — s úgy hívják, hogy paprika és csíp mint az ördög. De boruk jó! Azonban nemcsak Ubaldus pátert csípte a paprika, hanem gróf Hoffmannsegget is, aki a XVIII. század végén járt Magyar- országon. Valami húst evett és azt tanácsolták, hogy erre török-paprikát tegyen. „Eme törökborsot, mint itten paprikának nevezik: most kóstoltam meg először — írja — és pedig káposzta tölte- Téke volt vele fűszerezve. Borzasztóan csíp, de nem sokáig." jpbből az időből, a Ej XVIII. század végéről való Ve- szelszky Antal „A növényplánták" című könyve, amelyben a paprikáról, vagy török-borsról azt írja, hogy a mi tájunkon a fótiak, palotaiak, kesziek legtöbbet termesztenek. Gyümölcseit megszárítván küllőkben apróra megtörik, s jó áron eladják. Az orvosi füvészkönyv ben Diószegi 1813-ban török-paprikának nevezi és paprikás ételt javasol gyengegyom- rüaknak. Lassanként elmaradtak a különféle elnevezések és csak a paprüia név ment át a köztudatba. A Mé vörös bestia — így'" paprika a latin „piper"-ből alakult ki, De miért volt egykor török-bors, ez is ért hetö, méh nem t török-bors volt az egyetlen, amely a török jelzővel azt hirdette, hogy a növény déli, vagy tengeren túli származású. Ma is mondják, hogy török-búza, törökbab, török-borostyán, mint ahogy volt török-köles (ez ma a rizs), aztán törökszilva (datolya). A régi miágban, ami a tengeren túlról érkezett, arra a leggyakrabban azt mondották, hogy török. ég csak azt kellene tudni, hogy miért lett az idegenből áttelepített paprika olyan magyar? Hiszen más oiszág- ban is termesztették. Azonban máshol, még déli szomszédainknál is, a felfűzött, s megszárított paprikát egészben tették a készülő ételbe, míg Magyarországon már másfél század előtt is küllőkben, famozsarakban törték, majd pedig őrölték. Ez a törött édes és csípős paprika magyar találmány. A törött, illetve az őrölt paprika hódította meg a külföldet, ezért, ha bárhol paprikáról van szó, akkor Magyarországra gondolna le. Tfejfaény-fi/f^ §A gyermeknevelés kiskátéjából Tisztálkodás ts A csillagok készítése Első sor: 6 láncszemből gyűrű. Második sor: 12 láncszem és 1 rövidpálca váltakozása összesen hatszor. Harmadik sor: Az előző sor tizenkétlánc-1 szemes hosszúkás íveibe 13 rö- I vidpálcát hurkolunk; ■nilimrliiiimiiiIMIMII I Amíg a ló farka ki nem nő (Kazah népmese) i szegény cm- .zi bernek nem volt lova és kölcsönkért egyet a gazdag embertől. Az adott neki egy öreg gebét, de hámot nem adott hozzá. ■ Fogta a szegény ember a lovat s a farkánál fogva kötötte a szekere elé. Felült a bakra és elindult. Amíg síkságon hajtott, jól szaladt a szekér, de amikor a kaptatóhoz értek, leszakadt a ló farka. A gazdag törvény elé vitte a szegény embert. Azt mondta a bírónak: — Dolgozzék nekem ez a szegény ember, míg csak földigérő farka nem nő a lovamnak. A bíró tudta, kogy a gazdag ember megajándékozza, hát az ő pártjára állt. Olvasni kezdte az ítéletet: — Amíg a ló farka ki nem nő ., A szegény ember ebben a pillanatban egy jól megtömött kis zsákot mutatott neki. a bíró azt gon- jrl dolta, hogy a szegény ember ajándékot tartogat a számára, köhintett egyet és elölről kezdte: — Amíg a ló farka ki nem nő, maradjon a ló annál, aki a szekerébe fogta. Elégedetten indult haza a szegény ember. Felpattant a farkatlan lóra és vidáman dudorászva hazafelé tartott. Nemsokára utolN T érte a gyorslábú lovon vágtató bíró és követelte tőle az ajándékokkal tömött zsákot. \agyot nevetett szegény ember. Kioldotta a zsákot és egymás után dobálta ki belőle a köveket. — Kövek! — kiáltotta csalódottan a bíró és dühösen nekitámadt a szegény embernek: — Miért csaptál be, te ló- köto! — Nem csaptalak én be! — felelte a szegény ember. — Amikor a zsákot megmutattam, azt akartam tudtodra adni: „Ha a gazdag javára ítélsz, agyonverlek ezzel a zsák kővel". A bíró megfordította lovát és elporoszkált, | Sok gyerek „fél“ a víztől. |Meg kell vele barállooe tatai. | Hogyan? Példamutatással Ha |azt látja a gyemnek, hogy a | felnőttek jókedvvel pacskodják a sok közül. 44. A vízsz. 47 sor el- la vizet, neki is kedve szottyan lenkezője. 43 Egyéne. .«». Elfogad- ! hozzá. A vízhez szoktatni a ható tipp. 52. Etel rovidebben. 53. s ,(-,--.—„.,,1-.... 1„.., ., , . . Törvény latinul (rex). 54. a feie | gyermeket leginkább kisko- tetejére, kétszer is egymásután. 60. | raban Miét. Eleinte meleg he- I. T. 61. Ital. csak szimplán, vagy | lyiségban, langyos, meleg vb.Hagyni lubickolni, játsza66. Ázsia egyik része? 69. Az ekra- = ^ a VÍZ Den, zit eleje. 72. „M", 73, z. r. | A vízzel való szórakozás 1 természetesen még nem je- betürejtvények I lent mosakodást. Még nem jeoi"8ymegmUSyallaZOn szóval |k»t barátságkötést a szappanI nal. MAS 1 M RIA + I-----1 | VÍZSZINTES: IS. Papírmérték. | 13. Szél hárfa. 14. így van az, aki- | nek nem jön álom a szemére. 15. = Francia névelő. 16. Kétszer véve, | hírhedt amerikai fegyintézet. | 18. . ; ; vidi, vici. 20. Vác két í vége. 21. Ezerhatszáz római szám- I mai. 23. Egyik szép operája a „Teli | Vilmos”. 25. Ipari nyersanyag. 26. = Téli sporteszköz. 28. A művészek | ihletője. 29. Vízszintesen, függőie- | gesen egyaránt egyforma magán- = hangzók. 30. Tenisz műszó, jelen- = lése: laposan húzott ütés (DRIVE). | 33. A legvégén tegez. 34. Község a = tiszafüredi járásban. 36. Kevesek I szerint a teremtés koronái?!? 37. I Gábor Béla. 39. Aroma. 40. Latin | üdvözlés. 41. Csak rúzzsal lebet 1 ilyet produkálni. 46. A mocsárban s élő növény. 47. Azon a helyen. 48. | Parány. 49. K. J. 51. Szerelmes S szó. 54. Fél rész. 55. Nyavalya. 56. "Belül lett? 57. Egyen? 58. Sebesülés. 59. Országos Tervhivatal. 60. Két szó egy sorban: 1. Ázsiai állam. 2. A baktériumok által termelt méreg neve. 64. Ellenérték. 63. Vasúti vendéglő. 67. A. V. N. 68. Jöjj! 70. Aranka. 71. Befejezte vala. 74. Odamázol. FÜGGŐLEGES: 1. Vár — cseh nyelven (HRAD). 2. AAAAAAAAA. 3. Ból-ből, németül. 4. Ne hiányozzon az ételből. 5. Elmond, de igen halkan. 6. Félbors. 7. Elcipel. 8. Anyóka. 9. Halfajta? 10. Az ikra belseje? 11. Leningrad folyója. 17. Név — franciául (NŐM). 19. Idegen női név. 22. Sávos. 24. Gyakori rokon az Italboltban. 25. Tünemény. 27. Papírlap. 31. Fordított húsvédő? 32. Nagyhirtelen. 34. Kilátásba helyez, de csak úgy skót módjára. 35. A búvár belső része! 38. B. A. 39. Csontkötő. 42. Csak megfordítva lehet hordani, 43, Ez is egy | Fontos, hogy a mosakodás Íné csak derekig történjen. Az falsó testrész tisztántartása a | felsőnél lényegesebb. | Gyermekkorban a szájápo- ! lássa! mindig gond van. A fog- ! mosás elhanyagolása rendsze- I rint már fiatal karban fogram- ! Iáét, fogfájást eredményez. | Szükséges, hogy amikor a ! gyerek még kicsi, a szülő nap | mint nap kényszerítse fogai- | nak tisztántartására. Később |a fogmosás szokássá válik; | Itt is érvényes az a szabály, fhogy a példa ragadós. Ha a | gyermek azt látja, hogy szülei ! vagy nagyobb testvérei min- I den reggel fogat mosnak, ő is | könnyebben lesz erre szoktat- ! ható. De vajon elégséges-e „ .. , = napjában csak egyszer masni Beküldendő a keresztrejtvény i xt-„ . ■ - YI, • hosszú sorainak és a betűrejtvé- I 7??a . ■”em; Ajánlatos minden nyék megfejtése 1957. november 1 etkezes után legalább is szá- 20-ig. Bármelyik rejtvény helyes 1 jat öblíteni. Lehetőség szerint megfejtői között 10 értékes köny- | fertőtflenítőszeres vízzel. A 5 legfontosabb szerepe van az ÄflÄitlS“ utáni fogúpoláskell könnyűnek lenni, miként a =naK- madár és nem mint a tollpelyhek. | A fertőző halókat Névjegyrejtvény: Egybesült kacsa, = , . °, D JOKa‘: Sikerrel párolt káposztával. starthatja távol a háztól az a Könyvet nyertek: Horányl Alá- i szülő, áld törődik azzal, hogy dárné Vác, Széchenyi u. 29. — Ká- I a gyereke minden étkezés dár Zoltán Nagykőrös, X., Tátra = , -, , u. 4. - Zvolenszky Béláné Veres- | elott 05 a szükséglet elvegze- egyház, Ady u. 5. — Biró Lídia 1 se Után kezet messen. A gya- Szigetbecse, Templom u. 25. - | kori kézmosó* Kiss István Budakeszi, Fő u. 95. — skézmosás Krafcselt Emilné Albertirsa. — I azonban SZ sem jelent sóikat, ha ugyanaikBeke Béláné Budapest, XII., Győri i kor néldául „ crvfimöl^*öt mo. u. 14. I. em. — Légrády Erika Cég- | KOr PGlaaul a gyümölcsöt mo- íéd, Bercsényi u. 3i. — Merczei 1 satlanul eszi a gyerek, vagy István Ecser, Hunyadi út. — Pesti f c7óióhn veszi n ceruzát KAI Aladár Dunaharaszti, Dózsa György I szalaDa veszi a ceruzát, bált fiút 31/a. A könyveket postán küld- I get nyal sib. Jük el. k. gr. „Ábrándozás az élet metrón tója ...• — mondotta Vörösmarty. Ugyanezzel a gondolattal foglalkozi mai rejtvényünkben AN AT OLE FRANCE, csakhogy a na{ francia író másképpen fogalmazza meg a kérdést (lásd a vizs 1. és függ..12. sorokat). A barokk mintájú csillagok fő szépségét a csavart íveié-1 sek adják. Aprólékos munka, de igen kevés anyag szükségest hozzá. A romboid alakú kis terítő 16 csillagból áll, de bár-1 milyen formájú és nagyságú térítőt is készíthetünk belőle.l Szélcsipkét ne horgoljunk rá, mert a pikós ívek a behorgolás 1 által teljesen elvesztik jellegzetességüket. A terítő 80-as horgolócérnából, 14, sz. tűvel készült.