Pest Megyei Hirlap, 1957. október (1. évfolyam, 130-156. szám)
1957-10-12 / 140. szám
2 "X'fCírhw 1957. OKTOBER 12. SZOMBAT kis hitei A KAIRÓI RÁDIÓ jelenti, hogy Szaud-Arábiának az arab fővárosokban működő diplomáciai képviselői értekezletet tartanak. Az értekezleten Szaud király elnököl. AZ EMBERI JOGOK NAPJA alkalmából december 10-én az ENSZ emlékbélyegeket ad ki — jelentette be az ENSZ postaigazgatósága* SELWYN LLOYD brit külügyminiszter október 14-én és 15-én New Yorkba utazik. Itt megbeszéléseket folytat az ENSZ közgyűlés brit küldött, ségével, majd október 16-án csatlakozik az Egyesült Államokba érkező Erzsébet királynőhöz. Selwyn Lloyd a királynő ott-tartózkodása során megbeszélést folytat majd Dulles külügyminiszterrel. BURGIBA, Tunisz elnöke csütörtökön bejelentette, hogy még e hónapban fegyverszál- Htmányok érkeznek Tuniszba. Szokásos heti rádiónyilatkozatában elmondotta az elnök, hogy a fegyverszállítás kérdésében küldöttségeket indított Olaszországba, Egyiptomba, Svédországba, Belgiumba és az Egyesült Államokba, de arról, hogy milyen országból vár fegyverszállítmányt, nem nyilatkozott. AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK és a Kínai Népköztársaság között 1955. augusztus 1-e óta folyó genfi tárgyalások 71. ülését csütörtökön tartották meg. A másfél órás ülés után közölték, hogy a legközelebbi ülés november 14-én lesz. SCHÖRNER német náci tábornokot, akinek bűnpere most folyik Münchenben, csütörtökön egy ismeretlen ember az utcán orronütötte, úgy, hogy Schömer szemüvege eltört és szeme megsérült. Zsilkor marsall Rijekában A francia kormányválság baloldali megoldását kell keresni Jacques Duclos nyilatkozata René Coty köztársasági elnök csütörtökön fogadta a Francia Kommunista Párt képviselő-csoportjának elnö_ két és Waldeck 1‘Huillert. Jacques Duclos a köztársasági elnöktől távozóban nyilatkozott. Rámutatott, hogy Bourges- Maunoury kormánya a baloldalról jövő támadások következtében bukott meg, az algériai háború elleni növekvő ellenzék nyomására, tehát a válság baloldali megoldását kell keresni. Ezzel szemben a válság kezdete óta jobboldali megoldás keresésével próbálkoztak. Ezt Guy Mollet és Pleven erőfeszítései bizonyítják. — A két kísérlet kudarca jellemző — mondotta Jacques Duclos. — Nyilvánvalóvá teszi, hogy a kormányválság jobboldali megoldása egyre növekvő nehézségekbe ütközik és fog ütközni a továbbiakban is. Duclos kijelentette, hogy a köztársasági elnök elé tárta: a francia kommunisták alaptalanoknak tartják azokat az érveket, amelyek azt akarják elhitetni, hogy az algériai kérdés. amely pedig a kormány- válság alapja volt, már csak másodrendű szerepet játszik a kormányválság megoldásában. Az az igazság, hogy az algériai háború uralkodó kérdése a francia politikának és a súlyos probléma megoldását nem lehet különválasztani a kormányválság megoldásától. A Francia Kommunista Párt támogatni akar minden haladó lépést és minden olyan kezdeményezést, amely az algériai háború befejezésére irányul. Jacques Duclos ezután ismertette azt a levelet, amelyet a Francia Kommunista Párt október 6-án Maurice Thorez és Duclos aláírásával a magukat baloldaliaknak nevező pártokhoz és pártcsoportokhoz küldött. Amint mondotta, ezt a levelet elhallgatták ugyan, de a jelenlegi körülmények között a levél rendkívüli fontosságú, mert megmutatja a követendő utat ahhoz, hogy a kormányválságot a francia nép akarata és az ország érdekei szerint oldhassák meg. Az iraki miniszterelnök Nasszerhez készül Ali Dzsavadat iraki miniszterelnök csütörtökön bejelentette, hogy a legközelebbi napokban Kairóba utazik, hogy Nasszer egyiptomi elnökkel tárgyaljon. A feltevések szerint lehetséges, hogy a miniszterelnök előbb elkíséri még Feiszal királyt teheráni hivatalos látogatására. A Pravda az ENSZ leszerelési vitájáról A Pravda cikket ír az ENSZ közgyűlése háromhetes leszerelési vitájáról, s megállapítja: változatlanul a leszerelés köti le leginkább a közgyűlés figyelmét. A felszólalók hangsúlyozták, hogy e megoldásnak további halogatása tűrhetetlen. Különösen messze hangzik azoknak a keleti országoknak a szava, amelyek a legutóbbi években vívták ki függetlenségüket. Ezeknek az országoknak a képviselői értékes munkát végeznek az Egyesült Nemzetek Szervezetében. A Pravda megállapítja, hogy az európai gyarmatosító hatalmak teljesen elszigetelődtek a közgyűlésen, amikor a közelés a közép-keleti problémák megvitatására került a sor. A közgyűlési vita az ázsiai és az afrikai országok szolidaritásának tüntető kifejezésévé vált. iimilllllllllllHllti|||<tf|||||ii:H|||>tllIlllllttilillSllHIIHIItlllllfl(lffll!IIIIIMIIH!liHllillllltltllllltllllll!IIMIUIUfmillllllllltllllltllllllll JCésziil a nuiueiii, porcelán A jugoszláviai látogatáson tartózkodó G. K. Zsukov marsall, szovjet honvédelmi miniszter és kísérete ma reggel 7 óra 30 perckor Zágráb környékén meglátogatott egy katonai egységet, majd gépkocsin Rijeka felé folytatta útját. Zsukov marsallt Rijekában a város vezetői, valamint magasrangú katonatisztek fogadták. A szovjet honvédelmi miniszter innen Opatijába, majd Posztojnszka-Jamaba és Ljubljanába látogat. Készül a híres meisseni porcelán. Az egész világon ma is konkurencia nélkül álló meisseni porcelánt a művészi kézi festés tette világhírűvé. A pompás porcelánok ma már a világ negyvenegy országába jutnak el s öregbítik a Német Demokratikus Köztársaság jó hírnevét 1, 50, 66, 73, 77 A 32. lottósorsolás eredménye A 32. játékhétre 1 877 514 szelvény érkezett a Sportfogadási és Lottóigazgatóságra. Egy nyerőosztályra ennek megfelelően körülbelül 700 000 forint nyeremény jut. A sorsolást ezúttal Baján, a Központi Moziban rendezték meg. A hatalmas nézőtéren körülbelül ezer ember kísérte figyelemmel a sorsolás menetét. A 32-ik heti nyerőszámok a következők: 1, 50, 66, 73 és 77* Időjárásjelentés Várható időjárás ma estig: Továbbra is derült idő, csapadék nélkül, több helyen a reggeli és esti órákban köd. Gyenge délkeleti, déli szél. A hőmérséklet alig változik. Helyenként talajmenti fagy. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet ma 18—21 fok között. ______ — MAGÁNJÁRÖ ALVÁZ kialakításával foglalkozik a Mezőgép Tervező Intézet. Régóta foglalkoztatja műszaki szakembereinket egy olyan mezőgazdasági gép kialakítása, amely egész évben használható a mezőgazdaságban. A mezőgazdasági munkák idényjellege miatt ez ideig egy-egy gép mindössze néhány hétiig dolgozik. Most olyan magánjáró alvázat terveznek, amelyre az év bármely szakára szükséges gép könnyen rászerelhető. — ÁTVETTE A TOTÓ-FŐNYEREMÉNYT Hegyesi Gergely, aki a Totó 39. heti fogadásán egyedül ért el 12 találatot. Nyereménye 421295 forint ÜJ BÉLYEGEK. Október 13-án a Magyar Bélyeggyűjtők Országos Szövetsége országos bélyegkiállítást rendez. A megnyitás napján emlékbélyegsorozatot bocsát forgalomba. A három összefüggő bélyegképből álló sorozatot a kiállítás alkalmi postahivatala árusítja hat forintért. Postai küldemények bérmentesítésére 2 forint névértékben a sorozat december hó 31-lg használható. — A POMAZI POSZTÓGYÁR és a Budakalászi Gyapjúárugyár az ország összes textilüzemét versenyre hívta ki november 7. tiszteletére. A felhíváshoz már eddig is számos textilüzem csatlakozott. — A VÁC ÉS KÖRNYÉKE NÉPBOLT VÁLLALAT október 3—7 közt négynapos tűzvédelmi tanfolyamot tartott Dunakeszin, Vácott, Nagymaroson, Aszódon és Felsőgödön. A tanfolyamon részt vettek a váci Népbolt és Ruházati Vállalat, a váci Vegyesipari Vállalat és a járás területén működő földművesszövetkezeti boltok vezetői, akik előtt a gyakorlatban mutatták be a megelőző tűzvédelmi intézkedéseket. — A HAZÁNKBAN nagy sikerrel vendégszereplő örmény népi művészegyüttes első budapesti fellépését vasárnap, október 13-án este 7 órai kezdettel tartja a Magyar Népköztársaság Központi Tiszi Házának színház- termében. — DR. ALEKSZANDER HUSCOVA, a történettudományok doktora, a pozsonyi tudományegyetem bölcsészet, tudományi karának profesz- szora, a magyar—csehszlovák kulturális egyezmény alapján négyhetes tanulmányútra Budapestre érkezett. A Nagyvasa rtclepről jelentik A Nagyvásártelepre pénteken reggel 114 vagon és 27 tehergépkocsi áru érkezett, egyebek között 42 vagon burgonya, 30 vagon gyümölcs és 20 vagon vegyes darabáru. ■ A Baromfi- és Tojásértékesíts Vállalat pénteken réggel TOO mázsa tisztított baromfit osztott el a KÖZERT-boltok között. Megjött Hódmezővásárhelyről az idei jércepulyka, árát egészben kilónként 24 forintban állapították meg. Nagy mennyiségű, különleges minőségű, élő „gatyás”- tyúk érkezett a Szigetközből, ára 26 forint volt kilónként. Megjelent a piacon az egyiptomi fajtájú vérpiros céklarépa, ára két forint volt kilónként. MÉSZÁROS OTTÓ: Egy csavargó éjszakája Olyan sötét az éjszaka, hogy az ember a kezét is csak érzi, de nem látja. Nem villan egyetlen csillag sem az égen, az eget sötét, sűrű kárpit borítja, A délután zivatart ígért, tikkasztó volt a nyári hőség, de nem történt több, mint hogy beborult. Az enyhet adó cseppek hullása nem indult el. Éjjel egy felé jár az idő. A város ájult, néma csendben nyugszik. Moccanatlan minden. A házak, mint ezer sebtől szaggatott szörnyek táton- ganak kitárt ablakaikkal az éjben. A külváros szűk, zegzugos utcácskái finom szőve, vényként lapulnak az éj sötétjében, hallgat hepehupás testükben a heliport kő, s apró bogarak neszeznek csak a falak tövében. Még az errefelé ismerősnek is ügyelni kell, hogy el ne tévedjék, mert a girbe-gurba utcák olykor megsétáltatják az embert. A szűk, sötét utcák által szőtt hálót csak egy helyen vágja ketté a fény villanó késpengéje. Kiömlik a kocsma ablakából a csömpe kövekre, szétszóródik a sötétben, s végül eggyé olvad azzal. Benn a kocsmában kócos- , hajú. ráncosarcú öregasszony söpör elnyűtt cirokseprűjével s a seprű cirógatása nyomán halmok teremnek a padlón cigarettavégekből, szétszórt papírokból, s a cirokszálak szétkenik a kilöttyenteti italt, amelytől a padlónak lassacskán olyan szaga lesz, mint a kiürített, bedohosodó hordónak. A pulinál a csapos töröli le egy piszkosszürke ronggyal a kilöttyentett bort meg a poharakból lecsurranó vizet. A helyiség üres már, benn a sarokban, az egyik asztalnál álldogál búsan csak még vendég. Borostás álla belehuli a piszkos ing nyitott szájába, s zavaros szemekkel, amelyben meghatározhatatlan lázak kergetőznek pislog lefelé, a padlóra. Előtte összevissza állnak a kiürített poharak, a kisebb rumrejtőktől kezdve az öblös fröccstartókig. A rum és bor szaga szinte felhőt von köré, s amikor az öregasszony odaér, nem is megy a közelébe, hanem a csapos felé int kérdően: Az meghúzza a vállát, majd félhangosan odaszól: — Majd elmegy. — El a fenét — nyelvel vissza az öregasszony —, ha ideeszi a fene, akkor mindig úgy kell kidobni. Máshol is vigasztalhatná magát. A férfi megérzi, hogy róla beszélnek. Felkapja a fejét, horkant egyet: — Mi van... mi van? — Mi van — csattan fel az öregasszony — záróra van. menjen haza. — Nem megyek! — Nem megy? Hát mi a frászkarikát akar itt csinálni? — Nézze Bözse néni, ne go- rombáskodjon velem, mert... mert én nem bántottam magét ... soha nem bántottam magát ■.. — Jól van, jól van, ne locsogjon már annyit, inkább induljon haza! — Haza? Hát ha csak a maga ágyába be nem fekszem... — Na még csak az kellene nekem, disznó! — Mondtam már, hogy ne bántson engem, úgyis.., úgyis csak.. > A CSapOS megunja az öregasz- szony meg a férfi nyelvelését, s odamordul lóizéjük: — Sanyi, menj haza. Zárunk, nem kajtathatunk miattad itt reggelig. Elalhatsz most bárhol, nincs hideg. Még a gatyád is levetheted, úgy befüiöttek. — Na jól van, jól van — en- gesztelődik meg a férfi — megyek én, megyek. Megértem én a szép szót, nem kell rögtön kiabálni az emberrel, úgyis ve. lem mindenki csak kiabál, azt hiszik, mert csak egy träger vagyok, hát lehet velem úgy beszélni, ahogy éppen a nyelvükre jön. — Tróger — húzza meg az öregasszony a vállát — mégis annyi pénzt iszik el, mint egy vezérigazgató. A férfi már az ajtóban, van, de erre visszafordul: — Annyit iszom, amennyit akarok. Megdolgoztam én azért a pénzért, nem loptam, trógeroltam azért annyit, hogy moguknalk a felétől is leszakadt volna a válluk. Ezzel kilép az ajtóri a sötétbe, amely egy pillanat alatt körű Ilonja, s elveszejti szem elől. A fejében derekasan dolgozik az ital, de bír magával. Megszokta már, hogy nem egykönnyen veszi le a szesz a lábáról, csak ilyenkor a szájúnak nem tud parancsolni, mert nagy-nagy keserűség szállja meg a szivét, s ez mindenképp kikívánkozik belőle. A hepehupás úton botladozva viszi előre a lába, maga sem tudja, merre tart, csak megy valahová. Néma az éjszaka és néma az ember is. Csak olykor, amikor bele toppan egy- egy hiányzó kőkocka gödrébe, szisszen fel egy cifrával az ég felé. összevissza mormog magában, alig érteni valamit szavaiból: mert még ez is engem bánt ...a fene egye meg a dolgát... mindig világítani tud, de amikor megyek.,. megehet a fene Hold, érted, egyen meg a fene... S ezzel el is intézte a Holdat, s megy botladozva tovább. Egy-két- szer megtorpan azzal, hogy nem megy egy tapodtat sem arrébb, de azután belátja, hogy nem esik valami kellemes fekvés a kövön, így ismét nekiindul. A sikátorok széle felé közeledik, oda, ahol a girbe-gurba utcák, összeölelkeznék a nagyobb és forgalmasabb utakkal. ahol ilyenkor éjjel is akkora a forgalom, mintha nem is fél kettő felé lenne az idő. A férfi erre tart, mert szinte ösztönei húzzák az emberek felé. emberek felé, akik meghallgatják, mert neki most beszélni kell, elmondani, hogy őt csak... mindenki... mindenki ... — Nem jössz? — surran fülébe a hívás. Megtorpan és megütődve tekint körül. Annyira elmerült gondolataiba, hony észre sem vette, s odatévedt a Zsófi útra, ahogy errefelé nevezték ezt a részt. Ebben az utcában laktak a lányok, akiknél elég olcsón lehet vigasztalást találni az élet minden bújára, halára, ha csak pillanatokra is. Ez az utca vonalként húzódott a sikátornegyed meg a város belseje között, s innen is, onnan is jártak az asszonyéhes férfiak, hogy valami fanyar ízű szerelemmel ízesítsék meg szürke napjaikat, ha ennél jobb már nem került, A férfi belehajol a ^ arcába, akinek hangja abban a pillanatban még kedvesebbé válik; — Ö, Sanyikám, szívem, te vagy? Csakhogy látlak... olyan sokat gondoltam vád ..; — Rám? A frászt — legyint a férfi. — Arra, hogy jó lenne még egyszer ilyen balekot fogni, mi? Ki adott neked egyszerre két darab százast, [ki? Én, csak én, Meggyes Sándor! — Ó, hát ilyennek ismersz? Ilyennek? Hiszen már két éve jársz hozzám... — Hallgass már... reccsen rá a férfi. — Mi bajod szivem? Gyere be hozzám, elfeledsz mindent, ha nálam vagy. Tudod, hogy nálam mindig jól érezted magad ... én megtettem mindent ... — Nem érted, hogy hallgass, nem vagyok kíváncsi a csipogásodra — dördül ingerülten a férfi. — Ejha — csattan fel a nő — tán miniszterelnöknél: tettek, hogy ennyire rátarti lettél? Mi? Gorombáskodj a nagyanyáddal, ne velem, érted? Hit mit képzelsz? Azért, mert múltkor azt a vacak két százast adtad, most már mindent lehet? Fütyülök rád, meg a pénzedre is... azt hiszed, nem találok nálad ezerszer különb pasast, aki nemcsak, hogy annyit ad, hanem még cigarettával is megkínál, de nem olyan büdössel, mint te. hanem illatos, finom spanglival..,-Akkor menj a fenébe ahhoz a pasashoz, de engem hagyj békén ezzel a sok hülyeséggel. Minek nézel te engem? Zöldfülűnek? Aki az első zsebpénzével jön ide? Hát nekem akarod te beadni, hogy menynyire odavagy értem mi? Ah — horgasztja le a férfi a fejét, majd tovább mondja, de most már csak úgy magának. — Ha csak egyszer hallgatnál meg, de nem azért, mert akkor több pénzt kapsz, hanem azért, mert érdekel, mert sajnálsz, azért mert én is ember vagyok, nekem is fájhat valami, igenis, nekem is fájhat valami... mi, hogy mit beszélek — fordul oda a nőhöz, aki mivel nem mutatkozott jobb partner a láthatáron, ott maradt mellette — amit akarok, azt, hogy nekem is fájhat valami, én is ember vagyok, érted: ember! — Te részeg vagy, Sanyi! — Részeg? Részeg az ángyod, nem én. Csaik velem nem törődik senki... engem mindenki szidhat... mert csak egy tróger vagyok .,; — Gyere be már hozzám! j0bb lesz ott benn, majd kiverem én a fejedből az ilyesmit, jobb dolgokkal is tölthetjük az időt. — Jaj, de piszkos cafat - vagy... cafat, érted? En meg egy mocsok vagyok... na, nesze ... hogy lássad, kicsoda Meggyes Sándor — s azzal egy ötvenforintost nyom a nő kezébe. Az értetlenül áll egy ideig, majd bátortalanul megkérdi: — Hát nem jössz be? — Nem! A nő értetlenül áll még egy pillanatig, majd eldönti magában, hogy Meggyes legalább annyira részeg, mint a múltkor, de ezt már nem mondja meg a férfinek. Beteszi tádká-