Ciszterci rend Nagy Lajos katolikus gimnáziuma, Pécs, 1887

— 72 — tartalma szépprózában. — Kisfaludy K. „A bánkódó férj" cimii költeményének szerkezeti méltatása. — Kamilla halála. Elbeszélés a Zrinyiász nyomán. — A fenhéjázó ifjú. Példázat. — A tragikai és kómikai hős bűnhődése. Széptani értekezés. VIII. oszt. Hetenkint 3 óra. Szvorényi, Irodalmi szemelvények. A ma­gyar nyelv és irodalom történetének ismertetése, különös tekintettel a nyelv és nemzeti művelődés fejlődésére és a főbb irodalmi irányok megjelölésére. — írás­beli dolgozatok: Mi módon válhatik a megkezdett iskolai év a tanuló jelenére és jövőjére nézve gyümölcsözővéV Elmélkedés. — Ellenfél és ellenség. Fogalom­fejtő értekezés. — Aladár ós Csaba küzdelme. Elbeszélés a hun mondakör alap­ján. — Nagy-Lajos. Jellemrajz. — Pylades szavai Oresteshez. Szabad utánzat szépprózában, Goethe Iphigeniájának II. felv. nyomán. — Szabadon választott tárgyú mese. — Miért mondjuk a történelmet az élet mesterének ? Értekezés. — Az atya és fia. Példázat. Latin nyelv. I. oszt. Hetenkint 7 óra. Schultz-Dávid „Latin nyelvtan" és „Latin olvasó- és gyakorló-könyv." A helyes olvasás és irás begyakorlása. A nevek ejte­getése; a tulajdonságnevek fokozása, határozók és fokozása; névmások és szám­nevek; a nevek nemei; igahajlitás cselekvő és szenvedő alakban. — Szók emlé­zése; az olvasókönyvből a megfelelő mondatok fordítása latinból és latinra. Összefüggő kisebb mesék: Az asszony és szolgáló leányai. A fülemüle és tenge­lice. A hazug fin elemzése és emlézése. Hetenkint egy iskolai Írásbeli gyakorlat, melyek tárgyát a szabályoknak megfelelőleg egyes mondatok fordítása képezte fölváltva latinból és latinra; összesen 32. II. oszt. Hetenkint 7 óra. — Schultz-Dávid „Kisebb latin nyelvtana" és „Olvasó- és gyakorlókönyv." — Az I. osztály tananyagának ismétlése után az ige-tan folytatólag: passivum, deponens igék, coniugatio periph., perfectumok és supinumok, verba anomala, — defectiva, — impersonalia. — A határozók és kö­tőszók röviden. Szóképzés gyakorlatilag. — Az olvasókönyvből. Latinból magyarrá: (31) A fülemüle és a tengelice. (32) A páva és a daru. (34) Croesus és Salon. (36) A tücsök és a hangyák. (38) A hazug fiu. (39) A kakuk és a seregély. (40) Aquileia. 41) Az oroszlán bőrbe öltözött szamár. (42) A játék. (44) Darens és a seyták. (45) Az öreg ember és a halál. (47) Mondatok. (48) Codrus. (51) A szarvas a forrásnál. (52) Piso és szolgája. (54) Darens. (57) Mondatok. (59) A méh ós a galamb. (61) Az ember a. föld ura. (64) Mondatok. (65—69) Róma városának alapitója. (70) Romulus. (77, 78) Mondatok. (84) Tullus Hostilius. (88, 89) Hora­tius. (94, 95) Mondatok. — Magyarból latinra: (30) A ló és a szamár. (33) A földműves és a gólya. (35) Codrus király hazaszeretete. (37, 38) Darius a scythák­nál. (44) Nagy Sándor és Aristoteles. (46, 47) Damocles kardja. (48) A haldokló Cyrus. (49—51) Mondatok. (44—46) Romulus és Remus. (64, 65) Mondatok. (6(5, 67) Numa Pompilius. (78, 80) Mondatok. Olvasás közben tárgyaltatott: Az egye­netlen kérdő mondat. A két nom cs két acc. használata. Az u t cél és következ­mény. A participium. Acc. cum infinitivo. Supinum. Quin használata. Gerundium ós gerundivum. Dicitur, fertur stb. Ablativus absolutus. — Etym. csoportok.

Next

/
Oldalképek
Tartalom