Teológia - Hittudományi Folyóirat 45. (2011)

2011 / 3-4. szám - Fodor György: Ki a "Nagy Tanács" angyala? - Iz 8,23b-9,1-6 (LXX: 9,1-7)

Ki a ״Nagy Tanács" angyala? FODOR GYÖRGY az ószövetségi iratoknak nem volt szigorúan rögzített szövege (egyfajta ’textus recep- tus’-a), még Qumránban sem. A bibliai könyvek egyes ’kópiái’ gyakran eltérnek nem csak a ma ismert maszoréta szövegtől, hanem egymástól is.7 Érdemes megemlíteni, hogy a qumráni Iz-tekercs (lQIsa) és a többi ott talált Izaiás- kézirat gyakorlatilag megegyezik a TM szövegével, következésképpen az általunk vizs- gált Iz-LXX eltérő olvasataihoz nem nyújt támpontot.8 Qumránra egyébként is jellemző a ’proto-maszorétikus’ szövegek túlsúlya.9 10 Az izaiási perikópa héber és görög szövegének magyar fordítása a következő:"’ íz 8,23b-9,1-6 (TM) 8,23b Egykor megalázta az Úr Zebulon földjét. De az eljövendő napokban meg- dicsőíti majd a Tenger útját, a Jordánon túli vidéket, a pogány nemzetek tartomá- nyát. 9,1 A nép mely sötétségben jár, nagy fé- nyeseget lát. Akik a halál országának árnyé- kában laknak, azoknak világosság támad. 2 Nagy ujjongással töltőd el őket, ki- törő örömet adsz nekik. Úgy örülnek majd színed előtt, ahogy aratáskor szoktak örülni, s ahogy akkor örülnek, amikor a zsákmányt osztják. 3 Mert terhes igáját, a vállára nehezedő rudat, sanyargatója botját összetöröd, mint Midián idejében. 4 Mert minden harcban viselt sarut, minden vérben forgatott ruhát elégetnek, s tűznek lesz martaléka. 5 Mert gyermek születik, fiú adatik ne- künk, s az ő vállára kerül az uralom. így fogják hívni: Csodálatos Tanácsadó, Erős Isten, Örök Atya, Béke Fejedelme. íz 9,1-7 (LXX) 9,1 Egy időre. Ezt fogja tenni először, gyorsan fogja tenni. Zabulon vidéke, Nef- talimnak földje, (a tenger felé) és a többiek, a tengerparton lakók, és a Jordánon túl(i) (föld), a pogányok Galileája, Júdea tartó- mányai, 2 A sötétben járó nép, lássatok egy nagy fényt, a halál vidékén és árnyékában la- kók, egy fény fog felragyogni rátok. 3 A nemzetnek egy igen nagy része, amelyet visszahoztál örömedben, ők ör- vendezni fognak színed előtt, mint amikor az aratáskor örvendeznek, s mint amikor a zsákmányt osztják szét. 4 Mert el fog vétetni az iga, ami rajtuk fekszik és a nyakukon lévő vessző, (mert) az adóbehajtóknak vesszejét széttörte az Úr, mint a Midián elleni napon. 5 Mert minden csalással megszerzett köntöst és (minden) harácsolással meg- szerzett ruhát vissza fognak fizetni és azt fogják kívánni: bárcsak tűz égette volna el őket. 7 Alexander, P. S., 'The Bible in Qumran and Early Judaism’, in Text in Context: Essays by Members of the Society for Old Testament Study, ed. A. D. H. Mayes, Oxford, University Press, 2007, 41. 8 Akkor sem, ha az 1 QIs? a Kr.e. 125-100 közötti időben, tehát az Iz-LXX fordítással közel azonos időben kelet- kezett. vö. Steck, O. H., Die erste Jesajarolle von Qumran (lQIs?), (STB 173/1), Stuttgart 1998, 17-18. 9 E. Tov szerint a qumráni bibliai szövegek hatvan százaléka nevezhető ’proto-maszorétikusnak’. Mindössze öt (!) százalék együtt a ’pre-szamaritánus’ és ’szeptugintális’ (elő-)szövegek aránya, a fennmaradó kéziratok nem so- rolhatók semmilyen ’rokonságba’. Τον, E., Textual Criticism of the Hebrew Bible, Minneapolis 1992, 115—116. 10 A héber szöveg magyar fordítását a Szent István Társulat (Budapest 2005.) Biblia-kiadásából vettük át. A görög szöveg alapjául J. Ziegler kritikai kiadását vettük alapul: Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum, Auctoritate Aca- demiae Gottingensis editum, vol. XIV. Isaias, Göttingen 1967., felhasználva J. Lust angol fordítását: Lust, J., ’Mes- sianism in the Septuagint: Isaiah 8,23b—9,6 (9,1—7)’, 156—158. 147

Next

/
Oldalképek
Tartalom