Teológia - Hittudományi Folyóirat 42. (2008)

2008 / 1-2. szám - Török Csaba: Inkulturáció és ökumené

TOROK CSABA Inkulturáció és ökumené 5. INKULTURÁCIÓ ÉS ÖKUMENÉ 5.1. Terminológiai szempontok Ha kitekintünk a katolikus tanítóhivatal és teológia köréből, azt láthatjuk, hogy az in­kulturáció nem összkeresztény kifejezés. A hit és kultúra viszonyának kérdését sziszte­matikus szempontból az ortodoxia és a keleti kereszténység kevésbé taglalja elevenen — ennek hátterében minden bizonnyal az igen erős és eleven tradíció-felfogás áll, amely kulturális szempontból is determináló tényező. Ezzel szemben a protestáns teológiában — úgy az egyes teológusoknál, mint az Egyházak Világtanácsa nyilatkozataiban — az indi- genizáció és a kontextualizáció fogalma merült fel. Mielőtt ezek pontos jelentését meg­vizsgálnánk, röviden rá kell mutatnunk azon legfontosabb korlátokra, amelyek koránt sem teszik magától értetődővé az inkulturációs modell alkalmasságát. A legfontosabb kifogást H. Waldenfels fogalmazza meg: „A kultúra és a kultúra összefüggése még egy másik okból kifolyólag is fontos. Nem utolsó­sorban azon országok tekintetében, amelyeket előtörténetük során nem a kereszténység határozott meg, «inkulturációról» beszélnek. Am ez igencsak felszínes abban az esetben, amikor az óvilági kultúrafelfogás alapján állva beszélnek róla. Ahogyan a latin-amerikaifelszabadítási teológia kon­textusát sem tárja fel kielégítően a szocio-ökonómiai-politikai feltételek szociológiai analízise, ha­nem feltűnően meghatározza azt a népi jámborság; úgy Ázsia és Afrika népeinek kultúrája sem tárul fel a gyakran mélyen eltemetett vallási alapzat figyelembe vétele nélkül. Ahol következéskép­pen az »inkulturáció« többé nem a keresztényinek az idegenbe való egyenes vonalú, egyidejűleg és alapvetően az idegen elnyomásával együtt járó beplántálását akarja jelenteni — olyan kísérlet ez, amely ma már csak a keresztényinek a meg nem értésen alapuló visszautasításával végződhet, és nem egyszer csak egy újabb kultúrsokkhoz vezethetne ott már csakis a saját és az idegen közötti kulturális kommunikációról lehet szó. Eközben úgy az idegenben, mint ahogy talán a sajátban is újból felébredhet egy nagyobb szabadság és nyitottság Isten igazi alany voltára [Subjektsein].”73 Egyszóval: az inkulturációs modell szélsőséges és túlhajtott értelmezése oda vezet­het, hogy visszazuhanunk abba az állapotba, amelyet az 1974-es rendes püspöki szinó- duson az afrikai és madagaszkári püspökök kritizáltak. Ok úgy vélték, hogy a puszta ad­aptáció — vagyis a számunkra hasznosnak, megfelelőnek ítélt kultúrelemek átvétele — nem kielégítő. Erre válaszként, követve az inkarnációs modellt, született meg az inkul­turáció. Ám szélsőséges katolikus értelmezésben ez sem lép előbbre. Arról nem is be­szélve, hogy — miként Waldenfels figyelmeztet — az egész modell alapjául az európai kultúrafelfogás szolgál, amely nem feltétlenül (bizonnyal nem) kielégítő az európaitól el­térő kulturális közegekben.74 Nem csoda hát, hogy egy másik, az inkulturációval nagyjából egy időben feltűnő fogalom, a kontextualizáció nyert nagyobb teret a protestáns teológiában. 1957-ben a Rockefeller Foundation hárommillió dollárt adományozott a fejlődő országok egyházai­nak „az evangélium kontextualizálásánakJí75 céljával. Az Egyházak Világtanácsának (Genf) 1972-es, lausanne-i ülésén (Lausanne Congress) is feltűnt már ez a neologizmus, majd Waldenfels, H., Kontestuelle Fundamentaltheologie, 440. 74 Sokszor azt tapasztalhatjuk, hogy még az európaiban sem, hiszen éppen a túlzóan szellemi és értelmiségi kultúra­szemlélet teszi lehetetlenné, hogy az Egyház termékenyen és tevékenyen vegyen részt a kulturális párbeszédben s a főbb folyamatokban. „... to contextualize the Gospel... ’’ 98 TEOLÓGIA 2008/1-2

Next

/
Oldalképek
Tartalom