Teológia - Hittudományi Folyóirat 20. (1986)

1986 / 1. szám - TEOLÓGIAI-LELKIPÁSZTORI KÉRDÉSEK - Szalai János: A szentírásolvasás ökumenikus távlatai

egyházuk hitét. A vegyesházasságoknak olykor előnye lehet, hogy az egyik tél — jobban megismerve a másik felfogását — a magáét is elmélyültebben fogja megismerni és ápol­ni. A házasfeleknek alkalmuk nyílik, hogy házastársuk egyházának, hitének sajátos érté­keit is beépítsék életükbe, fgy pl. a katolikus fél a nem katolikustól a házi bibliaolvasást, szabad imádságok gyakorlatát sajátíthatja el; a nem katolikus pedig a helyes Mária-tisztelet, a vallásos népszokások megismerésével gazdagodhat stb. Minél hitelesebben élik a házasfelek saját hitüket, minél inkább átérzik, hogy közös hitük Jézusban és keresztségük lényeges összekötő kapocs, annál könnyebb lesz a különböző hitvallású házastársaknak azon örülni, hogy saját egyházukhoz tartoznak és ugyanakkor a másik egyház tagjával együtt keresik a Krisztustól akart teljes egységet. Nem ellentmon­dás tehát, ha azt mondjuk: hivő keresztény emberek a vegyesházasságban nagy lehetősé­get kapnak, hogy az egység szent ügyét szolgálják; megélt házasságuk igazi ökumenikus tett lehet. Szalai János A SZENTÍRÁSOLVASÁS ÖKUMENIKUS TÁVLATAI 1. Szeretném bemutatni a katolikus álláspontot a Szentírás közös használatára vonatkozó­an elvben és gyakorlatban egyaránt. Az ökumenikus dekrétum felszólít minden katolikus keresztényt, hogy képességének megfelelően vegyen részt az ökumenikus munkában. Bea bíboros úgy magyarázta ezt annak idején, az egyház feladata a zsinat utáni években az lesz, hogy a tömegek részvételéről gondoskodjék. Az ökumenizmus ne legyen a ki­választottak privilégiuma. A zsinati dekrétum az egész egyház részvételét kívánja. Hogy ez gyakorlatilag hogyan történjék, azt jó minden országban kikísérletezni, — végső soron pedig az egyházi tekintély határozza meg: a Szentszék, a püspöki kar és a helyi ordinárius. — Az azonban az első pillanattól kezdve világos volt, hogy a munka minden szintjén elengedhe­tetlen a Biblia megfelelő ismerete. Mikor a keresztények a Bibliáról beszélgetnek egymással, okvetlenül szükséges, hogy az alapvető dolgokkal tisztában legyenek és — ha népszerű formában is — rendszeres információt kapjanak könyvekből, folyóiratokból. A hitoktatók­nak pedig — bármely fokon tanítanak — ismerniük kell a legjobb biblikus irodalmat, hogy megbízhatóan tudjanak tanítani, esetleg magasabb szintű ökumenikus megbeszélésen részt venni. — A Biblia fontosságának hangsúlyozásával egyáltalán nem akarjuk elterelni a fi­gyelmet a hagyományról. Nagyon is kívánatos, hogy katolikus és nem katolikus keresz­tények a hagyományba beágyazottan beszéljenek az egyes kinyilatkoztatott igazságokról, így könnyebben megértik egymást és rátalálnak ősi közös hitükre. 2. A Biblia olvasása előtt imádkozni és énekelni szoktunk. Ha egyáltalán komolyan vesz- szük az ökumenikus munkát, akkor mielőbb el kellene készíteni a Miatyánk, a két hitval­lás, Dicsőség és egyéb imádságok ökumenikus fordítását. — Szintén nagy gondot jelent, hogy alig vannak közös énekeink. Tudomásom szerint a német nyelvterületen mintegy száz éneket tartalmaz a Gotteslob című imakönyv, melyeket evangélikusok és katolikusok közö­sen tudnak énekelni. Sürgősen szükség volna rá, hogy megfelelő szakemberek nálunk is megvizsgálják, mit tehetünk ezen a téren. 3. Bibliai tudományos munkákban régóta együtt dolgoznak evangélikusok és katolikusok. Közösen végeznek kutatásokat, kölcsönösen dolgoznak folyóirataikban, konferenciákon, bib­liai jellegű ásatásokban, pl. a holttengeri tekercseken. — 1958-ban már számos tudós fel­ismerte, hogy a közös biblikus munka jó eszköz az egyházak újraegyesülésének útján. — A II. Vatikánum idején rájöttek, milyen lehetőséget nyújtana egy közös Biblia az egység mun- kálásában. Persze ennek sok akadálya van. Pl. katolikusok és protestánsok saját szava­kat használnak a biblikus kifejezések fordítására. Különböző felfogásuk van a Biblia szöve­géhez fűzött magyarázatokról. Mégis, egyre többen döntöttek úgy mindkét oldalon, hogy le kell győzni a nehézségeket. — 1965-ben az Ökumenikus dekrétum ezt írja: „Krisztus hívei előtt szélesre kell tárni a kaput, hogy hozzájussanak a Szentíráshoz ... A fordítá­sokat minden keresztény használhatja majd, ha alkalomadtán és az egyházi hatóság jóvá­hagyásával, — különvált testvéreink is közreműködnek elkészítésükben . .." (22. p.) — „Ké­szüljenek ezenfelül szentíráskiadások megfelelő jegyzetekkel ellátva, melyeket nem keresz­tények is tudnak használni és amelyek az ő körülményeikhez vannak igazítva. Ezeket ter­jesszék bölcs tapintattal a lelkipásztorok is és a minden rendű-rangú keresztények is" (26. p.). 57

Next

/
Oldalképek
Tartalom