Dobos Károly Dániel - Fodor György (szerk.): "Vízió és valóság". A Pázmány Péter Katolikus Egyetemen 2010. október 28-29-én "A dialógus sodrában…" címmel tartott zsidó-keresztény konferencia előadásai - Studia Theologica Budapestinensia 35. (2011)
2. Közös gyökér vagy válaszfal? A bibliai hagyomány és értelmezése - Koltai Kornélia: Péchi Simon bibliakommentárja
358. teszen, mint szintén a rPÜQ. Mesiah. Hogy penig az "O 7S7. ad ki posteaquamot50 tegyen, amint én fordítottam: (mert ez az egész controuersia51 forog az egy "O ki szócskában), nem szokatlan az írásban, mint Deut 31./27. Mert íme, malmikor én még veletek együtt élők, mégis pártosok voltatok az Úr ellen, mennyivel inkább (T1Q ■nitX "O af ki aharé moti) az én holtom után. Itt a ki: postot teszen, posteaquamot, minekutána én meghalok. Itt is úgy, mikor oztán eljő a Siloh. *Erre* a magyarázatra olvasd reá, mert kiírni nem győzöm. Jrm: 23. Jechez: 34. ** Luc: 2. Mindazáltal, ha e magyarázatban bátorkodtam, kedvező kegyelmét az én Istenemnek kérőm, és az itíletnek, bölcsességnek világosságát magammal52 együtt kévánván mindeneknek, szabadossan hagyom ** a tiszta értelömnek, bölcsességnek vizsgálását, keresését mindennek. Silónak a messianisztikus értelmezése egyértelmű, de a Messiást Péchi ezúttal nem azonosítja Jézussal, amely szintén lényeges információ számunkra. Láthatóan minden energiáját az köti le, hogy cáfolja az összes egyéb lehetséges interpretációt a messiásin kívül: a silói Ahijja prófétával és Silóval, a szent hellyel való megfeleltetést. Ehhez nyelvészeti érveket is felsorakoztat, illetve él azzal a magyarázói módszerrel, amely a szavak számértékén alapul. Ezt a módszert itt a kabbalára hivatkozva alkalmazza. A Simon bar Joháj-nak tulajdonított, 13. századi misztikus bibliamagyarázatban, a Zóhár könyvé-ben (ÍTTinn “IDD “liTITil) található vélekedésekre eddig még a korpuszunkban nem láttunk utalást, pedig Péchi előszereltei támaszkodik a kabbalistákra. Kommentárjában „mekubales”, „mekubalok”, „mekkubalim” és „kaballisták” elnevezéssel jelöli őket. A Zóhár könyvé-nek az 1558-as és 1560-as mantuai, vagy 1623-as lublini kiadását használhatta.53 A (17) példában ismét megjelenik az Újszövetség, ráadásul Péchi Lukács evangéliumának fejezetét Jeremiás és Ezékiel könyveinek 1-1 fejezetével állítja párhuzamba. Azt tapasztalhatjuk tehát, hogy az Újszövetség, s benne az Evangélium éppen olyan - egyenrangú - hivatkozási alap, mint az Ószövetségi próféták. mudban és a Midrásban is megtalálható, s a kabbala mesterei terjesztik ki a használatát. 50 postquam: (latin) ‘miután’ 51 controversia: (latin) ‘ellentét’ / ‘nézeteltérés’ / ‘vitás kérdés’ 52 NB: Dán itt „magával”-t olvas, vö. DÁN, Az erdélyi szombatosok, 284. 53 Vö. DÁN, Az erdélyi szombatosok, 269. 217