Tóth Ferentz: Keresztyén erköltstudomány (Pest, 1817)-682
jngereltetik, akkor ö hogy tartóztassa meg magát a* buja kívánságtól? A* Jézus erre az Ellenvetésre feleli már azt: Ha a’ Te szemed megbotránkoztat vájd ki azt, az az: fordítsd el attól a’ tárgytól a’Te szemedet, mintha nem is látnál, — és ha mindjárt olly nehezenn esik is az neked, mintha a’ jobb, vagy legkedvessebb szemedet vájnád ki, még is ellene állj j mert jobb neked ha egy a’ te tagaid közül elvesz, az az $ jobb neked ha egy tagod kívánságának nem engedsz, mint egész tested a5 gyehennára vettetik, az az: keményenn megbüntettetik5 mertmosttsak ennek az egy tagodnak fáj, hogy az ö tisztátalan kívánságainak megengedsz} de akkor az egész tested megbüntettetvénn, keservessebb lenne a' szenvedés.— Eppenn ez az értelme a" 30. versnek is. Igaz hogy a’ Krisztusnak ezen szavaiból Luk. l6: Q. Szerezzetek magatoknak jó barátokat a' hamis gazdagságból, azt hozhatná ki valaki 5 hogy a’ gazdagságnak hamis útonn módonn való keresése szabados, — tsak hogy az ember abból jó végekre is juttasson valamit. De ha az eredeti Nyelvet,— a’ Krisztus Tzélját, és az öszszeköt- tetést megnézzük 5 nyilvánn való dolog leszsz, hogy a’ Krisztus semmi illyes vétkes parantsola- tott it nem adott. Ez a’ szó ugyan is aí/x/a a' ßaß- juovassal öszvetéve, nem azt tészí hogy: törvénytelen útonn módonn gyűjtött pénz, hanem: Veszendő , nem állandó, változó, tsalóka Jók (opes fallaces mendaces) és így helyes fordittá- sa e’ leszsz ezenn Sz. Irásbéli helynek: Szerezzetek magatoknak barátokat a’ veszendő gazdagságból.— ’s hogy ezt a’ szót <xhni<x illy erte- lembenn kell venni, megtettzik nem tsak abból, hogy ezenn szónak illy jelentése is van, az íróknál hanem abból is, mert a ll versben az aí/xov ezenn szónak tétetik ellenébenn: xtyhvos igazy álA’ Krisztus Erköltst. Méltósága. 57