Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
írt sok ö és Üj Testamentomi Könyvek éli• be Prológusokat; melyekbenn tanít egy egy Bibliai könyvnek Írójáról, Canonica tekintetéről, Magyarázóiról; említi azokat is, melyeket a’ ’Sidó Írásokból vett a’ Biblia magyafázására. — írt de Interpretationibus nominem Hebraicorum. —- Deákra fordította Eu^ebiusnak ezt af munkáját : Liber de situ, ft nominibus locarum Hebraicorum. — Irt: L\ber quaestionum) ebraicarum in Genesim. —r Epistola ad Pammachium, de optimo genpre intervretundii — Epistola adPau- linumvPresby terűm , ds studio Scripturarum. Íja úgy nézzük , Hierpnymust, mint Exegetát : a’ Criticabann Origeneshez, a’ H ermeneut jcábann Chry sostomushoz hasonlított. A Deák Atyáka' maga példájábann ♦ anítoya arra, hogy a’Biblia Magyarázás- hoz nyelv tudás kívántatik. Ezek mellett a* jók mellett a’ következő fogyatkozási is voltak: Sokszor hajlott , mint az ideje béliek , af. Allegóriára, é§ a’ My sticismusra ; bóv Commenlariusira Practica öltözetet és színt indoli inkább, mint Grammalicait; a* sokféle Tudomány, és másoktól tanúit ítélettételek által, a’ maga Magyarázatit megzavarta: úgy hogy e’‘ miatt néhutt maga magava! ellenkezik is. melyet okozott sok helyekenn a’ sietés is, és az írasbann való hamarkodás. Jobbak az O Testamenlomra, mint az Újra való Magyarázati. A’ magya- razás mellett, a’ Dogmáknak vilagosilasá- ra, az Ekklé’siai Históriára, és a’ Poicmi- kara hasznát lehet venni a’ Hieronymus írásinak. Kiadtak munkait, Erasmus, azutánii Martianus, nevezt-tesenu pedig Va* larsi, Veronaijaim, 1734—1742, Tóm. P xa A Keresztyén Magyarázókról. 225