Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043

7. A’ Függésből, vágj Contextusból; megnézvénn az előtte valókat, és az útón­ná következőket; p. o. Pathemala tu diri- stu. 2. Kor. I. 5. 8. Az Írónak cze'ljdból, éi az írásának summájából. 9. regi Fordítókból. jo. A1 Grammalicusokból, Scholia'»fák­ból, és régi Glossariusokból. (Ezek oda alább még előfordulnak, és az Üj Testa- mentomra különösebbena fognak alkalmaz- tatódni.) b) Az együve' te'tetett szóknak a’ jelen­tésit meg lehet tudni, először, azoknak öszverakattafásoknak természetéből; p. o. petere aliquem, petere ab aliquo; consulere aliquem, consulere alicui; másodszor, a’ ta­núbizonyságokból. §. 5. Különösenn, az Új Testamentom- ra nézve, meg kell jegyezni a1 követke­zőket : Az Üj Testainentomi szóknak, egyen­ként, és öszve rakva, meg lehet tudni a’ jelentéseiket: 1. Annak a’ Görög Nyelvnek terme- szetéből, mely, a’ Nagy Sándor uralkodá­sa utánn, közönséges volt, és a’ mely meg­maradt az Üj Comoediának darabjaibann, a’ Diodorus, Polybius, Arrianus, és mások írásibann. 2. A’ ’Sidó, vagy Syro • Chaldaeai Nyelvből; mit jelent p. o. dikajozune, a’ ’Sidó szó Tzedek határozza meg. 3. Az akkor élt, és Görögül beszéllő v. író ’Siüóknak nyelvéből; p. o. abból, mely az O Test. Alexandriai Görög fordításá­bann, 144 Alz &j Test. szók jelente'sinek

Next

/
Oldalképek
Tartalom