Hittudományi Folyóirat 18. (1907)

Dr. Balits Antal: Észrevételek a »Néhány szó az égfölötti vizek kérdéséhez« című cikkre

ÉSZREVÉTELEK A »NÉHÍMY SZÓ STB.« CÍMŰ CIKKRE. 637 magyaros fordításban is így hangzanának : »Szárnyasok röp- ködjenek a föld fölött a légkörben«. így tehát végeztünk volna Hellebronth úr »szilárd ég- boltozatával«. Most következik a tulajdonképeni tétel, melynek bizonyítására Hellebronth úr vállalkozott, tudniillik, hogy a szilárd égboltozat fölött csakugyan vizek vannak, már tudniillik, mint megjegyzi, a régieknek a Szentírásban is feltalálható naiv hite szerint. E tételének begyőzésére hivat- kozik a 148. zsolt. 4. versének e szavaira : »Dicsérjétek őt egeknek egei és vizek, melyek az ég fölött vannak.« Helle- bronth itt »az ég fölött« kifejezésnél ismét az égboltozatot érti. Azonban már fennebb kimutattam, hogy a Szentírás a látható világban kétféle coelumot ismer, tudniillik a coelum sidereumot, vagyis az égboltozatot és a coelum aéreumot, vagyis a levegőéget, a légkört. Minthogy pedig tudvalevőleg az égboltozat fölött vizek nincsenek, de igenis vannak a levegőégen, tudniillik a felhők, azért a Szentírás józan értei- mezője a 148. zsolt. 4. versének az »ég fölött« kifejezésében nem az égboltozatot, hanem a levegőeget értheti csak. Ámde Hellebronth így okoskodik tovább : »E zsoltár (148. zsolt.) felhívja Isten dicséretére 1. az eget (1—6. v.) : angyalokat, égitesteket s az ég fölötti vizeket ; 2. a földet (7—12. v.) : a tengert és lakóit, a légköri jelenségeket stb. Ez utóbbiakat ekkép sorolja fel : Dícsérjétak az Urat a földön: Villám és jégeső, hó és felhő stb. Itt tehát, mint Hellebronth úr megjegyzi, »a szentíró egymástól élesen megkülönböztetve említi az égfölötti vize- két s a felhőt«. Ezen okoskodás szerint tehát az égfölötti vizek alatt mást kellene érteni, mint felhőket, kellene tudni- illik érteni égboltozat fölötti vizeket. Csakugyan ? De hát kérdem : Hellebronth úr honnét csempészte be a szent szövegbe a »felhő« szót, midőn így idéz : »Villám és jégeső, hó és felhő«? Hisz e versben a »felhő« szót én nem találom sem a magyar fordításban, hol ez áll: jég, sem a Vulgatában,

Next

/
Oldalképek
Tartalom