Hittudományi Folyóirat 16. (1905)
Dr. Kováts Sándor: A bibliai tulajdonnevek és idegen szavak írásmódjáról
126 VEGYESEK. JuUGQtía ץדנש : T Xvyáo רכש JuTTCpdoa אריפש 7 * 7 Jvyjcu םיש JSaQScp&cc אתפדצ :־ : 7 i'aßt ltd יבט Jáoow ר#1ז 7 1 áiaoiCjaloL אישידפ : • 7•' Xú.wáu Xavavcdog זר •זו ל Jíumv,Jlvuí-Mv ןועמש XoQciljeiv כ1ן;זר Az a kérdés már most mit tegyünk ezekkel a görögő- sített zsidó, illetve új-héber (araméi, kháld) nevekkel ? A görögös vagy a szémi alakjukat vegyük alapul ? A helyes felelet azt hiszem az, hogy mivel egész átírásunk alapja a latin Vulgata, ez pedig a görög szöveg írásmódját vette alapul, tehát ragaszkodjunk a Vulgata görögös írásmódjához. Ez lesz a hatodik alapelv, ami az új-szövetség graecizált szórni neveit illeti. Ezt különben már az ó-szövetségi neveknél kimondtuk, illetve hasonló elvet, hogy t. i. azon zsidó neveket, melyeket a Vulgata a Septuagintát követve görögösen ír (akár a végzeteket, akár az egész nevet illetőleg), ragaszkodjunk szigorúan a Vulgatához, pl. Semei, Giezi, Booz stb. (mint a III. pont végén említve volt). Egyáltalán a Septuaginta befolyása a Vulgatára, ami a tulajdonnevek írásmódját illeti, sokkal nagyobb volt, semmint gondolnók. Eddig általánosan elfogadott nézet volt, hogy sz. Jeromos átírásmódját zsidó nyelvmesterének kiejtése befolyásolta, aki galileai zsidó volt, és innen a lágy kiejtésmód, mely a hehezetes betűket mind ellágyítja. Ezt az álláspontot képviseli még Kaulen is (Hand- buch der Vulgata. 1870. 98. oldal). En azonban most, minél behatóbban foglalkozom a bibliai tulajdonnevek írásmódjának kérdésével, annál vilá- gosabban látom, hogy sz. Jeromos írásmódjára époly nagy befolyása volt a Septuagintának, mint a galileai zsidó nyelv- mesternek. Ezt könnyű bizonyítani, csak nehány feltűnő példából összeállítok itt egy kis táblázatot és azután levonom a következtetéseket. Ráirányítom a szives olvasó figyelmét az említettem feltűnő tényekre, s rögtön látni fogja, amit állítok, hogy úgy a magánhangzók mint a mássalhangzók