Hittudományi Folyóirat 12. (1901)
Dr. Kováts Sándor: A Tárkányi-féle magyar Szentírásról
140 HITTUDOMÁNYI MOZGALMAK. VEGYESEK. lemben veszi V. stb., itt azonban: -hoz képest, im Vergleich mit ... A másik eltérés, hogy a H. és a LXX. csak annyit mond, hogy rossz hírüket vive atyjukhoz, a V. pedig már exegetizálja: accusavit eos crimine pessimo, t. i. itt valami peccatum contra VI és pedig contra naturam, nevleg bestia- litásra gondolnak. 3. v. V. Israel autem diligebat Joseph super omnes filios suos, eo quod in senectute genuisset eum: fecitque ei tunicam polymitam; ez pontos fordítása a H. eredeti- nek, csak a betonet passim szorul magyarázatra; passim = 1. extremitas, 2. frusta, tehát vagy hosszú rojtos köntös, Jós. Flav. Archaeol. VII., 8. §. 1., vagy tarka darabokból összevarrt köntös; a LXX /ivtova noixikov és a V. tunicam polymitam az utóbbi értelemben veszi, hasonlókép T. tarka köntöst. K. sok színből szőtt köntöst. Izraelhez meg kell jegyezni, hogy ez Jákob második neve, melyet az angyallal való vías- kodáskor kapott, 85, 10., és a különös szeretet megokolásá- hoz, hogy József, atyja legkedvesebb feleségének, a szép Rachelnek már rég várt első szülöttje volt. 4. v. V. Videntes autem fratres ejus, quod a patre plus cunctis filiis amaretur, oderant eum, nec poterant ei quid- quam pacifice loqui, egészen igy a LXX. is; meg is felel a H. eredetinek, kivéve e szavakat: veid jákélü clabberő le אalom, ami annyit jelent: annyira gyűlölték őt. »hogy nem voltak képesek neki azt mondani: salom lákh, béke neked vagy veled (köszönteni, üdvözölni), amit közszokás szerint nem hogy testvérekkel, hanem idegenekkel szemben is szokás volt megtenni, cf. saal lislom = kérdezősködni hogyléte iránt vagy hasalom lálch — jól vagy-e? cf. infra vágj! 14, tehát pontosan fordítva így volna: non poterant illum alloqui ad benevalendum, népszerűn: azt nem mondták neki: adjon Isten; vagy hogy vagy? vagy még csak nem is köszöntőt- ték, illetőleg köszönését sem fogadták. T. szenvedő alakja: szerettetik, mindenesetre törlendő, nem lévén magyaros. Tehát lenne: Látván tehát bátyjai, hogy őt szereti atyjuk valamennyi testvérei közül legjobban, gyűlölték őt annyira, hogy nem voltak képesek jó szót szólni hozzá.