Hittudományi Folyóirat 8. (1897)

Kováts Sándor: A Szentírás Tárkányi-féle szövegéről

200 KOVÁTS SÁNDOR Cham, Elchanan. 2. a szó végén rendesen E valamint a görög abc-ben a ח=ן; pl. Matliusale, Noe, Sale, Jare. A theth majd T pl. Tabeel, Telmon, Tabbaoth,, majd TH pl. Thobadonia, Ather. — A jód mindig J és pedig a szó elején és hangzó előtt mássalhangzó azaz J, pl. Jabin, Jotham, Jubal; szó elején hangzó nélkül majd i ]31. Isaias. Idida, majd Je pl. Jerusalem, Jeseia; szó kezdetén chirek- kel=egyszerű i pl. Israel, Ismael, mégis ן ש י Jesse, הדני; Jesia; máskülönben mindig hangzó pl. Madai, Ulai, ha dages-sel kettőztetve van is pl. *1"צ Sion. A kaph a szó elején rendesen CH pl. Chanaan, Clius, Chelian (I. Esdr. 10, 35.), chirek-kel rendesen C a szó kez- detén pl. ם״תכ Cetim, Cethlis, Ceseleth; a szó közepén c vagy eh, a szerint a mint hangzó v. mássalhangzó előzi meg pl. שיבא Achis, זנבשא Ascenez ; szó végén mindig eh pl. Mosoch, Nisroch. Merodach. Sesach. Tehát az utóbbi két esetben általán a szerint a mint dagéS lene-je van v. nincs c vagy eh. מ ל,, ;, C, egészen = a latin L, M, N, S. az am-nak semmi nyoma (galileai kiejtés) pl. ם;מנע Anamim, 1ג:־דבע Abednego, ה^ש; Isaias, עומש Samua, עמלה; Josua; de néha H pl. ץוע Hus, *בע Heber, י*בע Hebraeus, sőt néha (x pl. הימע Gomorrah! המער Hegma, *ועפ Phogor, הזע Gaza. A ])heh csaknem mindig aspiratió-val pl. הע־־פ Pharao, Arphaxad, Ophni; egyedüli kivétel Putiphar. - צ általában S pl. Sela, Samaraim, Segor, נלקצ Siceleg, Phares. — qoph mindig C (ejtsd ki Ií) pl. רדןכ Cedar, לאימהןל Cedmihel, Asca- Ion, Aphec. '• ש, = E, S. — ש minthogy a latinnak nincs rá külön hangja, mindig S pl. Elisa, Tarsis שישדר Sammoth, sőt néha SS, pl. םשה Assem, ינשו Hasseni, םולשבא Abessalom et Absalom. — ת tau vagy tli pl. Thubal, Sethar, Aseneth; vagy egyszerű t pl. Tubalcain, Ephrata, Taphus. Ha 111 és r találkoznak, néha közbetette a b-t kisegítő hang gyanánt pl. Zambri. Ha k és s találkoznak, x-szel jelöli pl, Axa, Axaph [Jós. 19, 25., ellenben 12, 20. Achsaph.] A dagesch forte-t rendesen kettőzéssel jelöli, de sokszor ignorálja pl. Hevaeus, Samua és megfordítva kettőz, ahol nincs dagesch pl. Samma, Gomorra, Helles.

Next

/
Oldalképek
Tartalom