Hittudományi Folyóirat 5. (1894)

XIII. Leó körlevele a bibliai tudományok művelése tárgyában

18 melt részének tárgyalásánál módfelett hosszú ideig vesztegel­nek. Mert ha az egyes iskolákban nem is lehet elérni azt, hogy amint a főiskolákban szokás, egyik vagy másik szent- irási könyv összefüggöleg s kimerítően magyaráztassék, annyit mégis mindenkép el kell érni, hogy a szentkönyvek egyes, ; válogatott s magyarázatra alkalmasabb részei, lehetőleg teljes 1 értelmezést nyervén, a növendékek ily szemelvények tárgya­lása révén kedvet és képességet kapjanak arra, hogy a többit vJ jövő éveik egész során szeretettel maguk olvassák. A tanítás­nál pedig az ősök bölcs intézkedése szerint a Vulgáta-féle kiadást kell használni, amelyről azt határozta a trienti szent zsinat, hogy nyilvános olvasásnál, vitatkozásokban, szent be­szédekben és magyarázatokban hiteles szövegnek tekintessék,1 s melynek használatát az Egyház állandó szokása is ajánlja. De azért megvan jogosultságuk a más fordításoknak is, melye­ket a keresztény őskor használt, különösen az eredeti szövegű könyveknek. Mert bár igaz, hogy ami a dolog lényegét illeti, I a Vulgáta szövegéből az ősi héber és görög szöveg értelme elég tisztán kiderül, ha mégis itt-ott kétes vagy kevésbbé hü, i az eredeti szöveg segítségül vétele, szent Ágoston bizony- sága szerint, mindig dűlőre segít.1 2 A dolog természetéből vi­lágos, hogy ide nagy szorgalom kell, mert utóvégre is a Szent- írás-magyarázónak nem az a feladata, hogy a maga véle­ményét magyarázza, hanem annak a könyvnek való értelmét, amelyet tárgyalt.3 — Ha aztán, a fenforgó szükség szerint a valódi szöveg kellően megbiráltatott, hozzá lehet fogni igaz értelmének vizsgálatához s magyarázatához. Itt aztán szor­gosan meg kell vizsgálni, mit mondanak az egyes szavak, mit fejez ki a dolgok összefüggése, mire mutat a hasonló szöveg­részek tartalma s több efféle, segítségül véve más alkalmas tudományszakok körében feltalálható adatokat is; amiben azonban óvatosan kell eljárni, nehogy az efféle kérdések fesze- getésére több idő, s több munka fordíttassék, mint maguknak 1 Sess. IV. Decr. de non S. Script. 2 De doctr. Chr. III. 4. 3 Sz. Jerom. ad Pammach.

Next

/
Oldalképek
Tartalom