Hittudományi Folyóirat 2. (1891)

Dr. Engelsz János: Az új-szövetség görög nyelve

768 Minden, aki raegvall engem, az emberek előtt, az ember (ia is megvallja azt, az Isten angyalai előtt.1-sogsD-sto wsu.tW ismét küldeni. i 1*7 Luk. 20, 21. ־possä-STO sTspov 7cs׳j.ya1 Üoóaov. (Más szolgát is külde.) Luk. 20, 12. xas oipocé&eTO rpírov -áayz׳.. (Még harmadikat is külde.) Apóst. Cselek. 12, 3. iówv óé őt׳. áp7׳.׳TÓv é<7Ttv toí; louoxíoi; 7:po7£׳Ö-iT0 <7uXXa,Ö£tv y.zi llsTpov. (Látván pedig, hogy ez tét- szik a zsidóknak, eltökélő, hogy megfogatja Pétert is.)2 Különös tagadó alakok az eskiidözésnél sí kérdéssel: MárkS, 12. iu:ry Asyto, si &0ttoÍTSTX1 tví ysvsz txúty) <jy]|asÍov. (Bizony mondom nektek, nem adatik jel e nemzedéknek.) Zsid. 3. 11. wc óíaocrx év rf, öpyrí you־ si swsXsúrovTai si; ׳niv zxTx־sa15ív ao’j. (Úgy hogy megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba.) Zsid. 3, 11. có; <’•>0.007. év T7) őpyy aov si sítsXsúoovtxi si; t7!v Y.XTÍ-7Lúgív 1j.00. (Megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugodalmamba.) A héber שא (hn) utánzata ez.1 2 3 Meg kell továbbá említenünk az ávx7׳Tá; és Xxßwv része- sülöket. Ezek használata nem merő pleonasmus. P. 0. Máté 9, 9. xxi xvx7׳tx.; Y)xoXoú&71asv xútio. (És fölkelvén, követé öt.( Ép így Márk 2, 14. xxt Tapáywv s!Ós Asuív, tóv toO AXpxíou, xxf)7jasvov é77i tó tsXoíviov, xxi Xsys׳. aórtS. (És átmenő- ben látá Levit, Alfeus hát a vámon ülni és monda neki.) Luk. 5, 28. /.oá x.xtxX׳.־wv •tzvt7. ivx<rrá; ״/;xoko'jdei xütm. (Éz elhagyván mindent, és fölkelvén, követé öt.) Mark 7, 24. sxsíö-sv §é xvxitx; 7.7r;AÍ>s׳.v si; tx őpta Tópoo y.y.i NtSövo;. (És onnan fölkelvén, Tirus és Szidon környékére indula.) A szentírók az xvx7׳txc részesülőt a héber יש!ל־) (Vájj a­I TT־ kom) mintájára használják. 1 Valaki mellett vallomás tenni, V. ö. Winer i. h. 258. 1. 2 Winer i. h. 5öO. 1. 3 1('inét• i. h. 586. 1. Schirlitz i. h. 86. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom