Folia Theologica 15. (2004)

Anton Tyrol: Salmo 1 - il portale introduttivo al Salterio

IL PORTALE INTRODUTTIVO AL SALTERIO 175 gnifica un legame con la parola l'uomo con l'articolo. Il senso proba­bile di tale formulazione sarebbe l'accentuazione su ciö che è stato detto nel versetto 1. Il termine principale nel versetto 1 è la parola „via". Questo ter­mine era tra gli Ébrei molto conosciuto. Tutta la storia del cammino nella Terra promessa significa una meditazione continua su questo termine e gli Ébrei sono penetrati nel suo contenuto profondo. La via è diventata per loro un simbolo o sinonimo della Torah, soprat- tutto delTosservanza di essa. Cio indica soprattutto una posizione triplice (= risoluto) negativa verso lo stile di vita dei peccatori e gli uomini malvagi. „Consesso dei diffamatori" è il termine molto affine alla mentalità della gente vicino-orientale. La gente li, soprattutto gli uomini, amano sedere in un cerchio e discutere lunghe ore nelTombra durante i bollori estivi. Interessante è anche la tendenza ascendente nelTuso dei verbi nel 1. versetto. Le parole ebraiche corrispondono ai termini che si- gnificano: „andare - stare - sedere". Questi termini certamente vo- gliono indicare un inclinamento sempre più profondo di un uomo verso i peccatori e malvagi. 3 4 V. 2: Qui viene espresso un senso positivo nel contenuto della vita dell'uomo beato: la gioia nella Torah di JHWH, una meditazio­ne continua della legge del Signore. La parola „Torah" qui viene menzionata due volte, una subito dopo Paîtra. La comprensione della Torah è positiva: è compresa corne un oggetto della gioia e dell'interesse appassionato, ma non corne un sistema di norme e di prescrizioni oppure di comandamenti restrittivi. Interessante è la parola „meditazione". Le versioni tedesche traducono: „suo insegna- mento riflette giorno e nőtte" (über seine Weisung nachsinnt bei Tag und bei Nacht).“1 La Neovulgata ha un testo simile: „et in lege eius medita­tur die ac nocte".5 Il verbo ebraico che indica la meditazione è hagah e significa bofonchiare, ronzare, pariare bassamente, meditare.6 Il 3 Cfr. G. RAVASI, Il Libro dei Salmi. Commento e attualizzazione, vol p. 80. 4 A. DEISSLER - A. VÖGTLE - J.M. NÜTZEL (a cura di), Neue Jerusalemer Bibel, Einheitsübersetzung mit dem Kommentar der Jerusalemer Bibel, St. Benno-Verlag Leipzig 1985, p. 768. 5 NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO, Editio typica alte­ra, Libreria Editrice Vaticana 1986, p. 875.

Next

/
Oldalképek
Tartalom