Communio, 2009 (17. évfolyam, 1-4. szám)

2009 / 1-2. szám - Bevonulás Jeruzsálembe - Granados, José - Török Csaba (ford.): Az új Hozsanna az új Templomban - Jézus bevonulása Jeruzsálembe

Az új Hozsanna az új Templomban 7 Ahhoz, hogy megértsük ezt a kiáltást, el kell olvasnunk a 118. zsoltárt, azt a hosszú himnuszt, amelyben a király hálát ad Istennek azért, hogy kimentet­te őt a súlyos életveszélyből. Ellenségei meglepődtek, s a kő, amelyet az épí­tők félredobtak, sarokkővé lett (Zsolt 118,22), az uralkodót a nép üdvözli, a papok pedig a szentélyben fogadják, miközben ezt kiáltozzák: „Hozsanna”. A zsoltárt a liturgiában a maga dialogikus formájában alkalmazták, a záró rész verseit két kórus mondta felváltva. Integrálták a Haliéiba, a zsoltárok egy csoportjába (a 113-tól a 118-ig), amelyet igen gyakran imádkoztak, olyannyira, hogy a zsidók végül már betéve tudhatták a szövegét8. A „Hozsanna"-kiáltást itt a maga eredeti, segélykérésként megfogalmazott formájában találjuk, amelyet nagy veszélyben mondtak ki: „Ments meg min­ket most, ments meg minket!”9 Ez a felkiáltás az idők során belefoglaltatott a liturgiába mint az Isten által elhozott szabadulás emlékezete. Örömteli kö­zegben kiejtve ünnepi tónust öltött magára: „Az Úr megment!" Ezért mond­hatta Szent Ágoston, hogy ez a kiáltás héber nyelven belső indulatot fejez ki, egy olyan kiáltás ez, amely az ember belsejéből tör elő, ahol a beszélő sokkal több érzelmét foglalja magába, mintsem azt a szó hallható hangja ki tudná fejezni10. Lukácsot kivéve minden evangélista megőrizte a héber formát, görög betűkkel átírva, fordítás nélkül. Ez jele annak, hogy a felkiáltás eddigre már részévé vált a templomi liturgiának, és rögzített formula lett belőle (ez nem jelenti azt, hogy figyelmen kívül hagyhatnánk az eredeti jelentést, amely az egész zsoltár kontextusában magától értetődő). Jézust királyként köszöntik, akiJHWH azonnali üdvösségét hozza el, ugyanakkor ügy is köszöntik őt, mint aki önmaga ez az üdvösség: Jézusban Isten üdvözít, és most üdvözít. Ebből kifolyólag ennek a kiáltásnak sürgető jellege van: az ember egy azonnali isteni segítséget vár, amely nélkül az ember elvész. A „Hozsanna”- kiáltás nem egy időn kívüli üdvösséget kér, hanem egy olyan segítséget, amely a történelem hányattatásainak miliője közepette érkezik el. A „Ho­hozsanna, Áldott, aki jön 8 Ld. A. Brunson, Psalm 118 in the Gospel of John: An Intertextual Study in the new Exodus Pat­tern, in the Theology of John, vol. 158, Wissenschaftliche Untersuchungen zum N.T., 2. Reihe, Mohr Siebeck, Tübingen 2003. 9 A kifejezés pontos magyar fordítása nehézségeket vet fel, hisz a Hozsanna többféleképpen magyarítható: „Adj üdvöt!”, „Üdvözíts!”, „Segíts meg!” vagy „Szabadíts meg!” A nagy európai nyelvekben használt kifejezések nem egyszer mindhárom dimenziót (üdvözltés - megsegítés - megszabadítás) magukba foglalják. Jelen munkánkban éppen ezért igyekszünk a konkrét szöveg- részlet kontextusának leginkább megfelelő formában fordítani a kifejezést - a fordító megjegyzése. 10 Szent Ágoston, In loannem LI, 2 (CCL 36,440).

Next

/
Oldalképek
Tartalom