Circulares literae dioecesanae anno 1920. ad clerum archidioecesis strigoniensis a Joanne Cardinale Csernoch principe primate regni Hungariae et archiepiscopo dimissae

I.

4 clauserit viscera sua ab eo, quomodo chari- tas Dei manet in eo? (I. Joan. 3, 17.) In renascentis tandem anni primordio omnes et singulos vestram peramanter saluto, gratias vobis e corde paterno agens, quod difficillimis his temporibus mei memores fueritis, reverentiam et obe- dientiam in sacra ordinatione promissam sancte servaveritis. Item gratias vobis ago pro fideli officiorum vestrorum imple­mento. Rogo vos, ut in salute animarum curanda non desistatis a labore, imo quo majora inveneritis obstacula, eo ferven- tiori cum zelo satagatis officiis vestris satisfacere. Sitis porro gratiarum mearum interpretes apud moniales et sorores in ambitu parochiae vestrae commorantes, quae ex occasione vicis annuae vota sua mihi nuncuparunt. Tandem in novi anni auspicio tam vobis, quam mihimetipsi precor illa, quae Psaltes regius indicavit his verbis: „Deus misereatur nostri et benedicat nobis, illuminet vultum suum super nos et misereatur nostri, ut cog­noscamus in terra viam tuam in omnibus gentibus salutare tuum.“ (Ps. 66, 2—3.) Strigonii, die 31. Decembris in festo S. Silvestri 1919. 100. sz. Imák a béke­tárgyalás alatt. Magyarország képviselői megjelentek a szövetséges hatalmak előtt, hogy meg­hallják az Ítéletet a háború, a proletár- diktatúra és az idegen megszállás folytán elkinzott szegény hazánk felett s elmond­ják a magyar lelkek tiszta öntudatát és feneketlen fájdalmát, Visszafojtott lólek- zettel várjuk a döntést. A földi igazság­szolgáltatás gyarlóságai ellen az igazság örök forrásához, az Úristenhez folyamo­dunk mély megalázódással és törhetetlen bizalommal. Az abszolút Igazság, amely a szive­ket és veséket vizsgálja, fogja a világ nagy viaskodása fölött a végső Ítéletet kimondani. 0 látja, a magyar népet mily szándékok vezették a harcban. Jóhiszeműségünk tudatában forró imádsággal ostromoljuk az Eget, világo­sitsa föl azokat, akiknek kezébe adatott a hatalom, fékezze a bosszú kitörő indu­latait, sugalmazzon engesztelődóst, békét és igazságosságot. A Gondviselés útjai kifürkészhetet- lenek. Az emberi szenvedélyek útvesztői­ben sokszor elhomályosodnak fölöttünk a helyes irányt jelző álló csillagok, de vég­eredményben mégis az Isten tervei való­sulnak. Azért a legfájóbb emberi igazságta­lanság se borítsa föl lelkünk egyensúlyát. Fogadjuk megadással és bűnbánó szívvel a keresztet, amelyet vállainkra raknak. De bizzunk rendületlenül az igazság győ­zelmében, amely eddig ismeretlen utakon eljön. Viseljük méltón a nemzeti gyászt, nemcsak szeplőtelen és büszke nemzeti trikolorainkon, hanem a szivek mélyén is, amelyek a fájdalomban megedződnek a jövőben ránk várakozó hivatásra. Elrendelem, hogy a béke ratifikálá­sáig minden templomban naponkint há­rom Miatyánkot és Üdvözlégvet imád­kozzanak a főistentisztelet után szegény hazánk jó voltáért. Esztergom, 1920. január 9. Az egyházi törvénykönyv rendelkezései és az Apostoli Szentszéktől 1919. nov. 29-én három évre nyert különleges felhatalmazás alapján az 1920., 1921. és 1922. évre a következő böjti ren­det állapitom meg: I. Szigorú böjti napok, vagyis amelyeken tilos a húsfélék élvezete és csak egyszer szabad jóllakni, a következők: 1. Hamvazó szerda. 2. Minden péntek nagyböjtben. 3. A kántorböjtök péntekje. á. Nagyszombat délig. 5. Karácsony, Pünkösd és Nagyboldog­asszony (aug. 15.) vigíliája. II. Enyhített böjti napok, melyeken szabad ugyan húst enni, de a többszöri jóllakás tilos: 1. Péntek kivételével a nagyböjt minden hétköznapja. 2. Kántorbőjtök szerdái és szombatjai. 3. sz. Böjti rendelet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom