Pápai Lapok. 37. évfolyam, 1910

1910-10-30

Pápai lapok 1910. október 30. Negyedik hibája vízmüveinknek, hogy az I utcák portalanítását a 82 kilométernyi útvonalon I összesen 100 tűzcsapból lehet csak eszközölni. , melynek teljesítését azonban a mai módszerrel j képtelenek vagyunk keresztül vinni. Ugyanis dacára a hosszú ós drága tömlők i alkalmazásának, nagy költséggel csak néhány ki­váltságos utcát öntöztetünk, mig a legporosabb Utcák: tehát a legegészségtelenebbek öntüzetle­nül maradnak. A városi tanács az elmull évben próbakép­pen mintegy két kilométer hosszú szakaszon 24 darab född alatti öntöző és tűzcsapot iktatott H told fölötti tűzcsapok közé s most ott a port igen könnyen és gyorsan minden kocsi és tömlő nélkül tudják lekötni. Közegészségi szempontból szinte elenged­hetetlen, hogy ilyen módon öntöztessék minden úttest. Ennek keresztülvitele mintegy 30-35 ezer koronába kerülne. Ötödik hiba ezen műnél, hogy még nincsen egészen kifejlesztve, vagyis hogy a már lakott területeken mintegy tiz kilométer hosszaságban még nincsen a föcsö lerakva s igy közegészség­ügyi szempontból ezen területeken még mindig a régi rossz állapotok uralkodnak, ha nem is tel­jes mértékben; ennek megszüntetése, illetve a föcsö lefektetése mintegy 100000 koronába ke­rülne a tolózár szaporításokat és ezeknek aknákba helyezését is beleértve. Halász Mihály városi képviselőnek tudh tó be érdemül, bogy az utóbbi két évben több mint két kilométer vonalon rendelt el a képviselőtes­tület föcsö fektetést, mintegy 20000 korona költ­séggel. Ennek azonban következménye az lett. bogy javultak a közegészségügyi ós tűzbiztonsági vi­szonyok, de rosszabb lett vízmüvünk pénzügyi helyzete, mert ezen fejlesztési és a már emiitett gravitációs vezeték kicserélése fölemésztette ösz­szes megtakarított jövödelmünket: az elengedhe­tetlen tartalékalapot. Ugyanabba a hibába estünk itt is. mint a villamos telepnél. Összes jövödelmünket folytonosan befekte­tésekre fordítottuk és igy levettük a terhet a ké­sőbbi nemzedékről — de kizsákmányoltuk ma­gunkat teljesen. Vízmüvünk kiegészítésére tehát mintegy 280.000 korona lenne felveendő hosszabb lejáratú törlesztésre, mely esetben a fennmaradó jövede­lem akár tartalékalapra lenne fordítandó, akár | pedig a képviselőtestület rendelkezésére bocsáj­taudó. Igy a villamos és vízmüvek részéről jutta­tott jövödelmekböl minden nagyobb megerőltetés nélkül létesithetuök a csatornázást. Levél a szerkesztőhöz. Az alábbi sorok közlésére kérettünk föl: Tekintetes Szerkesztőség ! Kérjük alábbi közleményeinket becses lap­jának legközelebbi számában közzétenni. Az aug. hó 21-iki Virág-utcai tűz után másnap a károsultak közül Dezső Lajos, Kiss István és Köszeghy Gábor pápai lakosok meg­jelentek a reudörkapitáuyi hivatalban és a tűzol­tóságot késedelmes megjelenés miatt feljelentet­ték. A velük felvett jegyzőkönyvben azt mondják, hogy a helybeli tűzoltók oly késedelemmel je­lentek meg szereikkel a tüz, szinhelyén, hogy már a borsosgyöri tűzoltóság is előbb ott volt, söt már működött is, mire a helybeli tűzoltóság megérkezett, noha a tüz éjjeli órában, tehát oly időben volt, mikor a város lovai otthon voltak. Egyedül a helybeli tűzoltóság késedelmes meg­jelenésének tulajdonítják, hogy a tüz nagy ará­nyokat öltött és tetemes károkat okozott. Ezen jegyzökönyvet városuuk polgármestere igazolás végett kiadta alulírottnak. Miután a tűzoltótestület, parancsnoksága ezen valótlan állításokat magára nézve sértőnek találta; a testület választmányának határozata alapján s a testületi ügyész utján, az illető bí­róságnál nevezett ellen rágalmazás címén pa­naszt emelt. Ezen panasz a helybeli járásbíróságnál okt. hó 25-eu targyaltatott, mely alka'ounnal a kö­vetkező jegyzőkönyv lett felvéve: „A pápai kir. járásbíróság nyilvános tár­gyalása. — Pápa, 1910. okt. hó 22-éu. Jelenle­vők: Füredi Gyula mint bíró,, dr. Sült József mint jkvezetö. Rágalmazás vétsége miatt vádolt Dezső Lajos, Kis István és Kőszegi Uábor mint vádlottak. Az ügy felhívására jelentkezik dr. Kende Ádám mint magáuvádló képviselője. El­járó biró megnyitja a tárgyalást. Vádlottak ki­jelentik, hogy a pápai rendórkapitányi hivatalban f. évi aug. 28-áu felvett jegyzőkönyvnek a tartalma a valóságnak nem felel meg, ők a pápai öuk. tüzoltóegy esületet sérteni nem akarták, de ameny­nyiben még is megsértették volna, azért boCSÚ­41 Közműveinkről. — Révész Arnold v. mórniik, — ií. Viznüveink. Rátérek most egy másik, az előzőnél még sokkal fontosaid) közintézményünkre: a városi vízmüvekre. Amilyen szerencsésnek mondhatjuk azon gondolat megvalósítását, hogy ivóvizünket a páratlanul üde és tiszta, semmi féle kezelést nem igénylő Tapolca forrás befoglalásából nyer­jük, éppen annyira kárhoztatnunk kell azt a lel­kiismeretlen keresztülvitelt, mellyel vízvezetéki hálózatunkat kiépítették Az első hiba, amelyet azonban már két rész­letben kijavítottunk és megszüntettünk, a forrás­foglalási és szolgálati medence közötti gravitatiós köagyagcsönek vascsövei való kicserélése volt, mellyel az akadálytalan vizgyüjtést egyszer és mindenkorra biztosítottuk magunknak. Másik hiány, hogy a szolgálati medencétől a városba csak egy nyomó főcsö hozza a vizet, amely mind addig nem okoz bajt. amig akár erőszakos be­avatkozás, akár véletlenség vagy elévülés folytán ezen 5 kilométernyi vonalon csőrepedés nem áll elö. Egy ilyen eshetőségnek italaj süppedés, ön­tési hiba vagy nem tökéletes szerelés miatt) azon­ban ki vagyunk téve. S ennek következményei beláthatatlanok. El nem mulasztható kötelességünk tehát ezen óriási hiányt mielőbb pótolni. (150.000 ko­rona.) A harmadik hibája vizinüveinknek, hogy sok utcai közkút létesítésével magunk adun!? mó­dot a vízpazarlásra, amel}' dolog nagyon megbo­szulhatja magát olyan módon, hogy ezen pazar­lások folytán előálló vízhiányt a forrás foglalás­tól a szolgálati medencéig lefektetendő második csővel kell pótolnunk; ezen utóbbit azonban csak külön miniszteri engedéllyel ós a molnároktól való ujabb vízelvonással, tehát magas kártérítési összegek fizetésével és mintegy 50.000 korona ujabbi beépítéssel tehetjük meg. Hogy ezen baj be ne következzék, szigo­rúan végre kellene hajtanunk vízvezetéki szab. rendeletünk azon §-át, mel}- a bizonyos adónál többet fizető háztulajdonosokra a kötelező vízbe­vezetést elrendeli és az utcai közkutak csak a legminimálisabb számban volnának meghagyan­dók. Igy ugyan azon igények kielégítésére tete­mesen kevesebb víz kellene. Ferrarió Gonzauo el volt telve művétől, el­ragadtatva mondta segítőinek: — A florenzi herceg és a gazdag uszály herceg­néje nem lakomáznak oly díszben, mint Ferrarin Gonsano és az ő barátai! Hosszú kürtök, gömbölyű vonósok zeuéje nyi­totta meg az estélyt. Gouzano hangjegyekbe fűzte lakomájának eszméjét és a kürtösök, vonósak azt játszották, mikor belépdelte* a mosolygós párok. El nem csókolt csökök, el nem ölelt ölelések, tüzes gránátszájak, bűnös szép emberek futkároztak a zenében és mindez tarkítva volt Gonzano sunyi nevetésével, uj érzések tébolyult kacsjával. A muzsi­kusok kitűnően játszottak: Gonzano tanította őket számos délutánon. \z ünnepély kezdete olyan volt, mint a név­napknszöntés, mint a jól nevelt hajadonok szelíd mulatozása, lllemszerüen viselkedett mindenki, a domborműves serlegekből kiesiket hörpintettek, be­tanult táncokkal ropták a pallót. Julia fehér volt és lassú pihegésii mellének két almája . . . Miria öregareu és tanitásos beszédű ... A többi lányok és asszonyok karbatett kézzel ültek, mindegyik mint tisztes Madonna . . . Víncenzo misés-fiu volt, szemével csak a piros bort, meg az ételt nézte, a Madonnákra félős tisztelettel tekintett . . . Feszes nézésű szentekhez hasonlított a társaság: a mosoly a jói/u ételnek, italnak, szépdiscü csarnoknak szólt. Ferrario Gonzano megszólalt az asztal fejénél, a többiek feléje fordultak és tisztelettel néztek reá : — Ezüst táljaimon étel van: meg kell azt euni! Nehéz serlegeimben venyigék nedve vau: ince kell a/.t inni! Piros ajkaimon baráti csókok laknak: le kell azt csókolni. Hajrá, barátaim, ma jóétkü, boros, csókos éjjelünk van: igyunk és éljünk! Egy bohócöltönyü zenészfiu töltögette teli a kancsókat: kancsók zörrenése felelt a művész pó hány indulójára. Leányok és fiuk egyaránt sokat itttak és utána megcsókolták egymást testvéri aj­kakkal. Julia, a IM.M-II fölavatott bachansnő, mint szik­lákou kacérkodó leány, nézett maga körül a fér­fiakra . . . Miria gyorsan megtiizelődött, mint öreg macska a napmelegitett tetőn . . . Vinceiizo szem­golyói kölyükmódra urgráltak és Vincenzo érezte, hogy izegni-niozognia kell, agya és teste kívánja a mozgást ... A Madonnák a bibliai ürömleánvok gyalázatos modorát vették fe . . . A szentes képű fiuk rakoncátlan pajkos udvarlókká váltak, kezeik meztelen kart kerestek, a szemeik kutatták a for­mákat : a szépet . . . A fúvósok, kürtösök, vonósok rázendítettek egy parázna nótára, melynek minden akkordja füg­gönyös, csipkés ágyasházakha vonszolt ... A fiuk, leányok kart-karba öltöttek és táncos palotává avat­ták a csarnokot . . . Csókok csattantak a szemér inetleii levegőbe, a pnreellauos derekakon vaskos markok gorombáskodtak ... és szólt minden pihe­nés nélkül a zeuészek parázna nótája, csőkok csat­tanása, derekak roppanása . . . Ferrarin Gonzano az egyik kereveten ördög­nézéssel, szatorkacajokkal mulatott. Szeme semmit sem felejtett megpillantani, ''"le sorba belopta a duhaj hangokat, ízléses suttogást és ízléstelen ordí­tozást. — Így mulat -- mondta magában — egy rossz útra tért isten ! III. A parázna nóta hangjai lecsúsztak a bélhur­rói, a kürtök csatornáin kimentek a szabiidba: egy lusta muzsika, gerinonélküli emberhez hasonló meló­dia szólalt meg csendesen. Julia egy ötvösinast csókolt álmosau, Miria egy oszlopuagyságu szolgával ölelkezett, Vinueuzu udvarolt félkarra támaszkodva egy szicíliai cseléd­nek ... A csókok megszelídültek, a csókolddzók kóros állatokká sülyedtek . . . Szétszórt virágszir­mokon megtaposott ételeken, vérszínű bortőcsakhan tiz fiu és tiz leány szendergett nyugtalan álomké­pek között . . . Kidőlt emberek párolgása, sajtolt virágok illata, romlott konyhaszag ködfelhőbe ke­veredett es mászott a meuyezetlapra ... A haj­nal itjti sugarai elszégyelték magukat, mikor meg­világították a sötét teiemztigokat . . . Gonzano a Julia tizenhatcszteudős, megcsókolt, boren, álomporos szédülésben elbitorolt testét nézte és ... a józanul maradt zeuészek egy nagy temető bánatát játszották . . . Gonzauo kérges, széles kezét rátette Julia szivetájára: a vér nem lüktetett benne. — Szent Krisztusom — kiáltott Gonzauo — a vöröshaju, szép Júliát megöltem! Átkozott ár­mányos pergament! Ordögüzte kirurgusa, aki csi­nálta! Hársony, fekete takarót teritettek Julia meg­rongált testére, vastagbélü, magnsszál gyertyákat

Next

/
Oldalképek
Tartalom