Pápai Lapok. 10. évfolyam, 1883

1883-11-11

IVXesJ elenilc minden vasárnap. özéi'dekü sürgős közlésekre líoronkint rendkívüli számok adatnak ki. .szerkesztőség és kiadó hivatal főiskola u t c z .1 215. szám. Hérmentetlen levelek, csak is­mert kezektől fogait tatmik el. Laptulajdonos szerkesztő: Oi. FENYVESSY FERENC PAPAI IIAPOKi Előfizetési díjak. Egy évre 6 frt. — Félévre 3 frt. Negyed évre 1 frt 50 krajezái. Egy szám ára ío kr. íí i rd e tesek 1 hasábos petitsor térfogain után 5 kr, uyilltcrbeíi 2ő krral .izáiuítahiak. ISélycgdíj mindig kü 1 oi! fizetendő. Felelős szerkesztő : HORVÁTH LAJOS. Pápa véros hat63é 8á nak és ti b b pápai s p á p a v í tí é k í e 8 y e s S I e t « e k ft i v a { a ! 0 sTHlTTH Felhívás Veszprém megye, közönségéhez. Az i 885—ik évi Budapesten tartandó or­szágos kiállitás előmunkálatai már annyira előre haladtak, hogy most már ilt az idö arra. ho<ry a kiállítás sikerében az egyes bizottságok is megkezdjék működésüket. s hogy a kiállítók a kiállításra vonatkozólag tájékozást szerezze­nek, minek alapján a kiállításra szükséges teendőket kellő időben elvégezzék. Ennek alapján a „Veszprém megyei gaz­dasági egyesület" igazgató választmánya leg­közelebb Veszprém megye területére mini az országos kiállitás ..helyi bizottsága'* 1, megala­kult , s feladatául tűzte ki magának lehetőleg oda hatni, hogy Veszprém megye az országos kiállításon minden irányban, a legszélesebben képviselve legyen. A midőn ezt a t. közönségnek legelső sorban is tudomására hozni szükségesnek tar­tottuk, értesítjük a kiállításban részt venni óhajtókat, hogy a „kiállítási helyi bizottság** már megszerezte mind azon tényezőket, mely­lyel a kiállitás érdekében szükséges tudni va­lókat könnyen hozzáférhető módon a kiállítás iránt érdeklődő közönséggel megismertetheti. A kiállilást érdeklő felvilágosítások, rész­leles programmok. bejelentési ívek. s egyéb utasítások Veszprémben, a gazdasági egyesü­let titkári hivatalánál akár szóval, akár pedig postai uton bárkinek is egész készséggel meg­adatnak. Hazafiúi üdvözletlel fordulunk tehát Vesz­prém megye birtokosaihoz, gazdáihoz, művé­szeihez , iparosaihoz . gazdaasszonyaihoz , s kézműveseihez, s felkérjük, hogy karöltve a kiállítás iránti érdeklődésünket, nem csak az országnak, hanem a külföldnek is mulassuk meg, hogy Veszprém megyének, hazánk köz­gazdasági , ipari, kereskedelmi s művészeti állapotának fejlődésében mint mindig, ugy ez ullal is kiváló része van. Veszprémben, 1883. évi november hó. Az „országos kiálliíás helyi bizollságaf' TÁRCZ1 Eszmeráldához. . . (Költői levél ) Leültem asztalomhoz szép Eszmerálda, Hogy a mult bűbájos alakjait Fölidézzem, s ezek igézetében Álmodjam a boldogok álmait. S mily különös az szép Eszmerálda : Mult s jelennek álmait te szövöd. A Imim tövise, álmim rózsája: A te bánatod, a te örömöd. Egy bűvös mosoly, egy szende pillantás, Mit a jelen a múltból még vehet. Emlékezet csak te vagy az etiyém, Hit és remény a mienk nem lehel. Melletted ülök, mint akkor Eszmerálda, Hosszú ében sötét fürteidet Meg-meg legyinti az esti szellő 5 illatot áraszt a kies liget. Ketten vagyunk, az ünnepélyes csendet Szivünk dobogása zavarja csak: A szivek beszédét, öszhangzó danáját Minek is zavarnák az üres szavak. „Ez a rege jövőnkről is beszél, Eszmerálda! mások mit fóslauak? Ok ís akarják 1 ? most elválhatunk, Isten veled-imádott szép alakl íl Emlékszél-e, midő?i a kerti fűz alatt Együtt valánk egy szép nap estelén, Tündér regéket csevegtél ?iekem 6 virág csokrodat hányszor fölvevém ? S midőn a kerti fák hüsgben . Egymás karján bejártuk \ 'wt, S a virág szirmaitól kér Nem egymástól: szeret va\ szereti = Meghívás. Tisztelt bizottsági tag ur! Csekély személyem több tiszteit barátaim által f. é. octóber 27-éről érdemtelenül azon irányban szólittatott fel, hogy azon indokból, mikép Vesz­prém vármegye területén a tisztújításra nézve ÍÍ „A nagy világ csodás érdekességeiről. (."Vélcey Zsigmond ezredes felolvasása.) Budavár, nov. elején. Vagy két hét előtt a tudományos akade­egésséges mozgalom megindítása mellett, a me- I mia heti üléstermében a földrajzi társaság szine gye közönsége körében egy minden tekintetben előtt, tegnap a hungária szálló dísztermében hali­alkalmas tisztikar megalakítása végett előleges j gattuk meg Vékey Zsigmond, Kossuth volt se­megállapodások jönnének létre, egy megyei ér- j gédtisztjének érdekes felolvasását. Hogy szemtől tekezletet összehívni feladatomnak ismerjem. j szembe lássuk az érdemes férfiút, ki a mozgal­Ismerve csekély tehetségemet, és ismerve ezen tárgy több irányban kiterjedt fontosságát, mely magában foglalja a közigazgatás kifogás­talanságát , — az egész megye közönségének nyugodalmát, — más részt fölkarolja a tisztvi­selők jövendő sorsát, és igy ily nagy feladat megoldására nem mertem volna vállalkozni, ha a barátaim iránti viszonyból és az általuk ajánlott barátság iránti pietásból kifolyólag nem győ­ződtem volna meg azon tudatban, hogy a czél, melyet elérni óhajtanak nem lehet más mint egésséges, pontos, érdektelen közigazgatás által a rend és igy a közjó elérése. Kötelességemnek tartottam tehát egyedül tisztelt barátaim felhívásának engedve ezen fela­datnak sikert szerezni és felkérni alázattal t. bizottsági tag urat, hogy f. é. november 26-án Veszprémben reggeli 10 órakor a megyeház nagytermében minden' pártszinezet és személyes érdek nélküli előleges tisztujjitási értekezletre megjelenni méltóztassék. Szolgagyőr, 1883. évi november hó 7-én. Hazafiúi üdvözlettel Hunkár Sándor s. k. = A Pápa-keszthelyi vasút ügyben változás állt be. Pázmándy Dénes országos képvi­selő ajánlatára egy bécsi bank csoport érdeklő­dik a vonal iránt, megvizsgálta a terveket, s épí­tési vállalkozójával megnézette a vonalt egész Keszthelyig. Ugy a terv megtekintése, mint a helyszíni szemle a legkedvezőbb hangulatot ered­ményezte, s az illető bank csoport érintkezésbe teszi magát a végrehajtó bizottság alelnökével, e napokban határozott alakban, s kedvező felté­telek mellett befogja nyújtani kiviteli ajánlatát és financirozási tervezetet. mas években az emigráczió keserűségében osz­tozott. Hogy a nagy karosszék hátára tá­maszkodva hallgassuk meg a világot látott ember szavát, ki a portugál Magelhaens, az an­gol Drake és Cook, a német Spilberg nyomdo­kán járva. — körül utazta a földet. Harminczkét évi távollét után tért meg ha­zájába a magyar emigráczió londoni bizottságá­nak titkára, kit sorsa innen Ausztráliába vetett. Sárosmegye egykori tiszti ügyésze mint ezred­parancsnok harezol a maorí-k ellen, Otagoról angol könyvet ír, bortermelő részvénytársulatot és — »Philosophical Society«-t létesít. Ausztrá­liából Uj Zeelandba, a csendes oczeánon levő Fiji szigetekre, Honoluluba, az arany kapun ke­resztül San Fraticiskoba, onnét a Josemita vdlgyhe, a Sierra Nevada havasD-leerft és a Cordillerákon • **** keresztül Mormonországba, majd Chicagóba, Ca­nadába a Niagarához, onnan- New-Yorkba tért elvégre visszakerült hozzánk. A felolvasó csakugyan érdekes jelenség, férfikora delén áll; a bátor tüzes pillantás nyil­ván szószólója annak a páratlan erélynek, mely­lyel évek hosszú során küzdött meg a sors mos­tohaságával. Arcza komor, mindamellett kedves s megnyerő, s az a hatalmas* deres bajusz oly jól illik ehez a komoly arezhoz! Beh sokan is vannak, kik útra kelnek az­zal a szándékkal, hogy nagy világot lássanak, tapasztalatokat szerezzenek, megbámulhassák a természet csudáit, az emberiség remek alkotásait. Ez a conventionális gondolkozása valamennyi utazónak. De vájjon hányan vannak, kik a lá­tottakat éles megfigyelés tárgyává teszik ? Édes kevesen. Igy esett meg aztán az is, hogy egy »vi­lágot látottá ember Rómáról azt tartotta föl­jegyzésre méltónak, hogy a Hotel Anglais-ben kapható a legjobb rostélyos ! Felolvasónk Londonban szállt hajóra és meg­kerülve a Jó Reménység fokát, Ausztráliába tért. A biscayai öbölben viharral küzd hajója, a hul­lám hegyeken és völgyekben reng recseg a fa­alkotmány , végrendeletét veti papírra, hogj T üvegbe dugaszolva ez vigye meg búcsúját. A végveszély torkából a véletlen, a háborgó elem elcsöndesülése menti ki a hajót. Madeirában már ki is kot utazónk, a víz­állás csekély volta miatt a hajó nem térhet a parthoz és az utasokat nó'i portugál hordárok emelik hátukra, igy szállnak partra. Odább tér a hajó, eléri az egyenlítőt, az utasokra köszönt a tropikus égöv minden csu­dássága: a phosphorescáló tenger, a szemkáp­ráztató és a tengert büvészileg illumináló pillan­gók serege. Ott leskelődik zsákmányára az óriási czet­hal, vívja az elkeseredett harezot a fürészhal az ellenségeivel; gyakran megesik, hogy akár egy kis brigget is elsülyeszt az utóbbi, mert fürészes orrmányát beledöfi a hajó falába. Ott úszkál nagy kényelmében a gyöngyszedő búvár réme az : ocíopus. Jaj annak a búvárnak kit egy­szer ez állat kigj^ózó karjainak finom végével eléri. Nyomban villám gyorsasággal veti magát áldozatára, átkarolja karjaival, s az áldozat szá­jára nyomva testét belefojtja a lélekzetet. A ten­ger óriása: a eset ellen megvédi magát az ember, mert ez mielőtt támadna oldalára dől, a búvár ellenségének hasa táján keres menedéket s ké­sével érzékeny sebet üt azon. Az octopus elől vajmi nehéz a menekülés! Ausztráliában találkozik az utas ellenlábas lakókkal. Milyen nagy az ellentét a ruházkodás dolgában ? A fekete szalon öltözetbe bujt euró­pai ott üdvözli a tiszta fehérben járó : fehér ka­lapos, fehér kabátos és fehér czipös népet. Beh érdekes is ennek a földrésznek növéhy­cs állatvilága! A mi húsos gyümölcseink husa kivül van, mig itt éppen ellenkezőleg külső csont­héj védi a gyümölcs busát a nap forrón tűző sugarai •ellen! Igy látjuk ezt a kinai sziván, a bananán-on, az alligátor körtén. A főváros bízvást megállhat a világvárosok sorában, könyvtárát pedig egyenesen minta­könyvtár számába vehetjük, akár a könyvek mü­becsét, akár a könyvtár berendezését tekintsük. Az ausztráliai őslakók 20—60 főből álló csopor­tokban vándorolnak egyik helyről a másikra, s s nyelvük gyakran annyira elüt egymástól, hogy A házatoknál töltött boldog peresek E pillanatban mind együtt vaunak. Öröm és bánat édes vegyüléke Széniemből forró köny eket csalnak. S most Isten veled szép Eszmerálda! Lesz-e idő a midőn látlak még?! Sok forró könnyel egy égő csókot Ha szabad volna óh mint küldenék. Keblem öszhaugját feldulá a sors, Csüggedten eped bánatos lelkem, Egy mosolyod, egyetlen szavad ' Vissza adná elrablott édeuent. Csak ne feledj! s c gyarló lét ölén Nyugodtan pihen fáradt kebelem. Édes gyönyörrel vegyíted a bút Mosolygó szellem: igaz szerelem!!! Mező Lajos. Csillag hullás, virághervadás. (Történeti beszély.} — Antal Gézától — I. Csendes nyári alkony borult a tájra; szét­szórt bárányfelhők úsztak az égen aranyos sze­gélylyel, — mintha a vérben fürdött magyar sereg szétvert csapatai lettek volna; alig ingott a fa levele. A tárogató szomorú hangjai gyászo­san zendültek meg, s odább-odább adták Kárpát agg bérczei nyugotnak, keletnek, hogy meghallja és sirjon egész Magyarország. Bizony sirjon, a trencséni ütközet után vagyunk. Vissza érkező paripák dobaja zavarja meg a^merengö csendet, a mind jobban setétedö tájon kigyúlnak az őr­tüzek, körül heverve harczedzett bajnokoktól; harczedzett bajnokok: Ocskay katonái. Az egyik őrtűz körül 8—10-en hevernek, egynek kivételével két könyökre fektetve arezu­kat s úgy bámulva, a mint a fényes láng lassan­ként kialszik, felemészti magát, mint a magyar nemzet — százados harczaiban.' Sokat beszélhetnek a lángok hunyó dicső­ségről, muló szabadságról, mert alig tudják el­venni szemeiket, mig egyszer azután valamennyi nedvesnek érzi szempilláit, az erős belenézés okozta vagy mi? s a köny jótékony hatású lehet, mert elkezdnek beszélgetni. — Te Jávorka! szólítja meg egy 29 év kö­rüli barna fiatal ember azt az egyet, ki féloldalra dőlve az egész idő alatt maga elé barnult. Az visszafordítja téveteg tekintetét, látszik arczárói, hogy csak sejti mit mondottak, de szó­lani nem mer, fél szétzavarni az édes képeket, mikkel most lelke tele van. Arcza finom szakál­lal van körítve, szép metszésű orra alatt kicsiny bajusz foglal helyett; homloka magas, s maga­sabbnak látszik, mert haja hátra van fésülve egészen. Testének idomai; a mennyire fekvő hely­zete látni engedi, szabályosak. — Adám! szól hozzá ismét amaz, mire a megszólított megrezzen, de magához térve nyá­jas arczczal kérdi: — Mi baj! Palim! — Baj nekem, de baj az egész országnak. Meddig fekszünk még itt tétlen? — Isten annak a megmondhatója, nem tu­dom, ha fogunk e még fegyvert ? A trencséni csata oly nagy csapás volt, hogy ha kiheverjük is, sajog az a seb, mit ez ütött, s a legkisebbre is vérezni kezd. A fejedelem futó tábora elren­dezésével van elfoglalva, Bercsényi átkozza az eget, földet, csak vak Bottyán és a mi urunk nem vesztette el lelkét.' De tudod a fejedelem akarata nélkül nem mehetünk tovább. Hajh !j pe­dig ha lehetne, de véres boszut vennénk a la­bancz vezéreken hallatlan kegyetlenségeikért. — Igaz az, kogy Heister és PálfTy olyan dulásokat visznek végbe ? — Bizony, ha századrészét hallja is az em­ber megborzad bele, hátha oly falut lát, hol an­nak a labancz Pálffinak tatár hordánál roszabb csapatai végig vonultak, sir az ember lelke a íöld népének nyomorúságán. Hogy Csallóközbe jártam mindenütt egy ének hangzott fülembe, szomorú szövegé, szomorúbb dallama. (Ez ének a híres Rákóczy nóta, mely a trencséni csata után Csallóköz északi részén keletkezett. Bihari e költeményre csinálta a híres Rákóczy indulót. A keresetlen természetiség, mi e költemény minden során kiérzik, könyeket csal az ember szemébe, hjah! sok vérbe, könybe került nekünk ez az elragadó elégia!) — Mond el, hadd tanuljuk meg, kiáltanak hárman négyen egyszerre. Jávorka engedve a felhívásnak csendesen dalolni kezde. Hallgatói feszülten figyeltek reá, köny jött szemökbe, majd a boszu tüze villant meg azokban, s midőn elvégezte, önkívületben ugrottak fel helyökröl s dőltek egymás karjaiba sirva. KÖnynyebbülten hevertek le ismét s né­hány darabot dobván a hamvadni kezdő parázs közé, kérték Jávorkát, hogy ismételje a dalt. A férfi hangok gyönyörű összhangba ol­vadva majd bánattól halkan, majd haragtól dö­rögve zengték az éneket, mely csakhamar az egész táborban ismertté lett. — Nem veszesz valami különöst észre Ocs­kayn? Súgja egy kemény alak, kit társaitól Bor­nemiszának hallunk neveztetni. - — De veszek — sietett megelőzni Jávorkát Bokros Pál, ki azt elsőben szólitá meg — azt veszem észre, hogy haragszik a trencséni csata elveszte miatt s ezért t zárkózottabb, mint egyébkor. — Aligha azért zárkózik az annyira — szólt mélyen lenyomost hangon amaz — hanem fél, hogy homlokáról leolvasnak valamit, csatában sem oly serény már, mint volt, mintha küzköd­nék egy gondolattal, mely megbénítja keze ere­jét, harczi bátorságát. — Nem igaz! csattant fel.amaz, aztán tár­sai roszaló tekintete- által kényszerítve alig hal­latszó hangon foly tata: Ocskay tói annyira távol van az árulási szándék, annyira ragaszkodik a fejedelemhez, hogy ha két német herczegséget igémének is neki, minden habozás nélkül azt mondaná »inkabb harczolok egész nap azért a földért, melyen megháljak éjjel, inkább éhezem, koplalok hazámért,, becsületemért, fejedelmemért 4 . 47 . . .- "

Next

/
Oldalképek
Tartalom