Pápai Közlöny – XVI. évfolyam – 1906.

1906-11-25 / 47. szám

lasztást nem tűrő követelményi is napról napra olyan feladatok elé ál­lítják a városokat, amelyekkel meg­küzdeni nem képesek. Ehhez járul a rendezett tanácsú városoknál főleg az is, hogy önálló­ságuk jóformán semmi, mert a vár­megyék gyámsága saját egyéniségük kialakulását majdnem teljesen lehe­tetlenné teszi. De nemcsak a hatalmi befolyások bénító hatása alatt ver­gődnek, hanem még adóznak is a vármegyéknek, egyes városok olyan mértékben, hogy egyedül az erre fordított összegek is fölérnének az önálló törvényhatósági szervezet eset leges többköltségeivel. Eddig tehát az összes városok érdeke lényegében teljesen azonos, mert valamennyinek jövő fejlődése attól függ, hogy : 1. az állami igazgatás terheitől szabaduljanak; 2. mint közjogi szervezetek tel­jes önállóságukat és szabadságukat megszerezzék ; 3. politikai és kulturális hivatá suk anyagi eszközeit maguknak biz­tosítsák. Jól tette az országos gyűlés, ha a maga részéről is hangoztatja azt a régi követelést, hogy a városok számára külön törvény alkottassék és nekevertessenek állandóan össze egyrészt a vármegyékkel, másrészt a kis- és nagyközségekkel, mert sem az egyik, sem a másik kategória nem vonható egy kalap alá a külön czélokkal, külön feladatokkal és ezek­nek megfelelő külen igényekkel biró városokkal. Hisszük is, — hogy vármegyénk ben mindenki őszinte örömmel fo­gadta Andrássy Gyula gróf belügy miniszternek azt a határozott igére­tét, hogy a rendezett tanácsú váró sok helyzetét külön törvényjavaslat utján fogja rendezni. Nagy lendületet igér ez a vár­ható reform nemcsak azért, mert a rendezett tanácsú városok önrendel­kezési jogát szabadítja föl a czélnak megfelelő mértékben, hanem egyúttal a tisztikar helyzetének rendezésével a közigazgatás magasabb érdekein is lényegesen lendit. A belügyminiszter tervezett tör­vényjavaslatával szemben bizonyára egy től-egyigeleny észnek teljesen azok a bizonyos kicsinyeskedő szempontok, a melyek az érthetetlen féltékenyke­dés egy nemével állták eddig útját annak, — hogy a rendezett tanácsú városok a maguk nagy és költséges közigazgatási apparátusával a várme­gyei közigazgatási kormányzat kere­téből kiemelve, az önálló törvényha­tósági! városok jogi helyzetének szín­vonalára jussanak. Mi őszinte örömmel és sok vára­kozással nézünk a belügyminiszter ily irányú törvényjavaslata elé. Mozog a tanítóság. Mozog a tanítóság. n. nemzet napszá­mosai évtizedek óta hordja az igát. Tanita­! nak és koplalnak. Vagy koplalnak és taní­tanak. Nevelik az államfentartó uj nemze­déket. szent áhítattal a hazaszeretet iránt, rajonganak a nemzetért és lelküket beleön­tik az uj nemzedékbe akkor, mikor annak a lelke a legfogékonyabb. Harminc esztendő óta hiszik, hogy a kezük alól kikerülő fiatal­ság nagygyá, hatalmassá és gazdaggá te­szi az országot és akkor az ő odaadásuk erkölcsi, nélkülözéseiknek anyagi eredménye elkövetkezik. De eddig hiába várták. A ki­bocsájtott uj és uj rajoknak de hogy is ju­tott eszükbe a tanítóság, a mely nélkülözé­sekkel küzd a nemzet legfontosabb őrállo­másain. A magyar tanítóság szervezkedésre készül. Igy határozták Abauj-Tornamegyé­ben, Szegeden és még több helyen, a mi­ből azután országos vészkiáltást hallatott a Központi Bizottság. A szervezkedni kívánó tanítók semmiféle politikai heccelődésbe bele nem mentek, semmiféle szociális vonatko­zásban nem utaztak, csupán kimondták, szükséges anyagi érdekeik képviseletét egy modern szervezetre bizni s hogy nem túl­ságosan rajonganak azért a központi bizott­ságért, a mely jó egynéhányszor éhes gyo­mort pedagógiai értekezésekkel akar jólla­katni s a melynek vannak ugyan lelkiisme­retes erős képességű vidéki tagjai, akik azonban nem érvényesülhetnek eléggé, mert a központ, vagyis a fővárosi tagok előké­szítő katlanából kerülnek ki az összes ha­tározatok és ugyanoda jutnak megolvasztásra a legokosabb indítványok. Innen erednek a panaszok az illető központi bizottság ellenében, hogy nem kép­viseli a tanítók érdekeit, az érdekükben mit sem tesz, pozitívumok helyett elméleti kérdésekkel bíbelődik s az adott helyi vi­szonyok ismerete nélkül hozzájárul a kap­tafatanüg} minél sikeresebb kidomboritásá­hoz. S nagy vívmány gyanánt honorál, töm­jénez és diadallal üdvözöl például olyan közintézkedést, mely a tanítói fizetéseket kétszáznyolcvanezer koronával emeli. Ez igy egy összegben kimondva, igen csinos summa, ha azonban elosztódik a fizetésrendezésre váró tanítók s az év napjának a számával, akkor kiderül, hogy a nagy javításból fe­jenkint és naponkint egy-egy tanítóra kilenc fillér esik. Ebből pedig aligha lesznek Van­derbiltek s egyébb milliomosok. Az egész országból hallatszik a tani­azokba a bus, édes magyar nótákba. Csur­gott a könyem, hasadozott a szivem, de azért mondhatatlanul jólesett ez a búcsúzás. Utolsónak hagytam azt a nótát: Ha elmegyek nemsokára messzire. Azt azonban már nem tudtam végig­fújni. A második sornál elfogott a zokogás s abbahagytam a furulyázást s lehajtottam huszonegy esztendős, búbánatos fejemet s ugy zokogtam. Hallottam, hogy künn viharosan tap­soltak. Tudtam azt is. kik tapsolnak. A két kicsi angol leány az első emeleten, akik a finomabbik pensióban laknak. — Tőlem ugyan tapsolhattok, — gon­doltam — én úgysem tánom, engem úgy­sem örvendeztettek meg, nekem meg kell halnom. Egészen bizonyos persze nem lehettem benne, megtörültem hát a szememet s kö­zelebb léptem a nyitott ablakomhoz. Nem csalódtam. Csakugyan a két ki­csi angol leány volt. Ott állottak az első emeleti pensió kis balkonján s miközben cseresznyét ettek, lelkesen tapsoltak. Vissza akartam vonulni, de észrevettek s a következő pillanatban két cseresznye repült be a nyitott ablakomon. Ügyet sem vetettem reá. Bántam is én a cseresznyét. A kicsi angolok észrevették ezt a gorombaságomat s olyan szomorúan néztek reám, hogy szégyenkeznem kellett. Leha­joltam a cseresznyék után s tüntetően meg­ettem az egyik szemet. Végre is, semmi értelme sincsen an­nak, hogy az ember pár perczczel halála előtt neveletlenkedjék. Nem is bántam meg mert a kicsi leányok végtelenül hálásan néztek reám s hogy hálájuknak kifejezést adjanak, ismét feldobtak nekem egy egy szem cseresznyét. Ők ettek egy szemet, nekem dobtak egy szemet. Ez a játék amilyen egyszerű, olyan kedves s nekem akkor igazán szükségem volt valami kellemes dologra, mert nagyon, de nagyon el voltam keseredve. Csak — sajnos — az angol leányok­nak nem volt sok cseresznyéjük s igy a já­téknak n gyon hamar vége lett. Azt éreztem, valamivel tartozom e le­ányoknak a cseresznyéért s mert másom nem volt, elővettem a tilinkómat, kiültem az ablakomba s elfújtam nekik az angol himnuszt. Roppantul meg voltam hatva s az egyik — a gesztenyebarna — beszaladt a szobába, mig a másik intett, hogy várjak. Egy csöppet furdalt a lelkiismeret. Végre is nem tisztességes dolog — gon­doltam magamban — ilyenféle ismerkedés, pár perczczel a halálom előtt, de — gon­doltam — végre is elég lesz akkor végre­hajtani sötét tervemet, ha megkapom a pa­rancsot a kivonulásra. Elhatároztam, elhalasztom ; bátran el halaszthattam a főbelövést, mert úgysem volt pisztolyom. (Ez igazán nem jutott ed­} dig az eszembe.) A barna kicsi leány pár pillanat múlva visszatért. A kezében egy darab papirosra s egy szál czeruz. s egy sima kötött könyv. Hirtelen irt valamit a papirosra s mind a ketten integetni kezdtek. Motolláltak a ke­zecskeikkel s emelgették fölfelé a papiros ­l lapot. Egy íél pillanat alatt megértettem, mit jeleznek. Beugíottam a szobámba s 1 kétségbeesetten tértem vissza az ablakhoz. — Nincsen czérnám ! — mondtam magyarul s mindenféleképpen jeleztem, hogy mit tesz, amit mondok. A barna megértett s újra eltűnt. Egy­pár pillanat múlva egy gombolyag pamut repült fel hozzám. Gondosan leeresztettem egy hosszú szál pamutot s a kicsi lányok rákötötték a levelet, amelyet végtelen műgonddal húztam fel. Gyönyörű, szálkás, elegáns női irás volt. Szinte fölkiáltottam örömömben, ami­kor megláttam, de csakhamar szerettem volna sirva fakadni, mert a levél angolul volt irva s én egy szót sem tudtam ango­lul. Mit volt mit tennem 1 Vettem egy da­rab papirost, rápingáltam egy óriási nagy kérdőjelet s alája irtam magyarul: — A lelkemet adnám érette, ha tud­nám, mit irtak. Azután németül alája irtam : i Nem tudok angolul — sajnos. A kis levélkét azután leszállítottam ismét a pamutszálon. A hatás meglehetősen kinos volt. Az | angol lányok nem tudtak németül. A szőkq

Next

/
Oldalképek
Tartalom