Pápai Hírlap – XXX. évfolyam – 1933.
1933-07-29 / 30. szám
Állami anyakönyvi kivonat. 1933 július 21-től július 27-ig. SZÜLETTEK: Július 21. Varga György szövőmester és neje Nárai Mária leánya: Mária Rozália, rk. Július 22. Pap Ferenc üvegessegéd és neje Szczypka Mária fia: Ferenc, rk. — Perlmann Mátyás harisnyakötő és neje Rosenzweig Tóni (Tauba) leánya: Fanni, izr. Július 23. Zsirai János ács és neje Turóczi Mária fia: László, rk. Július 24. Szűcs Vendel napszámos és neje Varga Margit fia: István, rk. Július 25. Császár Károly gépjárművezető és neje Kósa Zsófia fia: Lajos, ref. Július 26. Singer Ernő tanító és neje Jungresz Róza fia : Jenő, izr. — Barka Irma háztartásbeli leánya : halvaszületett. Július 27. Bór Kálmán napszámos és neje Krizsa Irén leánya: Rozália Irén, rk. — Wallesz Zsigmond órás és vésnök és neje Netzer Paulina fia: József, izr. MEGHALTAK: Július 21. Özv. Kovács Ferencné Domonkos Erzsébet, rk., 56 éves, szívizomelfajulás. — Özv. Prevics Józsefné Bauer Anna, rk., 71 éves, szívbillentyúelégtelenség. Július 22. Gyenese Józsefné Mucsi Mária, rk., 72 éves, tüdőtágulat. Július 23. Szili Jánosné Neiner Erzsébet szövőgyári munkásnő, rk., 52 éves, szivbaj. — Vadász János napszámos, ref., 68 éves, önakasztás. — Horváth József gazdasági cseléd, rk., 70 éves, szívbaj. július 24. Horváth Katalin mosónő, rk., 77 éves, agyvérzés. — Gazsó János napszámos, rk., 70 éves, tüdőlob. , „ „ HÁZASSAGOT KÖTÖTTEK: Július 22. Menyhárt Ferenc asztalossegéd, rk. és Száki Juliánná szövógyári munkásnő, rk. — Sztojka Antal napszámos, rk. és Lakatos Terézia napszámosnő, rk. A kiadóhivatal vezetője: Nánik Pál. Pápa, 1933. Főiskolai könyvnyomda. — Felelős vezető: Nánik Pál Pék-üzem a Kishegyben. Tisztelettel értesíteni a nagyérdemű közönséget, hogy Pápán a Kishegyben Csizmazia József úr házában e hó 29-én pék-üzemet nyitottam, melyben kenyérsütés naponta kétszer : reggel 9 és déli 12 órakor történik. Naponta friss kenyér kapható a legolcsóbb napi áron. Évek hosszú során át szerzett gyakorlati tapasztalataimra hivatkozva, ígérem, hogy minden igyekezetemmel azon leszek, hogy a n. é. közönség igényeit a legteljesebb mértékben kielégítsem. — Kérve a n. é. közönség becses pártfogását, vagyok Pápa, 1933 július, hó teljes tisztelettel CSERMÁK KÁROLY sütőmester. Pápaiak találkozóhelye az István király szálloda Budapest, VI., Podmaniczky-utca 8. sz. Nyugati pályaudvar mellett. TELEFON: (Interurbán) 202—43. 294—34. — SÜRGÖNYC1M: Hotelist. Szobáink árát mérsékeltük. — E lapra hivatkozók 20% engedményt kapnak. Központi fűtés, folyó hideg-meleg viz, lift, telefonos szobák. — Teljes komfort, w v w w wf^ib? v w w W W w w w w wWww wti _ HHHHMMMMMHnWf| | Szálloda-átvétel. | Tisztelettel értesítem Pápa város és vidéke nagyérdemű közönségét, hogy j^B E a Qriff szállodát 1 az Esterházy grófi hitbizományi uradalomtól bérbe vettem és azt ezentúl saját nevem alatt vezetem tovább. Ez úttal szabadjon hivatkoznom arra, hogy nem kiméivé áldozatot, az egész épületet átrenováltattam, helyiségeit a- célnak megfelelőleg átalakíttattam, úgy hogy most a közönség minden rétege 5 igényeinek megfelelő kiszolgálásban részesülhet nálam. A szállószobákat ugyancsak áttisztogattattam, javíttattam és újra festettem, 5 hogy a megszállók kellemes otthonra találjanak bennük. Továbbá 5 minden szobába vízvezetéket vezettettem be, s különállóan fürdőszobát is létesítettem. Különös gondot fogok fordítani arra, hogy konyhámból a legfinomabb ételek kerüljenek az asztalokra; pincémben csak a legkiválóbb somlai és balatonmelléki borokat és a legjobb 5 söröket tartom. Áraim jutányosak, s gondoskodom róla, hogy a kiszolgálás mindenkor figyelmes és előzékeny legyen. Kérve a nagyérdemű közönség becses pártfogását, — vagyok kiváló tisztelettel: | Kutrováfz Gyula | a Griff-szálloda bérlője. ímHimiNiiiiimniHiiiniHimiiiimiiiHiaimuiifl Nagy Ignác étterme (Rákóczi-utca 3. szám alatt) a legjutányosabb áron elfogad abonnenseket. Elsőrendű konyha, figyelmes kiszolgálás! aug. 4 személy részére (3 fiu) egy szoba, konyha, esetleg kamrából álló bútorozott lakást (ágyneműt viszünk) f. évi szeptember l-re. — Ajánlatokat fekvés, hely, ár, főiskolától való távolság megjelölésével (lehet távolabbi is) 15-ig kéri „Tanító", e lap kiadóhivatalába. Ne dobja el rossz esernyőjét és tennisz ütőjét mert olcsón, szakszerűen megjavítja, átalakítja és behúzza esztergályos, Fő'-ulca 19. Tenniszütők olcsón beszerezhetők egy évi jótállással. Szülésznő. Edelényi Szabó Sándorné tisztelettel értesíti a n. é. női közönséget, hogy hosszas távollét után Amerikából hazaérkezve, szülésznői praxisát újból megkezdette. Nagy külföldi és klinikai gyakorlat! Lakás: Fő-utca 14. szám alatt. Értesítés. Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy malom-iparomat kiváltottam és a nagyhantai malmot bérhevettem, s azt a saját nevem alatt vezetem tovább. Kérem a tisztelt gazdaközönség szíves pártfogását és vagyok teljes tisztelettel ifj. Csurgai László nagyhantai malom. Pápán a Gyimóti út 23. szám alatt, a Tapolca szomszédságában egy adómentes, gazdálkodásra alkalmas uj ház és hozzá két kilométerre 35 hold szántóföld el d ó. Bővebbet Batthyány-utca 26. szám alatt. Értesítés. Tisztelettel értesítem nagyrabecsült rendelőimet, barátaimat, ismerőseimet, általában a n. é. közönséget, hogy szabó=üzletemet eddigi helyéről, a Széchenyi-tér 15. szám alól Csáky-utca 22. szám alá Böröczky Géza úr vendéglőjének szomszédságába helyeztem át. Kiváló tisztelettel Füstös István férfi-szabó.